Паланкин Ли Су Су прибыл к родовому поместью семьи Е. У ворот с важным видом их ожидала статная румяная девушка. При одном только взгляде на её дынное лицо* с аккуратно выщипанными бровями Чунь Тао ссутулилась и испуганно опустила голову.
Тонкобровая усмехнулась и выступила вперёд.
— Госпожа, ваша Би Лю вернулась! Позвольте помочь вам выйти.
Су Су, открыла шторку и увидела незнакомку. По имени она догадалась, кто это.
В распоряжении Е Си У было четыре служанки. Инь Цяо бабушка решила выдать замуж и отправила в Чжуанцзы. Чунь Тао и Си Си прислуживали Су Су все эти дни и понравились ей своей скромностью и исполнительностью. Но в памяти, доставшейся ей от Е Си У сохранилось ощущение смутного недовольства прислугой. Похоже, единственная, кого третья госпожа считала преданной и добросовестной была Би Лю. Но у Су Су было другое мнение, она ощутила в поведение служанки неискренность, было в ней что-то подозрительное.
Би Лю помогла третьей госпоже выйти из паланкина. Чунь Тао испуганно застыла в сторонке, нахохлившись как перепел, увидевший куницу.
Бросив взгляд на Си Си, которая напряженно рассматривала землю под своими ногами, Су Су догадалась, что обе девушки боятся Би Лю. У этой служанки явно было особое положение при госпоже. Когда Су Су пришла в себя, Чунь Тао была робкой, как мышка, Би Лю же нисколько не тушуется.
Едва служанки и госпожа вошли в покои, Би Лю возбуждённо заговорила:
— Третья госпожа, мне нужно кое-что вам сообщить.
Су Су повернулась к Чунь Тао и Си Си:
— Нам нужно поговорить, вы можете быть свободны.
Су Су было любопытно, что за бесценную информацию ей намерены поведать.
Би Лю с заговорщическим видом отвела хозяйку в сад камней и вынула из рукава листок бумаги.
— Госпожа, смотрите, что я обнаружила, — проговорила она с торжествующим видом.
Су Су развернула бумагу и увидела портрет незнакомой красавицы, сидевшей на берегу пруда с цветущими лотосами, она мило наклонила головку и застенчиво улыбалась. Служанка явно жаждала похвалы, но Су Су озадаченно рассматривала рисунок, пытаясь понять, что всё это значит.
Бю Лю не утерпела и услужливо подсказала:
— Госпожа, взгляните на подпись.
Су Су заметила в углу листа иероглифы — Пан И Чжи. Учёный вельможа, действующий министр обрядов, один из тех, кто бросился в ледяную воду спасать Е Бин Шан. Кажется, это изображение ее старшей сестры.
Надо сказать, автор портрета был превосходным рисовальщиком, всего несколькими штрихами ему удалось передать утонченную прелесть Е Бин Шан.
Бю Лю продолжала отчитываться:
— Госпожа, всё, что вы просили разведать, подтвердилось. Когда ваша старшая сестра год назад уехала в Чжуанцзы поправлять свое здоровье, она крутила там шашни с министром обрядов. Эта мерзавка до свадьбы с шестым принцем прошла немало рук. Господин Пан явно намалевал эту картинку, чтобы польстить своей любовнице. Перед тем, как вернуться в северную столицу, он велел слуге сжечь портрет, но тот пожалел и сохранил красивую картинку, Би Лю выкупила её для вас. Госпожа, увидев этот рисунок, его шестое высочество разозлится и бросит эту развратницу, вот тогда и настанет ваш час!
Су Су подняла на служанку недоуменный взгляд. Рассказанная ею история многое объясняла. Теперь понятно, почему в ледяную воду вслед за Сяо Линем спасать наложницу прыгнул и Пан И Чжи. Е Си У решила, что это подозрительно, и отправила верную Би Лю провести следствие в надежде, что между сестрой и Пан И Чжи были непозволительные отношения. В случае скандала шестое высочество был бы вынужден прогнать наложницу.
— Моя госпожа! Прикажите Би Лю доставить картину его высочеству!
Су Су свернула рисунок.
— В этом нет необходимости.
У Е Си У есть муж. Су Су не собирается расстраивать Сяо Линя.
Кроме того, это всего лишь рисунок, который показывает, как сильно Пан И Чжи восхищается Е Бин Шан, не более того.
Лицо Би Лю перекосило от обиды: как юная госпожа могла отказаться от такой возможности насолить старшей сестре? Но ослушаться она не посмела.
Су Су вздохнула и убрала рисунок с намерением позже его сжечь. Но тут в покои вбежала взволнованная Чунь Тао:
— Третья госпожа, случилось что-то нехорошее!
— Что за манеры! Не кричи, а доложи, как следует, — одёрнула её Би Лю.
Су Су бросила на Би Лю сердитый взгляд и мягким голосом попросила Чунь Тао:
— Рассказывай по порядку.
Чунь Тао перевела дыхание и начала докладывать:
— Утром госпожа Лань обнаружила, что из кладовой пропали многие ценные вещи. В том числе нефритовая Гуань Инь** старшей госпожи. Потом оказалось, что и комнату госпожи Ду обокрали: приданого, подготовленного для замужества второй госпожи, осталось меньше половины. Пропали нефритовый кулон старшего господина и серебро четвертого. Сейчас госпожа Лань, госпожа Лу и вторая госпожа ведут допрос в зале…
У Су Су возникло нехорошее предчувствие:
— Кого они подозревают?
— Его высочество…
Су Су нахмурилась:
— И почему именно его?
Чунь Тао виновато подняла глаза на Су Су.
— В его обереге обнаружили чью-то серёжку…
Услышав это, Би Лю с готовностью забубнила:
— Госпожа, его высочество совершил такой постыдный поступок, как же вам должно быть неловко!
Су Су строго посмотрела на самоуверенную служанку.
— Ещё ничего не ясно. Не говори глупостей.
Как же хочется одернуть эту выскочку. Отец с детства воспитывал в Су Су уважение к другим, но эта служанка раздражала своей грубостью и самоуверенностью. Стоило ей открыть свой грязный рот, как оттуда посыпалось: мерзавка, шашни, малевать. Если Су Су и было неловко, то именно из-за этой девицы. По поведению Чунь Тао и Си Си было понятно, что они запуганы фавориткой Си У. Совершенно понятно, что эта служанка имела влияние на свою госпожу и подстрекала её на всякие гадости. Разве добрый человек будет разрушать чужие судьбы? Но сейчас у Су Су нет времени, чтобы разобраться с Би Лю.
Она окликнула Чунь Тао:
— Пойдём, посмотрим, что там.
Би Лю было велено остаться, и она восприняла этот приказ, как наказание. Наверное, третья госпожа сердится из-за проступка принца-заложника, рассудила служанка. Странно только, что она не раскричалась. Би Лю скривилась вслед Чунь Тао. Пока её не было, эти маленькие хитрые лисы явно что-то наплели про нее хозяйке. Ничего, она еще с ними поквитается.
И тут Би Лю осенило: завтра же пятнадцатое число! Вот почему госпожа не ругалась на принца-заложника. Именно сейчас с ним ничего не должно случиться! Она поспешила следом за Су Су и Чунь Тао.
Едва Су Су вошла в зал, о ней доложили:
— Третья госпожа!
Су Су окинула взглядом собрание. Во главе его восседала наложница Лянь, по обе стороны от нее с важным видом расположились наложницы Юнь и Ду. Вторая юная госпожа с недовольным видом устроилась рядом с матерью. На руках у наложницы Юнь сидел закормленный до ожирения четвертый сын семейства Е и лопал очередное пирожное. Мальчику едва исполнилось шесть лет. Отец-генерал обожал младшего, потому ребенка баловали без меры.
Собравшиеся с осуждением взирали на Тан Тай Цзиня, который стоял в центре зала. Его заведенные за спину руки, крепко удерживали двое дюжих слуг. Голова принца-заложника была опущена, пустой взгляд устремлен в пол.
Сидели все, кроме Тан Тай Цзиня и слуг.
Первой нарушила молчание тётушка Лянь.
— Третья госпожа как раз вовремя. У нас особое происшествие, вероятно, вы уже слышали об этом. Тан Тай Цзинь — ваш человек. У наложниц затруднения, рассудите нас, просим покорно. — сказав это, она поспешно уступила свое место Су Су.
Наложница Лянь прекрасно понимала, что хотя она и правая рука старшей госпожи, но в присутствии прямой наследницы восседать во главе ей не по чину. Две другие наложницы также поспешили уступить роль судьи третьей госпоже. Е Лань Инь, получив тычок от от матери — наложницы Ду, тоже скривила личико в неискренней улыбке и воскликнула:
— Третья сестрица!
Су Су с достоинством уселась на место главы семьи. Слуга поставил перед ней чашку чая и, делая первый глоток, она внимательно посмотрела на Тан Тай Цзиня.
Одежда на нём была разорвана, защитный талисман, сорванный с шеи, сломанный валялся на полу. Судя по всему, по нему топтались. Принц сосредоточенно смотрел на растерзанный оберег и даже не поднял глаз на вошедшую Су Су.
— Тётушка Лянь, раз уж вы начали, продолжайте, я послушаю.
Су Су не хотела вмешиваться. Она ненавидела Тан Тай Цзиня и потому опасалась, что будет судить предвзято. Принц-заложник, услышав её голос, всё же поднял глаза и посмотрел на нее долгим внимательным взглядом.
— С позволения третьей госпожи, я продолжу, — снова заговорила наложница Лянь. — Ваше высочество, за столько лет в нашем доме никогда не было кражи. — она выразительно посмотрела на юношу в белом. Тётушка непрозрачно намекала на то, что Тан Тай Цзинь вошёл в особняк всего три месяца назад, но уже случилось такое позорное происшествие. — В кладовую могут входить только господа. Мы все в особняке получаем довольствие каждый месяц, и ваше высочество…, - тут тётушка Лянь осеклась, сообразив, что ляпнула лишнее. Всем известно, что хоть Тан Тай Цзинь и муж хозяйской дочери, ежемесячное денежное довольствие серебром он не получает. Пленника страны, потерпевшей поражение в войне, и кормили-то только потому, что он супруг третьей госпожи.
Тан Тай Цзинь поднял взгляд и произнес:
— Вы ошибаетесь! Я этого не делал!
Сцепленные пальцы Су Су напряглись. Обвинения тётушки Лянь звучали крайне неубедительно. Тан Тай никогда не пользовался в семье Е особым уважением, а плохое отношение к нему Си У все только усугубляло, но разве можно обвинить человека в краже только на основание догадок и личной неприязни?
Су Су посмотрела на принца-заложника. Его волосы растрепались и упали на лоб, прикрыв глаза. Вся его фигура выражала крайнюю степень отчаяния и напряжения. Возможно, через сотни лет Тан Тай Цзинь и будет убивать направо и налево, но в этой краже он явно не виноват.
Тётушка Ду резко обронила:
— Если это не ты, то кто же? Дом генерала радушно принял тебя, как члена семьи, а ты чем нам отплатил? В детстве тебя не учили, что воровать — это подло?
Такие хлесткие и обидные слова!
Четвертый молодой господин, видя настроение взрослых, спрыгнул с колен наложницы Юнь и, подбежав к Тан Тай Цзиню, пнул его своей толстой ножкой:
— Как ты посмел воровать в нашем доме! Я скажу папе, он тебя изобьёт до смерти!
Наложница Юнь торопливо подхватила мальчика и быстро проговорила:
— Чжо-эр, не говори чепухи.
Глаза Тан Тай Цзиня покраснели. Он снова повторил:
— Говорю же, это не я.
Из-за грубости наложницы Ду и выходки четвертого сына видимость справедливого суда превратилась в фарс.
Далее наблюдать за этим судилищем для Су Су было почти невыносимо. Она хотела вмешаться, но вспомнила отца и его напутственные слова: «От рук этого злодея погибло множество наших почтенных и уважаемых собратьев, в том числе твой старший брат. Су Су, ты последняя надежда мира совершенствования. Прошу тебя, не будь мягкосердечной». Су Су вздохнула и несколько раз, как мантру, повторила про себя: «Тан Тай Цзинь ужасный человек, я должна противиться искушению помочь ему».
В это время тётушка Лянь продолжила обвинительную речь. Вытянув перед собой руку с тонкой красивой серьгой из белого нефрита, она вопрошала:
— Как ваше высочество объяснит нам эту серёжку в своих вещах?
Тан Тай Цзинь увидел украшение и поджал губы. Су Су тоже посмотрела на серьгу.
Тётушка Лянь оглядела зал и, увидев стоящую поодаль Би Лю, подозвала ее со словами:
— Посмотри, это принадлежит твоей госпоже? Если это так, я принесу извинения за подозрения.
Все собравшиеся прекрасно знали, что Си У терпеть не может своего мужа. Поэтому были уверены, что украшения она ему не дарила.
И тут при виде серёжки в руках у тетушки Лянь Су Су кое-что пришло в голову. Кажется, она догадывается, чью вещицу прятал у себя на груди Тан Тай. В его жалком и тёмном существовании эта серёжка, должно быть, была самой дорогой и ценной для него вещью.
Би Лю вышла вперёд:
— Тётушка Лянь, эта серьга не принадлежит моей госпоже.
— И как же это объяснит принц-заложник?
Тан Тай Цзинь бросил колючий взгляд на наложницу, но и слова не промолвил. Только что в его глазах полыхал гнев, но сейчас остались лишь слёзы.
Тётушка Лянь наклонилась к Су Су и удовлетворённо заметила:
— Вот видите, третья госпожа, он не желает объяснять.
Е Лань Инь с грустью произнесла:
— Ваше высочество, я никогда не обижала вас. Не могли бы вы хотя бы вернуть моё приданое, которое приготовила для меня матушка?
Су Су удивилась. Так они всерьёз верят в свои обвинения?! Какие глупые! Су Су чувствовала всю нелепость положения. Тан Тай Цзинь тоже понял, что доказывать что-то бессмысленно. Он криво усмехнулся и проговорил:
— Мне нечего добавить. Судите сами.
Впервые она увидела насмешку в его глазах. Спины своей он так и не согнул, а подобие улыбки мгновенно исчезло с тонких губ.
Наложница Лянь заявила:
— Каждому, кто обвиняется в воровстве, ломают руки и изгоняют из поместья.
Наложница Юнь нахмурилась и проговорила с недоумением:
— Тётушка Лянь, это же принц, как вы можете равнять его с прислугой?
Та, поняв, что ее занесло, быстро исправилась:
— Ты всё не так поняла. Принц не слуга, разумеется, но за подобный проступок он должен быть наказан. Третья госпожа, пусть принц вернёт украденное, а вы назначите ему наказание по вашему усмотрению.
Наказание? Какое ещё наказание? Как можно без каких-либо доказательств обвинить человека в преступлении? Они что, с ума сошли?
Су Су больше не могла сдерживать свою возмущение. Она честно старалась твердо стоять на принципах мира бессмертных и не защищать демоническое существо, пока его жизни ничего не угрожает.
Она не забыла, что должна оставаться сторонним наблюдателем. Но сколько бы столетий не минуло и что бы не случилось, она всё равно останется Ли Су Су — священной птицей, взирающей на всех живых существ с высоты своего полёта, открывшей глаза на этот мир у чистейшего пруда бессмертия.
Во имя мира смертных и бессмертных, она готова взять меч и убить чудовище, без сомнений сокрушить его демоническую душу, но получать удовольствие от несправедливого унижения кого бы то ни было она не в состоянии. Она не имела права раскрыть себя, но и делать вид, что ничего не происходит, была не в силах.
Су Су резко встала и заявила:
— Я не собираюсь наказывать своего супруга. Тётушки и вторая сестра, я сама проведу расследование и дам вам отчёт.
Тётушка Лянь изумлённо уставилась на неё: разве суд уже закончился?
Су Су огляделась.
— В чём дело? Есть возражения? Или вам не важно моё мнение?
Тётушка Лянь поспешила согласиться:
— Мы не смеем, конечно, мы верим третьей госпоже.
Су Су подошла, подняла с пола поруганный талисман Тан Тай Цзиня и сунула ему в руки.
— Забери это и не позволяй людям топтать то, что тебе дорого. Ты говоришь, что не виноват и лучше, если так оно и есть! Иначе, я узнаю и…
Он впился в неё чёрными глазами.
— … И сама побью тебя! — она изо всех сил старалась выглядеть свирепой, но глаза её были чище снега, что прямо сейчас падал с небес на землю за открытым окном зала.
Тан Тай судорожно сжал в руке растерзанный оберег.