В летнюю пору лунными вечерами на границе с Чжоу Го было и светло, и тепло, как днём. Но до прихода весны ночи оставались тёмными и стылыми.
Тан Тай Цзинь стоял на палубе и неотрывно смотрел в сумеречное небо. Снежинки тихо кружились и падали на его лицо, освежая своим прохладным прикосновением. Стряхнув задумчивость, он потёр руки и уселся в высокое кресло, как на трон. Арбалет, брошенный вслед сбежавшей Су Су, вынули из воды, и теперь он лежал рядом. Несколько красноглазых огненных ос кружили вокруг, готовые ринуться на жертву по первому приказу своего хозяина. Демонические твари выросли размером с глазное яблоко. Их крылья непрестанно вибрировали, издавая отвратительный, чрезвычайно болезненный для человеческого слуха звук.
Перед его высочеством на коленях, дрожа от ужаса, стояли подданные. Сам господин был вполне доволен жизнью.
— Пусть музыкант сыграет на цине, — велел он.
Тотчас явился музыкант в белых одеждах, сел перед гуцинем и подобострастно поинтересовался:
— Что сыграть для вашего высочества?
— Что-нибудь праздничное — ответил тот.
Музыкант заиграл. На палубу вышла закутанная в песцовый плащ Цзин Ань Лань. Её руки согревала маленькая печка.
— Вы звали меня, ваше высочество, я пришла.
Тан Тай Цзинь, окинув ее цепким взглядом, проговорил задумчиво:
— Стареешь, тётушка. Раньше ты не совершала таких глупых поступков.
В волосах Лань Ань действительно уже поблескивали серебряные нити, а тонкие морщинки у глаз свидетельствовали о том, что их разлука продлилась долгих четырнадцать лет. Его няня и правда постарела.
Услышав упрёк, Лань Ань замерла в смиренной позе.
— Что ваше высочество имеет в виду?
Тан Тай Цзинь пояснил:
— В начале Ци Шуань прислал мне отравленного демона-волка, но я не умер. Будем считать, что ты не знала о коварных планах своего слуги и не уследила за ним из-за переутомления. В конце концов, разве не ты наставляла меня, что надо верить в лучшее в людях и учиться прощать? — сказанное показалось Тан Тай Цзиню очень забавным, и уголки его губ растянулись в язвительной усмешке. Он продолжил: — Дочь грушевого сада*, что ты прислала мне вечером, оказалась заражёна червём «восходящего солнца полуночи». Как могла ты допустить две оплошности подряд?
Цзин Лань Ань в свое оправдание не проронила ни слова.
Наконец, Тогда Тан Тай Цзинь задал главный вопрос:
— Так ты хочешь убить меня? Почему?
На этих словах рука музыканта предательски дрогнула, и струна гуциня издала жалобный стон.
Тан Тай Цзинь, совсем как в детстве, напустил на себя кроткий вид и проговорил деланно мягким голосом:
— Ты помнишь, как был убит Юэ Кун И или как выпотрошили мою мать?
Лань Ань покачала головой.
— Ваше высочество, вы не понимаете…
— Мне и не нужно понимать. Могу только заверить тебя, что, в отличие от няни Лю, радость твоя будет недолгой.
Музыкант снова ущипнул не ту струну, и далее мелодия полилась нестройно.
Тан Тай Цзинь улыбнулся и, откинувшись на спинку кресла, сказал с холодной улыбкой:
— Прощай, тётушка.
Алая огненная оса взвилась в воздух и полетела к Лань Ань, но неожиданно наткнулась на невидимую стену. Лань Ань при этом не шелохнулась.
В этот момент на палубу корабля вышел крупный мужчина в пурпурной мантии. Вид у него был внушительный, брови решительно сдвинуты, при этом он громко смеялся, и многочисленные нефритовые подвески, украшающие его талию, позвякивали в унисон с движениями его тела.
— Мелкий злобный гадёныш, ты и в самом деле собрался убить Лань Ань? А вот она, добрая женщина, хотела для тебя лёгкой смерти!
Улыбка исчезла с лица Тан Тай Цзиня, и он выдохнул ненавистное имя:
— Тан Тай Мин Лан!
— Надо же, ты помнишь нас,** — насмешливо ответил его старший брат-император. — Жаль, что ты не сдох в Великой Ся, как последняя собака. До чего же ты живучий! Самый настоящий монстр. Как видишь, даже Цзин Лань Ань отвернулась от тебя.
Лань Ань опустила голову, не смея поднять глаз.
Тан Тай Цзинь лишь нахмурился, опёрся на подлокотники кресла и над мачтой взлетела красноглазая ворона.
Тан Тай Мин Лан понимающе ухмыльнулся и неторопливо предупредил принца:
— Ты не слишком старайся. Цзин Лань Ань раскрыла нам все твои секреты и слабости, так что эти фокусы здесь не помогут. Убожество, ты пришёл в этот мир, убив свою мать. Как пришёл, так и уйдешь.
В это время на палубе появилась группа даосских монахов, они уселись восьмиугольником, звеня в медные колокольчики, пока старший произносил заклинание. Старейшина держал в руках квадратную нефритовую шкатулку, амулеты, свисавшие из неё, вздрагивали в такт мантрам. Его бормотание не прерывалось ни на миг. Алые огненные осы и красноглазая ворона, расколдованные священным заклинанием, влетели в нефритовую шкатулку и рассеялись чёрным дымом. Старый даос прекрасно знал, что Тан Тай Цзинь — всего лишь простой смертный, все ухищрения которого направлены на управление демоническими тварями. Без них он бессилен.
Вдруг послышалось громкое карканье ворон, и чернильный вихрь, сорвался с небес, отвлекая внимание собравшихся. В тот же момент вокруг Тан Тай Цзиня сгрудились его охранники в черном.
Принц, не раздумывая, скомандовал:
— В атаку!
Тан Тай Мин Лан лишь рассмеялся:
— Давай, давай!
Палубу корабля заполонили многочисленные мечники. Люди Тан Тай Цзиня бросились на его защиту, но один за другим, пали от мечей нападавших, а тех, кто был ранен, лично добил сам император.
Тан Тай Цзинь остался один — в центре палубы, залитый кровью своих солдат и окруженный мечниками его величества. Кто-то толкнул принца и он упал на дощатый пол.
— Беспомощный ублюдок, — Тан Тай Мин Лан наступил на плечо младшего брата, — ты только и можешь полагаться на других, сам-то ты ничего не смыслишь в боевых искусствах.
Тан Тай Цзинь закашлялся и на губах его запенилась алая кровь.
Тем временем император продолжал разглагольствовать:
— Когда мы убивали старшего брата, он и то мужественнее держался. Ему сломали коленные чашечки, раздробили руки и зашили рот, но он не встал на колени и умер с открытыми глазами. Я слышал, твоя мать, наложница Жоу, славилась своей красотой на всю Поднебесную. Может, и тебе следовало стать наложницей и ублажать мужчин, слабак!
Люди Тан Тай Мин Лана загоготали.
Цзин Лань Ань, выглянувшая из дверей каюты, увидев эту сцену, в страхе закрыла глаза.
Снег с тихим шелестом летел с темнеющего неба, на берегах реки уже зажигались далекие огоньки. Кто-то услужливо пододвинул его величеству кресло, и Тан Тай Мин Лан вальяжно в нем развалился.
— Подрежьте подколенные сухожилия этому выродку. Не хочу, чтобы он сбежал, — отдал он приказ стражникам.
Тан Тай Цзинь из последних сил старался держать себя в руках, но увидев Лань Ань, заговорил жалобным голосом:
— Тетушка, ты воспитывала и опекала меня долгие годы! Умоляю, спаси! Я клянусь, что больше никогда не буду покушаться на твою жизнь. — Он скривил рот, лицо его совершено побелело, контрастируя с вороньим цветом волос. Он выглядел таким слабым, жалким и беспомощным!
Губы Лань Ань задрожали, и принц продолжил:
— Вместо родной матери ты вскормила меня козьим молоком. В сердце своём я всегда считал тебя своей матерью!
Лань Ань не шелохнулась.
Тан Тай Мин Лан лишь самодовольно усмехнулся, стенания принца доставили ему немалое удовольствие.
Тем не менее, он поторопил мечников:
— Эй! Вы чего застыли! Не слышали императорского приказа!
Меч взлетел и, разрубив сухожилие, подкосил Тан Тай Цзиня. Принц охнул и упал на колени, упираясь тонкими пальцами о дощатую палубу. Он прекрасно понимал, что Лань Ань сегодня его не поддержит. Маска смиренности слетела с его лица, и в глазах застыло равнодушие.
— Руби! — прикрикнул Тан Тай Мин Лай, и мечник одним ударом перерезал второе сухожилие. Юноша на этот раз не издал ни звука. Он только пытался ползти на руках к борту корабля, не обращая внимания на боль и страстно желая выжить. Глядя на речные волны, Тан Тай Цзинь вдруг вспомнил о Су Су и усмехнулся: у жизни своеобразный юмор. Он сейчас в том же положение, что и его женушка в момент, когда прыгнула в ледяную воду и он даже не знает, жива она или нет.
Тан Тай Мин Лан, весьма довольный, обратился к Лань Ань, которая стояла с побелевшим лицом.
— Мы слышали, этот гадёныш с рождения никогда не плакал. Подданные нашего величества отыскали одну магическую штуку. Называется ледяная игла. Если проткнуть ею человеку глаза, он не только ослепнет, но и всё время будет плакать. А когда холод проникнет в его тело, оно станет ломким, как лёд.
Он достал ужасное оружие и приказал:
— Держите его, сейчас наше величество собственноручно выколет ему глаза.
Он подошел к распростёртому на полу брату и поставил свой вышитый сапог ему на грудь. Ничего не выражающий взгляд Тан Тай Цзиня скользнул по Лань Ань и остановился на его величестве. Он кашлянул, и губы его, окрасившись кровью, поймали крупную снежинку. Неожиданно Тан Тай Цзинь расхохотался. От его хриплого смеха даже у даосских монахов побежали мурашки по телу. Смех поверженного брата взбесил Тан Тай Мин Лана, он размахнулся и воткнул чёрную ледяную иглу в его левый глаз, при этом губы Тан Тай Цзиня все ещё кривились от хохота. Хлынула кровь. Принц рефлекторно дёрнулся, желая защититься, но его изломанные руки остались висеть бесполезными плетями. Он только вздрагивал и смеялся.
Монахи с ужасом наблюдали за этой сценой. Человек, рождённый без плача, был близок к смерти, его меридианы нарушены***, но из его глаза, пронзённого ледяной иглой, истекала только кровь и ни одной слезинки! Он либо проклят, либо сошёл с ума.
Чёрные одежды Тан Тай Цзиня пропитались кровью, на губах застыла жуткая усмешка. Его старший брат, проговорив, что принцу лучше было стать принцессой, занес черную иглу над правым глазом. Но тут почувствовал страшную боль от удара, и с бешенным рёвом свалился с тела Тан Тай Цзиня.
Обернувшись, он увидел потрясенное лицо Лань Ань с заплаканными глазами.
— Ты?!
Лань Ань крикнула в ответ:
— Ночные Тени И Юэ! Защитить его высочество!
Неизвестно откуда на палубу бесшумно приземлились люди в чёрных одеждах. Один из Теней ринулся с мечом к Тан Тай Мин Лану и вступил в бой со стражниками императора. Губы его величества почернели от гнева, и он злобно глянул на Лань Ань:
— Как ты посмела предать меня?! Не боишься, что я убью твоего сына?
Но Лань Ань больше его не слушала. Она, в полном отчаянии, пыталась поднять Тан Тай Цзиня с залитой кровью палубы, причитая:
— Ваше высочество, мне так жаль!
Вокруг царила неразбериха. Монахи растерялись и не препятствовали, когда Лань Ань и её подопечные перенесли Тан Тай Цзинь на соседний корабль.
Тан Тай Мин Лан, в кольце защищавших его мечников, бился в ярости и орал:
— Взорвать их!
Цзин Лань Ань вытащила из рукава детский замочек на цепочке и отдала его Тан Тай Цзиню, беззвучно плача:
— Я сделала много неправильного в своей жизни. Этот замочек — знак предводителя Ночных Теней и патриарха клана И Юэ. Тени прикроют ваш побег.
Левый глаз Тан Тай Цзинь сильно кровоточил, залив кровью половину лица юноши.
Лань Ань тихо произнесла:
— Простите, я виновата. Мне жаль вас, жаль Юэ Кун И, но больше всего мне жаль моего сына…
— Так у тебя есть сын? — спросил Тан Тай Цзинь. Его переполнял сарказм.
— Я узнала, что понесла два месяца спустя после смерти мужа. Сначала хотела прервать беременность, но всё же позволила ребенку родиться. Он появился на свет таким слабеньким, что вряд ли дожил бы до своего десятилетия. И когда ему исполнилось восемь, я накормила его цветами долголетия, заморозила и отправила в Тянь-Шань. У Тан Тай Мин Лана есть снадобье, которое могло бы разбудить моего сына и сделать его взрослым.
Тан Тай Цзинь усмехнулся:
— Так вот почему ты предала меня.
Цзин Лань Ань опустилась перед ним на колени и, стукнувшись лбом об пол, проговорила умоляюще:
— Я не заслуживаю прощения, надеюсь только, что вы переживёте эти бурные времена и запомните, что я и люди И Юэ поддерживали вас все эти годы и отдали за вас жизни.
Тан Тай Цзинь молчал. Он смотрел в тёмное небо. Оно было таким необъятным по сравнению со слабой и смехотворно жалкой матерью, стоящей перед ним на коленях.
За секунду до того, как корабль взлетел на воздух, Цзин Лань Ань успела пробормотать:
— Моего сына зовут Юэ Фу Я.
Корабль вспыхнул, замок долголетия загорелся лунным светом, и в тот же миг его сияние поглотило Тан Тай Цзиня.
Снежинки таяли в пламени сгорающего корабля, которому уже не суждено было вернуться на родину.
Су Су, сидя верхом на рыжем пони, потянулась к бурдюку, чтоб напиться, но обнаружила, что он пуст. Девушка вздохнула. Бесплодная пустошь располагалась далеко на севере. За три дня она преодолела приличное расстояние, миновала город и теперь пробиралась через безлюдную горную местность. Тяготы путешествия особенно ясно осознавались ею теперь, когда она была в теле смертной, неспособной летать на мече или управлять магическими животными. Сегодня она весь день ехала по лесу, очень устала и хотела пить. Она остановила пони, легонько похлопав его по холке, а сама задумалась о том, есть ли поблизости источник или ручей, из которого она сможет пополнить запас воды. Су Су спешилась и привязав пони к дереву, пошла проверить ближайший перелесок. Но вместо журчания ручья она услышала звонкие детские голоса. Ребятня о чем-то спорила:
— Этот бродяга ещё там?
— Да, и он весь в крови.
— Не думаю, что он бродяга. Одежда на нём дорогая.
— Хорош болтать! Сам хотел отомстить за нашего пса Хуана, а теперь на попятный?! Хуан лизнул его кровь и отравился. Я ему этого не прощу! Давайте убьем его!
— Но он взрослый!
— Я давно за ним наблюдаю. Он почти не шевелится.
Девочка, молча слушавшая спор, покачала головой и махнула на них рукой.
— А я не пойду. Я возвращаюсь домой! — проговорила она и побежала в сторону проселка.
Наткнувшись на Су Су, она широко распахнула глаза и, опустив голову, припустила быстрее. Судя по одежде, это была крестьянская девочка из соседней деревни. Получается, она встретила группу детей, замысливших убийство. Девушка прошла вперёд и увидела нескольких мальчишек, сгрудившихся вокруг тёмной фигуры под деревом. Человек, наполовину припорошённый снегом, лежал на земле. Один из мальчишек бросил в него камень, но он даже не шелохнулся.
— Бей его! — крикнул самый отчаянный из детей.
Он бросился вперёд и занес палку, но, прежде чем она опустились на раненного, Су Су схватила хулигана за ухо.
— Ваши родители знают, что вы тут занимаетесь?
Мальчуган вскрикнул от неожиданности, и все переполошились.
Су Су картинно нахмурилась и проговорила суровым голосом:
— Так значит, ваш пёс чуть не съел человека и отравился. А теперь ещё и вы хотите добить раненного?
Мальчишка схватился за ухо.
— Больно! Отпусти! Откуда ты взялась?
Су Су была одета в простое дорожное платье розового цвета, но такой ясный и умный взгляд, узревший летящих богов,**** нежный и мягкий изгиб губ мальчишки из горной деревни раньше видели едва ли. Она появилась столь неожиданно, что дети замерли. Один из них, запинаясь, проговорил:
— Ты, наверное, фея?
Су Су скрючила пальцы и проговорила страшным голосом:
— Нет, я ведьма, и очень голодная! Всего пару дней назад я съела такого же как ты мальчишку, но не наелась!
Услышав это, дети заверещали и побросав палки, убежали.
Су Су подошла к лежащему на земле человеку. Лицо его скрывал чёрный плащ, длинные волосы цвета воронова крыла рассыпались по мёрзлой земле. Снег под телом пропитался кровью. Су Су присела на корточки и перевернула раненого.