Тан Тай Цзинь незаметно спрятал обмороженные руки.
— Я не понимаю, о чём говорит третья госпожа, — прошептал он, — у меня есть только эта одежда.
Су Су подумала о его положении и отвела взгляд. На самом деле, пока ничто не угрожает его жизни, ей всё равно, мёрзнет он или нет. Юноша смиренно сидел в углу повозки, поглядывая на ручную печку, и в его лице не было ни кровинки. Су Су смотрела на него и ей не верилось, что устрашающий и могущественный повелитель демонов, восседающий на мрачном троне, и этот угрюмый юноша — один и тот же человек? Она своими глазами видела, как он убил её собрата, легко, словно раздавил муравьишку! Но Тан Тай Цзинь, сидевший рядом с ней, вряд ли был способен задушить даже маленькую рыбку.
Как такое возможно?
Су Су никогда не была жестокой. Следуя принципам чистого Дао, постигающий величие мироздания не должен топтать молодую зелёную поросль. И, глядя на Тан Тая, Су Су испугалась, что, если он и впредь будет выглядеть и вести себя, как жертва, она смягчиться душой и не сможет лишить его демонических костей. Если ее сердце будет сострадать этому созданию, его убийство потрясёт её разум и остановит Су Су в духовном развитии Дао.
Ее цель и заветная мечта — стать подобной древнему истинному Богу. Поэтому она должна искренне придерживаться Дао и сохранить своё сердце чистым.
Су Су решилась:
— Тан Тай Цзинь, возьми меня за подбородок и посмотри мне в глаза со всей злостью, на какую способен.
— Третья госпожа?!
— Просто сделай то, что я тебе говорю!
Юноша колебался…
Тогда Су Су с презрением проговорила, глядя ему в глаза:
— Ты мужчина в конце концов? Можешь не быть таким трусом!
От ее слов принц-заложник вздрогнул, как от пощёчины. Глаза его впились в нее подобно чёрным ледышкам. Тонкие бледные пальцы обхватили и сжали подбородок девушки. Более высокий, чем третья госпожа, он смотрел на нее сверху вниз, и в глазах его горела нечеловеческая жестокость. От того, что личико Су Су было в руке Тан Тая, она почувствовала себя в его абсолютной власти. Ее накрыла волна панического страха и отчаянное желание выхватить оружие.
«Где же меч, где мой меч?!» — билось в ее голове.
Его полный лютой ненависти взгляд пронизывал Су Су всего несколько секунд, но девушке показалось, что вечность. Ее зрачки расширились, она тяжело дышала и Тан Тай Цзинь, опомнившись, быстро отдёрнул руку.
— Третья госпожа, что-то не так?
Жуткий страх испарился.
«Вот теперь я справлюсь, — подумала Су Су. Теперь ничто — ни ветхая одежда, ни измученный вид, ни обмороженные руки не тронут мое сердце. Да пусть он даже умрёт внезапно, прямо сейчас, в этой повозке, или выпадет из неё под копыта лошадей, я не буду ему сострадать».
Зло — есть зло, и, рано или поздно, он всё равно превратиться в чудовище, сеющее смерть.
Всё встало на свои места. И если в будущем у неё появятся крупицы симпатии к нему, она снова позволит ему явить свою истинную суть, и тогда путь Дао будет непоколебим.
Тан Тай заметил, что третья госпожа успокоилась, ее лицо расслабилось, и она мирно покачивается в такт движению повозки. Зуд и покалывание в его руках стали невыносимы. Под рукавом он незаметно потёр горящие как в огне пальцы, которыми только что касался её подбородка, и задохнулся от острой боли. Схватив Су Су, он резко сжал руку, в результате, обмороженная кожа лопнула и ранки начали кровоточить. Тан Таю было очень больно, но он не подал вида.
Наконец, супруги, измаявшись от общества друг друга, добрались до места. Су Су больше не могла выносить присутствие принца-заложника и, как только повозка остановилась, поспешила из нее выскочить, чем очень удивила Чунь Тао, подбежавшую, чтобы ей помочь.
— Третья госпожа!
— Не волнуйся, я в порядке.
Едва ступив на землю, Су Су услышала насмешливый голос:
— Госпожа Е так быстро выздоровела?
Су Су обернулась и увидела человека в нефритовой короне. Он смотрел на нее с холодной улыбкой, полной откровенного презрения. Черты его лица были просты, но благородны. Судя по костюму и манере поведения, это был ученый муж. В его взгляде читался незаурядный ум, а речь отличалась хлестким остроумием. Судя по всему, именно подразнить Су Су он и намеревался.
Память Е Си У услужливо подсказала имя мужчины — Пан И Чжи, действующий министр обрядов и выдающийся каллиграф. Человек незаурядного ума и разнообразных талантов. И хотя он явно был враждебно настроен по отношению к третьей госпоже, Су Су не могла не вспомнить прекрасно нарисованный им портрет Бин Шан. Вне всякого сомнения, министр — выдающаяся личность.
Су Су вспомнила, как в детстве она училась каллиграфии вместе со своими сверстниками. И хотя она была чрезвычайно усердна, всё равно получала массу замечаний. Владыка-отец удивлялся: «Ты такая умница, почему же твое обучение идёт так медленно?» Поэтому Су Су испытывала особое уважение к любому каллиграфу, кем бы он ни был.
В ответ министру она отвесила лёгкий поклон:
— Благодарю вас, со мной всё хорошо.
Пан И Чжи усмехнулся:
— Третья госпожа отличается отменным здоровьем, но, к сожалению, не все могут этим похвастать. Некоторые вот до сих пор страдают от простуды.
Су Су не нашлась, что ответить. Она старалась быть дружелюбной, но собеседник этого явно не заметил.
Отменное здоровье?
Ну что ж, коль скоро министр не считает нужным быть вежливым и обходительным с юной и простодушной Е Си У, то и её дружелюбию конец.
Су Су спрятала улыбку и невинным тоном спросила:
— Господин Пан имеет ввиду мою старшую сестру?
— И третья госпожа ещё спрашивает? — Пан И Чжи не скрывал своей неприязни.
Су Су кротко склонила голову.
— Моя старшая сестра — наложница его высочества шестого принца Сюаня, и даже я, её младшая сестра, не смею осведомиться о состоянии её здоровья. Откуда же взрослый посторонний мужчина так хорошо знает, что с ней? Неужели у вас особый интерес к моей сестре?
Насмешка в глазах Пан И Чжи погасла. Он холодно процедил:
— Какие острые зубки…
Су Су невинно похлопала ресницами.
Кто позволил ему насмехаться над другими? Если Си У провинилась, она извинится за это перед сестрой. Но третья госпожа никогда не причинила вреда Пан И Чжи. Почему же он считает возможным проявлять пренебрежительное отношение к законной дочери благородного семейства?
Генерал Е заметил, что министр разговаривает с третьей госпожой и подошел поближе:
— Господин Пан, о чём вы беседуете с моей младшей дочерью?
Выражение лица Пан И Чжи мгновенно изменилось, он вежливо улыбнулся:
— Не имею чести быть с ней знакомым, поэтому всего лишь подошел, чтобы поприветствовать.
Пан И Чжи посмотрел на повозку, из которой выглядывал Тан Тай Цзинь. — Ваше высочество, принц-заложник, давно вас не видел. Вы похудели.
Тан Тай Цзинь одарил Пан И Чжи равнодушным взглядом и произнёс:
— Господин ошибается.
Пан И Чжи улыбнулся и учтиво проговорил:
— Генерал Е, прошу вас.
Генерал, пользовавшийся большим почетом, прошел вперёд, а Пан И Чжи с почтительными поклонами поспешил следом.
Су Су взглянула на Тан Тай Цзиня.
— Ты знаком с Пан И Чжи?
Тан Тай Цзинь отрицательно покачал головой.
— Не знаком.
«Да, — подумала Су Су, — кому ты врёшь? Соперники в любви всегда знают друг о друге. К тому же, вы все имели возможность познакомиться, плавая в ледяном озере». Но поскольку Тан Тай Цзинь явно не хотел об этом говорить, больше задавать вопросов не стала, и они молча вошли во дворец принца Сюаня.
Сегодня здесь было на редкость многолюдно. Его высочество шестой принц в государстве Великая Ся — личность легендарная. Если говорить о происхождении, то следует отметить, что его родная мать не только законная императрица, но и племянница матушки-императрицы. Однако, после свадьбы она не сразу подарила ребёнка государю. По прошествии нескольких бесплодных лет император запретил использовать в гареме «суп избегания детей»* и наложницы стали беременеть одна за другой. Императрица пребывала в печали, граничащей с отчаянием, когда в возрасте двадцати восьми лет, она, наконец, понесла долгожданного сына Сяо Линя. Положение новорождённого было столь высоко, что наставник государства ** воскликнул:
— Принца ожидает великая судьба! Его жизнь будет тесно переплетена с будущностью государства Великая Ся.
Всё сказанное императрица посчитала предначертанным свыше. Сам император и его матушка полностью уверовали в благоприятное пророчество. Да и могло ли быть иначе? Кроме высочайшего происхождения, Сяо Линь обладал прекрасным характером и недюжинными способностями: он хорошо разбирается и в военных, и в светских науках. Был благороден, праведен и прекрасен, как бог. Когда шестому принцу было всего семнадцать, император вздумал проверить его подготовку и велел сразиться с лучшим воином. К всеобщему восхищению, тот не сумел одолеть юного наследника. Вполне возможно, по боевым навыкам Сяо Линь мог бы сравнится с самим непобедимым главнокомандующим — генералом Е, но проверить это вряд ли было возможным: генерал не стал бы меряться силами с принцем. Впрочем, на великолепие шестого принца это тени не отбрасывало.
Принц Сяо Линь был горячо любим народом, особенно женской его половиной. Если спросить молоденьких девушек в столице, за кого они хотели бы выйти замуж, девяносто девять из ста смущённо признались бы, что мечтают о шестом высочестве. Посему, в ночь свадьбы Е Бин Шан разбилось множество девичьих грёз. Но самой несчастной была Е Си У, которую это событие повергло в бездну отчаяния.
Император долго не объявлял наследника престола, и хотя он только теперь даровал принцу титул Сюань-вана,***все знали, что венценосный отец оценит сына по достоинству. Так сложилось с древних времён, что лишь немногие, поспешно объявленные наследниками, в итоге садилась на трон Поднебесной. Преждевременная честь не к добру. Когда свирепые волки соревнуются между собой, вожаком становится сильнейший. Император не желал подвергать Сяо Линя неоправданному риску.
Придворные — народ хитроумный, привыкший продумывать свои действия наперёд, потому на пиру принца Сюаня все собравшиеся были глубоко почтительны.
Когда третья дочь семейства Е и ее супруг вошла в зал, там уже присутствовало множество гостей. Су Су и Тан Тай Цзинь, как представители семьи Е, устроились позади генерала Е. Наложницы и их дети отсутствовали, ибо не имели права посещать подобные торжества.
Су Су, опершись подбородком на кулачок, наблюдала, как принц, сидя на троне, разговаривает с придворными. Смертный принц Сюань всё же отличался от её бессмертного собрата. Старший брат Гун Е был молчаливее, его брови тоньше и черты лица изысканнее, но всё равно Сяо Линь выглядел превосходно.
Тан Тай Цзинь проследил за взглядом Су Су и понял на кого она смотрит. Опустив глаза, он уставился на кувшин с выпивкой, неизвестно о чём думая. Вскоре зазвучала музыка, и в сопровождении горничной в зал вошла молодая женщина. Выражение лица наследного принца сразу же стало очень мягким и нежным, он позвал:
— Бин Шан, иди же сюда.
Наложница с улыбкой подошла к принцу и вложила свою узкую прохладную ладонь в его руку.
Разумеется, Су Су сразу поняла, кто это: девушка словно сошла с недавнего портрета. Белоснежный мех песца обрамлял ее светлое лицо, полуопущенные веки придавали взгляду нежность и томность, а волосы были перехвачены простой голубой лентой, которая, не смотря на простоту, выглядела изысканно и элегантно. Её красота казалась уравновешенной — чуть больше было бы излишне ярко, чуть меньше — слишком бледно. Было ровно столько, чтоб заставить луну скрыться за облаком и пристыдить распустившиеся цветы. С её появлением ядовитая усмешка Пан И Чжи погасла, и в глазах его остались лишь тоска и томление. Присутствующие придворные дамы закусили губу и нервно скомкали платочки.
«А эта сестра и в самом деле опасна,» — подумала Су Су.
В это время ее служанка Чунь Тао пребывала в волнении: а вдруг госпожа опять разгневается? Старшая сестра такая женственная, а у третьей — невинные пухлые щёчки и простодушный взгляд, она совсем юная и не умеет привлечь внимание мужчин.
Однако её госпожа и не думала сердиться. Её большие чёрные глаза с откровенным интересом разглядывали наложницу. Между делом, Су Су откусывала по кусочку от сочной и свежей ягоды клубники. Чунь Тао пришла в недоумение: почему госпожа такая спокойная?
Откуда ж было знать простой служанке, что спустя пятьсот лет в эпоху Троецарствия в одной из обителей бессмертных родится красавица, при виде которой боги и демоны начнут терять самообладание, а клан лисиц*** будет зачарован. Юная фея с невероятной силой духовного перерождения и потрясающей красотой. Такая, какой не видели тысячу лет! И пусть существующий мир стремительно терял гармонию, даже на восьми пустошах новорождённые демоны знали, что за воротами секты Хэнъянь живёт юная дева, чья ослепительная прелесть не сравнится с павшими богинями древних времён.
Её имя — Ли Су Су.
Некоторые осмелились даже предположить, что верховный демон потому и не убил её, что возжелал оставить для себя, ожидая, пока она повзрослеет и расцветёт.
Поэтому Су Су, осознающая себя как чистейшее дыхание вечной женской стихии без малейшего удивления и зависти могла созерцать Е Бин Шан. К тому же, среди бессмертных встречается много подобных красавиц. Су Су, отведя взгляд от влюблённого Пан И Чжи, повернулась к мужу. Тан Тай Цзинь, почуяв это, тут же отвёл глаза от прекрасной наложницы.
Разумеется, злыдень тоже любовался Бин Шан, хоть и притворялся скромником.
Е Бин Шан, единственная женщина при дворе его высочества Сяо Линя, гордо восседала по правую руку от прекрасного принца.
Су Су тихонько шепнула генералу: «Батюшка!» Тот оглянулся на дочь, лакомившуюся клубникой, и одобрительно кивнул: «Си У…» Су Су проглотила последний кусочек ароматной ягоды и поднялась.
Да, да, разумеется, у неё уже накопился бесценный опыт извинений за Си У.
Су Су подошла к Бин Шан, поклонилась, и смиренно произнесла:
— Прими мои извинения, старшая сестра, я не должна была толкать тебя в воду на пиршестве во дворце. Прости меня, великодушно.
Е Бин Шан немного растерялась от неожиданности, но тут же ответила:
— Всё хорошо, сестрица, бывало, что мы ссорились, но я знаю, что ты не нарочно. — Её влажные глаза кротко смотрели на Су Су. Вздохнув с облегчением, Бин Шан заметила: — Третья сестрица, ты повзрослела.
Такой доброты Су Су не ожидала. Почему же тогда Си У так ненавидела старшую сестру?
Вместе с этими мыслями в душе Су Су всколыхнулись сомнения и чувство вины. Е Бин Шан и в самом деле казалась нездоровой. Её болезненную бледность скрывал толстый слой пудры. Не раз за время трапезы она покашливала, прикрываясь платком. Сяо Хуэй — горничная Бин Шан, поддерживая госпожу, недовольно пробурчала:
— Нян-нян, вы слишком легко прощаете сестру, она явно нарочно в тот день…*****
— Помолчи, Сяо Хуэй, — нахмурившись, прошептала Бин Шан.
Та смущённо прикрыла рот рукой.
Прежде чем покинуть отчий дом, старшая сестра не раз терпела обиды от младшей. И хотя сейчас у неё есть вельможный покровитель, ей всё же приходится уступать.
Наложница Е Бин Шан снова задумчиво посмотрела на фигурку в девичьем розовом, занявшую место позади отца — генерала, и изо всех сил пожелала, чтобы Си У действительно поскорее повзрослела.