— Второй брат! Ты понимаешь, что творишь?! — с укором воскликнула Су Су.
О чём он думает! Два государства в состояние войны, а сын боевого генерала преклонил колени перед принцем страны-противника. Осознаёт ли он, что не только порочит славу учёного мужа, но и предает своего отца и семью?
Второй брат продолжал рыдать, орошая обильными слезами воротник своего халата. Молодой господин семьи Е не хуже Су Су понимал, что происходит, знал и о том, скольких людей погубила коварная Пянь Жань. Ранее он решил, что оборвет эту порочную связь, но, как только услышал приказ Тан Тай Цзиня отрезать лисе последние хвосты и замучить её до смерти, сердце его не выдержало и, потеряв остатки самообладания, он рухнул на колени с мольбой о спасении возлюбленной.
Одежда на его плечах совсем износилась, он прошёл немало дорог в поисках своей Резвушки. На сестру он старался не смотреть, понимая, по чьей вине она оказалась в заточение в клетке. И все же, каждый стон и рыдание лисицы заставляли его сердце разрываться от любви и сочувствия. Он снова коснулся лбом каменного пола и произнёс:
— Умоляю вас, пощадите её жизнь.
Тан Тай Цзинь ответил:
— Второй молодой господин семьи Е — умный человек и не может не знать, что, если хочешь что-то получить, должно что-то дать взамен. Что ты можешь мне предложить в обмен на её жизнь?
Е Чу Фен ответил:
— Я отдам единственное, что у меня осталось — мою жизнь. Я клянусь верно служить вашему высочеству, до самой смерти, пройти ради вас сквозь огонь и воду.* — Е Чу Фен, старательно отворачивался, чтобы не встретиться взглядом со своей сестрой, которая смотрела на него с нескрываемым ужасом. — Я умоляю ваше высочество лишь об одном, чтобы мне не пришлось иметь дело с семьёй Е.
Тан Тай Цзинь кивнул:
— Семья Е — не твоя забота.
В руках у него оказалась нефритовая шкатулочка.
— Возьми это, — приказал принц.
Второй брат протянул руку. Из шкатулки выполз черв и в мгновение ока проник под кожу. Мужчина побледнел, задрожал, но не произнёс ни слова.
Тан Тай Цзинь предупредил:
— Помни о клятве, данной сегодня, если предашь, другие черви найдут собрата.
Е Чу Фен кивнул и поднял на руки изувеченную Пянь Жань. Теперь это была маленькая рыжая лисичка с кровоточащими обрубками хвостов.
Тем временем Тан Тай Цзинь взял меч из рук стража Ночной Тени. Холодный блеск клинка на мгновение озарил лицо принца. Он пристально посмотрел на Е Чу Фен и задал вопрос:
— Ты пускал когда-нибудь кровь?
Су Су поджала губы, она поняла, что таким образом принц интересуется, убивал ли второй брат раньше.
Молодой господин Е отрицательно покачал головой.
— Тогда твое первое задание: прикончить этого ходячего мертвеца.
— Ваше высочество… — в ужасе воскликнул Е Чу Фэн. Лиса извивалась в его руках, и он понимал, что, убив её возлюбленного, заслужит ее лютую ненависть до конца своих дней.
Тан Тай Цзинь молча ждал, кривя губы в усмешке. Глаза его были холодны, и нельзя было понять: шутит он или нет.
Второй брат Е опустил голову, сделал над собой усилие и поднял меч.
Пянь Жань вскрикнула и всадила свои зубы в его руку, но Е Чу Фен не почувствовал боли. Он замахнулся мечом на Цзян Жао, который был просто недвижным изваянием. От удара меча голова мертвеца скатилась с плеч без единой капли крови. Бессильные слёзы ненависти потекли из глаз демона-лисы, в бешенстве она вырвала кусок плоти из запястья Е Чу Фена, но он продолжал крепко прижимать её к груди.
Су Су тоже плакала. Она не знала, проклинать брата или жалеть. Ради спасения демона он пожертвовал всем, что у него было, но вместо любви и благодарности заслужил только ненависть.
Из всех четырех сыновей семейства Е второй брат жил хуже всех. Когда-то Су Су надеялась, что он забудет свою лису, внесёт своё имя в золотой список**, и люди поместья больше не будут смотреть на него свысока. Но в момент, когда Е Чу Фен опустился на колени перед Тан Тай Цзинем, он обрек себя на бесчестие и страдания.
Тан Тай Цзинь, разумеется, ничуть ему не сочувствовал. Он поиграл с жемчужиной и проговорил:
— Мне не нужны бесполезные люди. Отправляйся в Цяньчжоу, докажи свою преданность. Тебе скажут, что нужно сделать. И если ты будешь верным, эта рыжая тварь будет жить хорошо. Если же нет — до весны ещё далеко, лисья шуба пригодится.
Страж Ночной Тени забрал покрытую кровью лису. Отдавая ее, Е Чу Фен грустно улыбнулся и попытался заглянуть в глаза Пянь Жань, но та не отводила взгляда от мёртвой головы Цзян Жао.
Второй брат семьи Е низко поклонился и добавил перед уходом:
— Моя третья сестра юна и невежественна. Она и раньше немало досаждала вам. Надеюсь, господин простит её и отпустит.
Тан Тай Цзинь усмехнулся:
— Ну, конечно.
Предатель подошёл к клетке.
— Сестрёнка, Е Чу Фен — неверный, непочтительный и неправедный. Отныне у тебя нет брата. — он отвязал со своего пояса нефритовую подвеску, олицетворяющую принадлежность к семье, и отдал Су Су.
Она, закусив губу, швырнула нефрит оземь:
— Прощай! Мой второй брат сегодня умер!
Е Чу Фен покрасневшими глазами проследил, как подвеска разбилась вдребезги, развернулся и ушёл, не оглядываясь.
Су Су смотрела ему вслед. Будущее покажет, кто на самом деле враг семье Е и Великой Ся. Он очень умён и наверняка станет острым клинком, направленным на семейство Е.
Су Су, прикрыв грудь рукой, тихонько закашлялась. Во рту ощущался вкус крови. В неравной схватке с семихвостой лисицей и Цзян Жао её ранили.
Страж Ночной Тени потрепал лису за загривок и спросил:
— Ваше высочество, что делать с демоном?
Тан Тай Цзинь посмотрел на Су Су и рассеянно ответил:
— Запри где-нибудь. Если Е Чу Фен окажется бесполезен, сварим из неё суп.
Лисицу унесли.
Су Су сидела в клетке, обняв колени руками. Тан Тай Цзинь подошел ближе и, обхватив решетку бледными худыми пальцами, внимательно на неё посмотрел. Девушка ответила ему сердитым взглядом.
— Так ты исчез намедни, чтоб связаться со своими подданными? — спросила она.
— Да, — ответил Тан Тай Цзинь.
— Ты давно обнаружил семихвостую лису?
— Да.
— И ты знал, что Е Чу Фен преследует её?
— Точно.
— Так ты использовал меня, чтобы я тебя спасла?
Тан Тай Цзинь не ответил. Нет, он совсем не ожидал этого. Только Цзин Лань Ань знала, куда с помощью замка долголетия переместится Тан Тай Цзинь, а главе стражей Ночных Теней понадобилось несколько дней, чтобы его обнаружить. Он молча протянул руку и вытер каплю крови в уголке её губ.
Су Су отпрянула и уткнулась спиной в черные железные прутья.
— Что ты делаешь!
Страж Ночных Теней принес ключ.
— Ваше высочество, должно быть это от клетки. Нашли на теле мумии.
Тан Тай Цзинь взял ключ. Он тоже был отлит из черного железа. Видимо, лиса действительно сильно заботилась о безопасности своего возлюбленного.
Он вставил ключ в замочную скважину и осторожно повернул. Су Су не сводила с него широко распахнутых глаз.
Замок с сухим щелчком раскрылся, и тогда Тан Тай Цзинь повернул ключ в обратном направлении. Он даже попытался сделать еще один оборот, дабы запереть клетку понадежнее. Со странным блеском в глазах он посмотрел на беззащитную девушку.
— Уходим, — раздался его приказ Ночным Теням.
Су Су не была сильно разочарована: иллюзий она не питала. Просто очередной подлый поступок. Проклятый демон!
Она тайком попробовала заклинание побега, но у неё ничего не вышло. Клетка, предназначенная для даосских священников, держала её накрепко. Бежать не получится.
Если только Тан Тай Цзинь не откроет дверь.
Су Су вместе с клеткой перевезли в тайную усадьбу.
Положение Тан Тай Цзиня было весьма шатким. На троне Чжоу Го восседал люто ненавидящий его старший брат, а в Великой Ся — он беглый преступник. Принц — нежелательная персона в обоих государствах.
К Тан Тай Цзиню то и дело приходили его сторонники и подданные. В соседней комнате шли бесконечные обсуждения. Да Су Су доносилось: Тан Тай Мин Лан… чудовище… тайное нападение… победа… принц Сюань…провинция Ганьжуй… император Ся…
Из того, что удалось расслышать, Су Су не столько поняла, сколько догадалась о том, что Тан Тай Мин Лан разбудил монстра, и тот неожиданно напал на границу Великой Ся, устроив сумасшедший переполох. Сяо Линь вынужден был отправиться в провинцию Ганьжуй для борьбы с ним. Если бы Сяо Линь не помог, это означало бы, что Е Сяо не способен справиться самостоятельно, и ему пришлось бы просить помощи у совета.
На сердце Су Су стало тяжело.
Разговор затих.
Дверь распахнулась и вошёл Тан Тай Цзинь. Он сменил крестьянскую одежду на шёлковую, расшитую облаками, и выглядел, как настоящий принц.
Он удобно расположился в кресле перед клеткой. Служанки принесли подогретое вино и поставили рядом на стол. Су Су пригляделась: волосы прислуги были убраны по-особому, и, судя по одежде, они принадлежали к народу И Юэ, видимо, это усадьба клана.
По комнате разнёсся терпкий запах вина. Согреваясь в студёный зимний день, Тан Тай Цзинь неспешно потягивал ароматный напиток, не обращая внимания на Су Су. Чувствовал он себя комфортно и непринужденно.
К принцу приблизился человек с длинными усами и хмурым взглядом, и льстиво предложил:
— Не желает ли ваше высочество насладиться пением и танцами?
Это был Ян Цзи, управитель приграничными делами народа И Юэ. С языком, сладким, словно цветущий лотос, он прекрасно умел договориться и заключить любую сделку. Он обожал роскошь, музыкальные инструменты и красивую музыку. Ян Цзи никогда не встречался с Тан Тай Цзинем, и потому не очень хорошо знал о его прошлом. Признав в нем нового господина, наследного принца Чжоу Го, он обращался к нему крайне почтительно, и готов был ублажить его всеми возможными способами.
Тан Тай Цзинь выглядел странно, но не отказался.
— Желает.
Су Су подумала, что он хорошо притворяется принцем, выросшим в Чжоу.
Через некоторое время в комнату вошли изящные девушки, одетые очень легко для зимней поры. Сквозь тонкую, словно крылья цикад, ткань просвечивали стройные тела, длинные текучие рукава подчеркивали изящество красавиц. Танцовщицы поприветствовали принца, сидящего за столом, и принялись танцевать под аккомпанемент музыкантов. Су Су забилась в угол клетки. Сердце её всё ещё болело. Ей совсем не хотелось на это смотреть. Хотелось спать и выбраться из этого проклятого заточения.
Ян Цзи, как зачарованный, слушал музыкантов и следил за движениями танцовщиц. Тан Тай Цзинь же, подпирая подбородок, сквозь взлетающие и опадающие прозрачные рукава танцовщиц наблюдал за девушкой в клетке.
Су Су обняла колени и закрыла глаза. Тан Тай Цзиня немало раздражало, что даже сидя в клетке, она сохраняет достоинство. Нет на ее лице ни тени унижения, она не собирается молить его о пощаде, совсем не боится, и будто даже и не воспринимает всерьёз.
Тан Тай Цзинь допил вино из своего бокала. Ему было скучно. Однако, Ян Цзи не замечал происходящего с господином, и время от времени воодушевленно рассказывал ему что-нибудь об обычаях народа И Юэ, думая, что, если понравиться Тан Тай Цзиню, это может пригодиться в будущем.
На следующий день у Су Су началась лихорадка. Служанка, принёсшая узнице обед, обратила внимание на её нездоровый вид и поспешила доложить Тан Тай Цзиню, обедающему с Ян Цзи во дворе усадьбы.
Ян Цзи, ухмыляясь, спросил:
— Ваше высочество, ваш покорный слуга не смел интересоваться ранее, что это за барышня?
Придворный счел девушку весьма подозрительной. Замарашка, запертая в клетке. Должно быть, принц терпеть её не может. Он кормит её, но лечить не желает. Впрочем, разве ненависть — повод, чтобы держать раздражающую персону перед своим взором? Не тяжко ли видеть её страдания каждый день и меж тем пребывать в совершенном спокойствии?
Тан Тай Цзинь проигнорировал вопрос придворного и переспросил служанку.
— Заболела?
Служанка подтвердила.
Ян Цзи решился предложить:
— Ваше высочество, не пригласить ли знахаря для осмотра?
Но Тан Тай Цзинь возразил:
— Нет необходимости. Не такая уж она важная особа.
Мысли Ян Цзи резко крутанулись в другую сторону:
— Должно быть, она оскорбила ваше высочество чем-либо? Принесла вам несчастье?
Тан Тай Цзинь ответил:
— Можно сказать и так.
Денек выдался погожий. Во дворе, пригретые солнцем, распустились цветы. Для услады его высочества снова затеяли танцы. Тан Тай Цзинь выпил вина и, глядя на танцующих, вдруг произнёс:
— Идите, спросите её, не хочет ли она станцевать для меня. Если мне понравится, я вылечу её.
Хотя он не уточнил, кого имеет ввиду, все сразу поняли, о ком речь.
Ян Цзи терялся в догадках: что бы это значило? Он, такой проницательный, не мог разглядеть, что творится в сердце его господина.
Служанка вернулась с ответом:
— Барышня согласилась, но…
— Что такое?
— Она просит позволения переодеться.
Тан Тай Цзинь скривил губы и бросил служанке ключ:
— Найди кого-нибудь присмотреть, чтоб она не сбежала. Если не доглядишь, станешь факелом, — добавил он мягким голосом, от которого у служанки побежали мурашки по коже. Она быстро развернулась и поспешила удалится.
Су Су приняла ванну, переоделась и села перед зеркалом. Её щёки полыхали и выглядела она изможденной и больной. Её разум пребывал в полном хаосе. Будь тело Е Си У покрепче, она не заболела бы. Это вообще случалось с ней довольно редко.
Благородные дамы Великой Ся обучались танцам, поэзии и музыке. Младшая госпожа семейства Е наверняка умела танцевать, но в памяти, доставшейся Су Су в наследство от Е Си У, знаний на этот счет было явно недостаточно.
Ей дали одежду танцовщицы клана И Юэ, и, глядя на прозрачное одеяние, Су Су начала догадываться о желаниях Тан Тай Цзиня. Ему хотелось вернуть унижение, полученное им когда-то от супруги. Он надеялся, что она склонит голову перед ним, как Е Чу Фен. Принц жаждал, чтобы она доставила ему удовольствие. Раньше никто не обращал внимания на бедного обитателя холодного дворца, впоследствии ставшего зятем в поместье Е. В новом статусе он был полон решимости восполнить недостаток внимания.
Су Су объясняла это мировоззрение крайне извращённым сознанием. Тан Тай Цзинь — властный, подозрительный и очень осторожный. Видеть мучения и унижение ближнего для него наслаждение, к которому он стремится, причиняя боль другим.
Су Су повязала пояс и спрятала за ткань на груди талисман перемещения. Никто не будет его там искать. Она улыбнулась и подмигнула своему отражению в зеркале. Перед побегом она исполнит мечту этого трусливого мерзавца.
Когда он будет в прекрасном расположении духа, она покажет ему фокус: заставит смотреть ей вслед и плеваться кровью от бессилия.