…Сегодня она по отношению к господину Сакагучи остыла настолько, что снизошла до урока фехтования. Свита расчистила от хлама один из коридоров, где ещё был нормальный, годный для дыхания воздух (чтобы сражаться без изоляции) и сами расположились в боковых проходах — наблюдать. Мацуко надела лучший тренировочный доспех — зелёного цвета, чуть темнее и грязнее оттенка её глаз, и фехтовальную маску, прутья которой прихотливо изгибались, образуя контур «смеющегося суккуба» (назло она эту маску одела!) А старший хатамото запаковался в глухой тёмно-синий халат с защитой всего лишь из ваты, и с вшитыми грузами на руках, в штанах и поясе — для развития силы. Маска у него была простая, армейская — с прямыми прутьями и низким гребнем для защиты головы.
Так с ним и не говоря, принцесса взяла у Азер два тяжеленных боккена, взвесила, один — подлиньше, кинула сопернику, а другим вооружилась сама. Они сошлись на середине дорожки, поклонились, и вдруг резко отпрыгнув, встали в боевые стойки. Лишь потом, до восторженных зрителей донёсся звук удара дерева о дерево — оказывается, за этот миг кто-то успел атаковать, а другой — защититься! Но никто даже не успел зааплодировать — начался стоящий, куда большего внимания сам бой.
Сакагучи владел «колдовскими» приёмами фехтования императорских детей — как, собственно, и большая часть гвардии, но всей этой виртуозности так же, как и грубой самурайской простоте, предпочитая чисто гвардейскую реакцию, иногда невыносимо длинные секунды выжидая момент, а потом нанося единственный, зато — верный удар. Дочь Императора крутилась вокруг настоящей метелью Коцита — из тех, что налетают в один миг, ослепляют, облепляют всего снегом, какой бы ты расы ни был — и вмиг улетают, оставляя в недоумении. Только так и можно было против таких, как Сакагучи. Он только два раза дотянулся до её наплечников, а в остальном — рубил и крошил воздух, либо запутывался в кружевах, что выписывала своим оружием демонесса. Правда и она не очень-то успешно дотягивалась в атаках до его тела — телохранитель отлично знал все хитрые приёмы, и девушка прекратила пытаться его обмануть, а просто взяла такой темп, что такому бугаю стали мешать развернуться его собственные плечи, и, в конце концов, он пропустил простой колющий в шею…
Они разом остановились, опустили деревянные мечи, и поклонились дуг другу — вот теперь зрители могли зааплодировать.
Кадомацу сняла шлем и ужалила озорным взглядом своих зелёных глаз мрачного соперника:
— Ну, как вам ваш нелепый проигрыш, господин старший хатамото?
Тот улыбнулся глазом оранжевой половины лица:
— Эти модные маски чересчур опасны — он показал на шлем, что принцесса всё ещё держала в руках, проведя когтём по прихотливым изгибам прутьев: — Попадёт сюда палка, расщепится, и останетесь без глаза.
Его госпожа только усмехнулась:
— Ты лучше правду скажи, что тебе рисунок не нравится, — и подложила перчатку с изнанки. Суккуб на рисунке здорово напоминала Афсане, и Ануш, покойница, даже называла эту маску «Сказочной» (а Афсане и значит — «сказочная»). Сама оригинал сейчас скромненько так пряталась за косяком за спиной своего любовника.
— Не вынуждайте меня на резкости, — как-то непонятно ответил он. Сзади него раздался явственный вздох разочарования. Мацуко наградила Сакагучи очень недовольным взглядом.
— А хорошо вы его отделали, Ваше Высочество! — влез в разговор Маваши: — Как метелица…
— Будешь следующим?
— Я… то… Хм, у меня доспехов нету.
— Так она и даст тебе твои доспехи, ты же их ни надеть, ни снять не можешь без аварии! — похлопав Кена по плечу, прошла Гюльдан, приостановившись, и прижав хвостик к его промежности: — Лежать, пацан! Ты сегодня ночью провинился, так что угощения не будет!
— Знаешь, Вертун, — странным тоном начал Сакагучи: — Я вот постоянно задаюсь вопросом, уж не родственник ли ты суккубам? Так же ведь классно по стенкам бегаешь…
Неизвестно откуда появилась Афсане, и крикнув Кену: «Дурак!», убежала со слезами на глазах. Тот проводил её с недоумённым взглядом:
— Опять в чём-то я виноват…
Гюльдан расхохоталась:
— Таков закон природы.
Кадомацу, расстегнув ворот, засунула туда руку и помассировала плечи — специально стянутые для тренировки за спиной крылья начали затекать, и приказала:
— Знаете, в этом прокопченном городе мы либо скиснем, либо перессоримся друг с другом. Господин Сакагучи! Возьмите пару хатамото для солидности, и испросите разрешения у союзников покинуть Цитадель на время. Азер, сделай все приготовления к путешествию. И Томинара и господин Мацукава давно хотели похвастаться передо мной своими успехами, давайте их обрадуем…
«Ура» никто не кричал, но вздох облегчения пронёсся…