Глава 28: «Защитники»

Хозяева ушли. Закрыв за ними дверь, Су Су развернулась к Тан Тай Цзиню:

— Что ты намерен предпринять?

— А причем здесь я? Разве не ты собралась помочь жителям деревни?

— А вот мне показалось, что ты очень заинтересовался молодым господином Ваном. Хочешь заполучить его глаза?

Тан Тай Цзинь усмехнулся.

— Заметь, не я это сказал, а ты.

Он выглядел невозмутимым, и Су Су невольно усомнилась в своих предположениях. Глаз смертного не приживется в заражённой ледяным холодом глазнице, не пройдет и месяца, как он отомрет, но и око демона не подходит, оно наполнено тёмной энергией и тоже долго не прослужит.

Су Су взглянула на Тан Тай Цзиня. Он выглядел на редкость оживлённым и явно что-то замыслил.

Тан Тай Цзинь размышлял вслух:

— Рано или поздно, люди господина Вана придут в деревню за очередной наложницей. Тогда ты нарядишься невестой, сядешь в паланкин, мы выйдем проводить тебя и посмотрим, что происходит в поместье Ван Юань Вая.

Су Су сердито возразила:

— Попасть в поместье Ван я могу и на своих двоих. А вот у тебя конечности переломаны. Лучше мы тебя нарядим невестой. От тебя только и потребуется смирно сидеть в паланкине.

Су Су была уверена, что Тан Тай Цзинь взовьется от подобного предложения, но он, подумав, легко согласился:

— Хорошо, невестой притворюсь я.

Су Су прожила более ста лет, но никогда не видела такого живучего существа, как ее супруг. Он был подобен сорняку, что прорастет даже через камни. Целеустремленный, выносливый, цепкий и изворотливый.

Поначалу она думала, что Тан Тай Цзинь рискует своей жизнью ненамеренно и просто не придает значения опасности. Но позднее поняла, что каждое его действие имеет цель. Вот и сейчас он спокойно наденет женское платье, и, лишенный способности двигаться, поедет в логово монстра так, как будто это пустяк. Значит у него есть тайный замысел! Су Су хотела было воспротивится, но посмотрев на его вытекший глаз, смолчала. Будь она бессмертной, могла бы его вылечить, но сейчас — совершенно беспомощна. Тан Тай Цзинь тот ещё интриган, но, раз у него есть план, как справиться с последствием укола ледяной иглы, она не будет ему мешать.

— Ладно, я помогу тебе. Мы нарядим тебя невестой, а я попытаюсь пробраться в поместье. Но ты должен обещать, что мы избавимся от монстров, но не будем вредить обычным людям.

Тан Тай Цзинь посмотрел на неё и равнодушно заметил:

— Меня вообще не волнуют обычные люди.

«Да уж, — мелькнуло у нее в голове, — а буквально накануне ты хотел отобрать глаза у маленькой девочки».

Старушка-хозяйка, узнав, что они задумали, засуетилась.

— Господин Ван уже выбрал себе новую невесту. Это Янь Янь из семьи Чень, что на восточной окраине деревни. Ей уже подготовили свадебное платье. Если вы сможете нам помочь, все жители деревни будут очень благодарны!

Су Су вопросительно посмотрела на Тан Тай Цзиня.

— Так чего мы ждём? — поинтересовался он в ответ, — идём в дом Чень Янь Янь.

Су Су привела рыжего пони и помогла раненному забраться в седло. Несмотря на травмированные руки и ноги он сидел на лошади прямо, и хоть лицо его сильно побледнело от боли, ни один мускул не дрогнул.


Су Су наблюдала за ним и не могла не восхищаться его выдержкой и силой духа. Не будь Тан Тай Цзинь демоном, он смог бы добиться успеха в духовном самосовершенствовании.

Старушка привела их к дому Чень Янь Янь. Отец невесты был вне себя от радости. Он уже и не чаял спасти свою дочь. Янь Янь, испуганная, но с надеждой в глазах смотрела на Су Су:

— Неужели ты и правда выйдешь замуж вместо меня?!

Су Су, еле сдерживая смех, ответила:

— Не я, а он!

Чень Янь Янь повернула голову и увидела прекрасного юношу верхом на пони. Раньше она никогда не видела таких красивых и статных людей. Когда он равнодушно взглянул на нее, девушка смутилась и, покраснев, отвела глаза.

— Благодарю, госпожа, благодарю, сударь.

Тан Тай Цзинь без всяких церемоний решительно потребовал:

— Скорее несите свадебное платье.

Он был так благороден и прекрасен, словно сияющее божество среди скромных деревенских жителей. Селяне тут же решили, что он — настоящий убийца демонов, поэтому смотрели на него с благоговением и не осмеливались перечить или задавать вопросы.

Тан Тай Цзиня и Су Су проводили в дом, Чень Янь Янь послушно принесла свой свадебный наряд, фату и украшения.

— Свадебный паланкин должен прибыть за невестой в полночь.

«Какое неудачное время — подумала Су Су, — нормальный человек вряд ли выберет его для свадебного обряда.»

Подозрения сельчан в том, что сын семейства Ван — монстр, явно не лишены оснований.

Чень Янь Янь с беспокойством спросила:

— А если с вами что-нибудь случится?

Тан Тай Цзинь улыбнулся ей так, что неудавшаяся невеста покраснела до корней волос и нервно переплела пальцы обеих рук. Увидев это, Су Су решительно заслонила девушку собой и сурово глянула на Тан Тай Цзиня.

— Не переживайте, барышня Чень, господин отличный охотник за монстрами, ничего непредвиденного не произойдёт.

Заметив движение Су Су, Янь Янь расстроилась. Заклинательница такая красивая в платье цвета лотоса, с тонкой талией и маленьким белым личиком. Она намного привлекательнее, чем Янь Янь. Зависть затопила сердце девушки, и она поспешно покинула комнату.

Су Су погрозила Тан Тай Цзиню:

— Ты обещал мне не причинять зла обычным людям.

Тан Тай Цзинь ухмыльнулся:

— Я сказал, а ты поверила. Я же не твой возлюбленный Сяо Линь. Могу и не сдержать обещания. Как бы тебе не пожалеть, — и выразительно посмотрел на неё так, будто намеренно хотел раззадорить.

Но Су Су, не заметив иронии, кивнула:

— Вот как! А я тебе почти поверила. Что ж буду впредь осторожней.

Здоровый глаз принца потемнел, непонятная досада и разочарование разлились в его груди. Он поджал губы и, стряхнув обиду, решительно проговорил:

— Что ж, переодень меня.

На что застеснявшаяся Су Су ответила:

— Позову дедушку Сяо Лин. Он поможет тебе с одеждой.

Тан Тай Цзинь откинулся на кровати и рассмеялся. Но тут Су Су вспомнила о собаке, умершей от его ядовитой крови и решила не рисковать жизнью старика.

Она расправила платье и, смущаясь, проговорила:

— Нет, лучше я сама.

Су Су сняла с раненного принца верхнюю одежду и штаны, оставив в исподнем. Хоть Тан Тай Цзинь и выглядел худым, сложен он был прекрасно. Красивое, пропорциональное тело с узкой талией и широкими плечами. Стараясь сильно не глазеть на мужа, она принялась наряжать его.

Платье, присланное невесте господином Ваном, оказалось слишком большим, даже Тан Тай Цзинь утонул в нём. Су Су пришлось туго стянуть наряд поясом. Для этого ей пришлось почти обнять принца за талию и прижаться головой к его груди. Тан Тай Цзинь смотрел на неё сверху вниз.

— Поторопись же, — нетерпеливо бросил он.

Су Су ответила:

— Почти готово.

Из-за высокого роста «невесты» платье оказалось коротким, так, что в нём лучше было сидеть, а не стоять. Впрочем, стоять Тан Тай Цзинь и так не мог. Су Су оглядела принаряженного мужа и рассмеялась. Он и в самом деле был красив: брови тонкие и четкие, черты лица — изящные, а кожа — белая. Его внешность вполне подходила к облику невесты, но вот широкие плечи и плоская грудь явно выбивались из образа.

Су Су пошутила:

— Ты выглядишь немного странно: не хватает двух пышных булочек за пазухой.

Тан Тай уставился на её грудь и, ухмыльнувшись, поддел:

— Ничего страшного, у тебя там тоже не густо.

Удар попал в цель: Су Су покраснела, не такая уж она и толстокожая… Тело Е Су У ей нравилось, но грудь у девушки действительно была небольшой. Красивая, нежная, но не очень пышная. Это была одна из причин жгучей зависти третьей госпожи к своей старшей сестре. Женщины любят сравнивать: внешность, мужей, детей, богатство — всё, что только можно. По части размера груди Е Си У явно проигрывала Е Бин Шан, и это отбрасывало тень на её сердце.

Су Су рассердилась:

— Куда уставился? Ещё раз так посмотришь и лишишься второго глаза.

Тан Тай Цзинь выпятил губу, довольный тем, что сумел вывести из себя свою невозмутимую супругу. Всё-таки она девушка, которую заботит её внешность.

Через пятьсот лет в неспокойные времена Ли Су Су станет первейшей красавицей Трёх Царств. В день своего совершеннолетия маленькая волшебная птичка обернется невероятной красавицей с идеальной фигурой. И одного взгляда на неё будет достаточно, чтоб уже никогда не забыть — ни божеству, ни демону.

Пока Су Су не попала в тело юной смертной девушки, она даже не задумывалась, насколько мужчины падки на внешнюю привлекательность, в особенности на пышные формы, а узнав об этом, была раздосадована. Обладала развитым эстетическим вкусом, она не сомневалась в том, что Си У — прелестная девушка с ладной фигуркой и очаровательным лицом. Она очень милая, а кое-кто — слепой!

Су Су вспомнила сон Тан Тай Цзиня и фарфоровую статуэтку, красотой которой он бредил. Разве поймёшь, что красиво для человека с извращённым вкусом? Она покачала головой. В любом случае, это всё не имеет к ней никакого отношения.

Она взяла шкатулку с косметикой: лучше она сама накрасит «невесту». Его бледной коже пудра совсем не нужна, а вот губы у демона должны быть ярче: красные и большие, сердито подумала она, и не пожалела помады цвета «спелой вишни».

Тан Тай Цзинь посмеивался, глядя на обиженное личико жены. Когда Су Су закончила и посмотрела на него, оказалось, что его здоровый глаз улыбается. Накрашенный, в женской одежде, с выразительными бровями он переворачивал представления о красоте и возносил их на новый уровень. Су Су не могла не признать великодушно:

— А ты хорош.

Неудивительно, что в следующем своем воплощении демон скрывал лицо, не желая выглядеть недостаточно устрашающе и свирепо.

Улыбка его была мимолётной, взгляд снова заледенел. Он отвернулся.

— Не виси у меня на шее этой ночью.

— Кто ещё у кого будет висеть!

Су Су не умела укладывать волосы, и поэтому свадебным убранством «невесты» занялась мать Янь Янь. Причесав Тан Тай Цзиня, женщина, не удержалась от замечания: «Какой красивый молодой человек!»

Су Су решила нарисовать несколько талисманов, и сельчане услужливо принесли ей кровь чёрных собак. При умелом использовании, эти заклинания могут быть очень полезны. Жаль, что на корабле у неё отобрали обереги, волшебный порошок народа И Юэ и другие магические сокровища, которые сейчас очень бы пригодились.

Госпожа Чень и Су Су помогла преобразиться. Собрала ей волосы в мужскую причёску и вымазала лицо пеплом, чтобы сделать девушку как можно неприметнее.

Принц сидел, скрестив ноги. Неотразимая широкоплечая красавица с плоской грудью. Наверняка женишок догадается о подмене, как только приобнимет «невесту» — с тревогой подумала Су Су. Но Тан Тай Цзиня, по какой-то причине, переполняла абсолютная уверенность, хотя он всё ещё не мог пошевелить ни рукой, ни ногой.

До полночи оставалось совсем ничего и Су Су забеспокоилась:

— А то, что невеста неподвижна, не вызовет подозрения у сватов?

Тан Тай Цзинь оставался невозмутимым.

— Девушки в деревне не горят желанием выходить замуж за младшего Вана, не так ли? Вот невесте и дали снотворное, чтоб она не сопротивлялась.

Что ж, он придумал хорошую легенду — подумала Су Су и успокоилась.

Они оставались в доме Янь Янь, а настоящая невеста спряталась у соседей.

Вскоре послышались звуки суоны* и снаружи раздались встревоженные голоса:

— Паланкин господина Вана прибыл!

Родители Янь Янь подняли наряженного невестой Тан Тай Цзиня и вынесли его во двор. Су Су укрылась за поленницей.

Сопровождающие внесли свадебные носилки, и родные Чень трясущимися руками усадили в них свою «дочь», притворяющуюся бесчувственной. Су Су беспокоилась, что слуги проверят «невесту», но они, похоже, ничуть не боялись подвоха со стороны жителей деревни. Такая самоуверенность говорила о том, что либо слуги полные идиоты, либо власть их хозяина абсолютна. Су Су была склонна согласиться с последним утверждением. Тот, кто смеет творить такие безумные дела, явно очень силен, справиться с ним будет непросто.

Носильщики подняли паланкин и понесли, глядя перед собой совершенно остекленевшим взором. В ночной темноте это празднование выглядело особенно зловеще. Су Су подождала, пока они отойдут на несколько метров и двинулась следом. Не прошло и получаса, как свадебная процессия вошла в город. Практически каждый дом здесь был украшен красными фонарями. Их свет освещал безлюдные улицы и, наглухо закрытые, окна и двери домов. Не только деревня, но и городок Болотных огоньков находился под властью господина Вана.

Носилки внесли в особняк. Су Су прочла на табличке над входом, что это дом господина Ван Юань Вая. Она не могла войти в ворота вместе с остальными и поэтому пошла осмотреть поместье снаружи. Подыскав подходящее место, девушка попыталась перелезть через стену, но врезавшись в невидимую преграду, упала наземь. «Все поместье окружено заклятием прозрачного колдовства» — пронеслось у неё в голове. Монстр, умеющий накладывать подобные чары — очень силен! Если сломать барьер, он сразу почувствует её присутствие, но если не пытаться прорваться, то справится ли Тан Тай Цинь в одиночку?

В это время вновь прибывшая «невеста» в одиночестве сидела на свадебном ложе, которое, вопреки традициям, стояло не у стены, а в центре комнаты. Свекровь, поприветствовав новую наложницу издалека, распорядилась отнести её в покои и накрепко затворить двери. Несмотря на совершенно безветренную ночь, окна тоже были плотно закрыты. Тан Тай Цзинь стянул фату и огляделся вокруг. С детства он разыскивал и изучал таинственные предметы и магические артефакты. Освещённая красным фонарем опочивальня возбуждала в нем живое любопытство. Даже воздух здесь был наполнен демонической энергией, и Тан Тай Цзинь прищурился, пытаясь определить её источник. Пока он не знал, как справиться с молодым господином Ваном, но ему очень хотелось разгадать тайну его могущества.

Послышалась тяжёлая поступь, дверь распахнулась и на пороге появился жених в свадебных одеждах. Глаза его были пугающе пусты, губы растягивала бездумная улыбка, как у марионетки.

— Где твоя фата? — скрипучим голосом спросил он.

Тан Тай Цзинь скривил губы:

— Она мне не нужна.

Ван опустил голову:

— Тогда обойдемся без лишних формальностей.

Новобрачный механическими движениями скинул с себя одежду и деревянной походкой направился к Тан Тай Цзиню. Его лицо и глаза светились безумием. Охваченный слепым вожделением к женскому телу, он даже не обратил внимания на мужской тембр голоса «невесты». Природе тёмных свойственен метод, при котором совершенствование достигается с помощью поглощения женской энергии, но Тан Тай Цзинь не чувствовал в молодом человеке демона.

Как только господин Ван приблизился к ложу, оберег, который Су Су дала Тан Тай Цзиню накануне, начал вибрировать. Он оглянулся, похоже, Е Си У так и не удалось проникнуть в поместье, но это даже к лучшему, как только он заменит свой повреждённый глаз и меридианы, на сухожилия и глазное яблоко господина Вана, и сам сможет справиться с кем угодно. И пусть глаза демонов и смертных недолговечны, зато их запас неиссякаем…

* * *

Магический барьер вызывал у Су Су резкую головную боль. Колдовство пробудило дремавшего доселе маленького хранителя Гуо Ю. Нефритовый браслет на её руке засветился и знакомый голос произнес:

— Приветствую, моя госпожа. Какие сильные чары! Предлагаю пройти через магическую преграду под землёй.

Су Су доверилась многовековому опыту своего хранителя и, согласно кивнув, произнесла заклинание проникновения. Нарисованный талисман выпорхнул из рукава, и Су Су провалилась под землю, но в следующее мгновение её вновь выбросило на поверхность. Гуо Ю был раздосадован:

— Похоже, чары этого демона простираются и под землёй.

Су Су разволновалась:

— Но Тан Тай Цзинь внутри. Он обездвижен и беспомощен!

Гуо Ю успокоил её:

— У него душа великого демона, злые духи должны его побаиваться.

— В нынешнем положении даже смертный способен убить его одним ударом палки!

Гуо Ю лишился дара речи. Он, похоже, проспал что-то интересное.

Хранитель собирался предложить другие способы преодоления барьера, когда стена неожиданно засветилась и исчезла.

— Преграда пала! — удивился Гуо Ю.

Су Су сразу догадалась, что это дело рук Тан Тай Цзиня. Он явно сотворил что-то невероятное, и поэтому монстр сосредоточился исключительно на нём. Она поспешно проговорила: «Гуо Ю, спи, я сама разберусь!» и стремительно вбежала в ворота.

В парке поместья располагалось искусственное озеро. Пробегая по его берегу, Су Су почувствовала странный запах. В глубине двора она увидела дом семьи Ван, полыхающий пожаром. Из огня вышел Тан Тай Цзинь. Его чёрные волосы рассыпались по плечам, а лицо заливала кровь. Ладонью одной руки он прикрывал левый глаз, а другой рукой что-то волок по земле. Юноша направился к буйно цветущему персиковому дереву, раскинувшему душистые ветви на противоположном берегу озера. Его цветки будто сияли изнутри, красиво выделяясь на фоне ночного неба. «Слишком рано для цветения, слишком долго до весны» — подумала Су Су. Удивительно то, что с улицы никакого дерева видно не было, хотя здесь, в поместье, оно возвышалось до самых облаков, раскачивая ветвями без единого дуновения ветра. Дерево стало видимым только после того, как спали чары, окутывающие это мрачное место.

Неожиданно в стволе персика открылась расщелина. Тан Тай Цзинь швырнул в нее иссохшее, мертвое тело — пустую оболочку, бывшую когда-то младшим сыном семьи Ван. Его душу давно проглотил демон дерева.

Глаза «жениха» были главной целью Тан Тай Цзиня, но оказалось, что тот давно мёртв. Он надеялся заполучить глаза демона, но им оказалось дерево. Откуда у дерева глаза?

Зато Тан Тай Цзинь вытянул из монстра энергетические меридианы. Приняв их в себя, он снова мог двигаться.

Увы, он вырвал свой повреждённый глаз прежде, чем обнаружил, что Ван мёртв, а замены нет. Кровь струилась по его лицу ручьём. Тан Тай Цзинь оторвал полоску от подола платья и перевязал глазницу. Персиковое древо потянулось к нему ветвями, и там, где они коснулись его крови, цветы завяли и осыпались, но для такого огромного дерева это было не смертельно. Древесный демон почуял в юноше опасного соперника и его ветви, взвившись яростным вихрем, атаковали его. Тан Тай Цзинь понял, что для защиты его крови может оказаться недостаточно. Он на секунду потерял бдительность и чуть не упал от хлесткого удара цветущей ветки, когда чьи-то мягкие руки подхватили его. Это была подоспевшая на помощь Су Су.

— Что с тобой?! — встревоженно спросила она и почувствовала, что тело супруга переполняет тёмная сила. — Ты забрал что-то у монстра?

Цветы персика зловеще зашуршали, а ветви, подобно змеям, заструились вокруг них, образовывая ловушку и затягивая внутрь. Су Су оглянулась по сторонам и поняла, что им не сбежать. Тан Тай Цзинь, испугавшись, что она ускользнёт одна, крепко обхватил её руками.

— Отпусти! — попросила Су Су и попыталась разомкнуть его объятия.

— Ты должна что-то придумать или мы умрём вместе! — крикнул он ответ и ещё крепче прижал её к себе.

— Да отпусти же! Я и так не оставлю тебя!

Но Тан Тай Цзинь упрямо сжимал её всё сильнее, повторяя:

— Я не верю тебе!

Его бросали все, кого он встречал на своём пути, и он хотел заставить её остаться рядом с собой, даже если они погибнут вместе.

Кровь из его глазницы капала на лицо Су Су. Она не стала ее вытирать, а сосредоточилась на заклинании с помощью которого активировала жёлтый талисман. Вылетев из рукава, он защитил их от ударов веток. Тан Тай Цзинь удивлённо посмотрел на девушку. Она и не собиралась бежать. Напротив, перехватила ветку, нацелившуюся на его лицо, и вскрикнула от боли, когда сучок оцарапал ей кожу. Тан Тай Цзинь потянулся, чтобы помочь, но в этот момент ветви окончательно переплелись в тугой кокон и утянули их вглубь ствола.

Загрузка...