Цветок Отрешения от мира пробудился, и этого уже не изменить. Божественное орудие нельзя уничтожить, но до того, как оно полностью поработит своего нового владельца, его можно отнять.
Бессмертная душа Су Су была ближе магическому артефакту, поэтому волшебный цветок мгновенно признал в ней хозяйку. Девушка, закрыв глаза, пила тёмную энергию из уст Тан Тай Цзиня, пока фиолетовая крупинка не покинула его тела. Аметистовый свет вошёл и растворился в сердце Су Су. В этот момент вся печаль, гнев и горе этого мира охватили ее душу.
Тан Тай Цзинь всё ещё оставался в беспамятстве.
Он намеренно довёл древесного демона до полного исступления и позволил проглотить себя, а как только оказался внутри — схватил светящийся в темноте цветок. В то же мгновение его тело охватила крупная дрожь, голову и грудь пронзила страшная боль, и он повалился без сознания.
Продираясь сквозь тьму бескрайнего ужаса, он словно снова очутился в саду камней во дворце своего детства в Великой Ся.
Вот он — грязный семилетний мальчишка, спрятавшийся за большим валуном. С жадностью наблюдает, как императрица заботливо промокает лобик своего запыхавшегося младшего сына. В её глазах столько нежности и любви! Он слышит её голос:
— Сяо Линь, дитя моё, что вы узнали сегодня на занятиях?
Шестой принц, белокожий и розовощёкий мальчуган, сжав кулачки, бойко отвечает:
— Наставник научит меня управлять водой, а генерал Лю обещал показать, как стрелять из лука, сидя на лошади.
Императрица улыбается.
— Ах, мой сын ещё так мал! Сможет ли он овладеть таким сложным навыком?
Сяо Линь уверенно кивает:
— Конечно, это только на словах сложно. Но чем раньше научишься, тем более искусным будешь. Так наставник говорит.
Нянюшка, стоящая рядом с императрицей, сетует:
— Её величество беспокоились, что ваше высочество переутомится от обучения, приготовили для вас суп и ждут здесь всё это время.
Из корзинки с провизией, которую держит служанка, до маленького худенького сорванца, схоронившимся за камнем, доносится восхитительный аромат. Он замёрз и не может вспомнить, когда в последний раз ел. «Так вот каково, когда о тебе заботятся» — думает он. У него тоже когда-то была мать, но ей пришлось умереть, чтобы он родился. Его жизнь в обмен на её смерть.
Под камнем муравейник, мальчишке пришлось раздавить насекомых дырявым сапогом, чтоб они его не покусали. Тан Тай Цзинь смотрит на Сяо Линя и невольно пощипывает травинки под рукой. Он слышал, что говорили слуги. Его высочество шестой принц необыкновенно умён! В свои семь лет он знает множество стихов и показывает большие успехи в боевых искусствах. Даже четвертый брат, что пятью годами его старше, не смог победить младшего в поединке на мечах. Он вежлив и добр — служанка столкнулась с ним, а он не только не рассердился, а еще и утешил её. Сам отец-император гордится им и собственноручно обучает чтению и письму. Всем понятно, что именно шестой принц станет великолепным наследником престола, прославит монархию, женится на самой красивой девушке и будет горячо любим всеми своими подданными…
Его шестое высочество, принц Сяо Линь — обожаемый сын венценосных родителей, благороднейший отрок, гений боевых искусств, талантливый литератор. Всё сулит ему лучшее будущее на земле.
Замерзший голодный мальчишка приник лбом к холодному камню.
Его взгляд потускнел. К нему тихо подходит нянюшка Лю. Её щеки пылают от возмущения:
— Смотрите! У вас должно было быть всё то же самое. Он — шестой принц Великой Ся, а вы — шестой принц Чжоу. Но он облако в небесах, а вы — лужа на земле.
Тан Тай Цзинь недоверчиво переспрашивает:
— То же самое, что и у него?!
Лю взволнованно шепчет:
— Да! Поэтому однажды вы должны вернуться в Чжоу, чтобы получить престол, а потом отнять у него всё то, что по праву принадлежит вам. Власть, силу, страну. Всё, что есть у Сяо Линя, должно стать вашим! Вы будете править миром, а все остальные будут только муравьями под вашими ногами.
Тан Тай Цзинь озадаченно молчит, обдумывая сказанное. Пока, наконец, не произносит решительно:
— Это всё будет моим!
Но и по прошествии четырнадцати лет всё по-прежнему. Великолепный Сяо Линь остается почитаемым наследником, а Тан Тай Цзинь живет в холодном дворце и жалок, как муравей, которого шестой принц может растоптать в любую минуту, но, по доброте душевной, великодушно помогает несчастному.
А если всё переменится, будет ли он помогать Сяо Линю?
Нет! Тан Тай Цзинь это ясно осознавал. Будет мучить и мстить, воздавая наследному принцу за все тяготы и лишения, что он пережил, будучи заложником.
От несправедливости этого мира замирало в груди. В холодном дворце зимой стены промерзали насквозь, а летом негде было укрыться от жары. Ветхая одежда с чужого плеча и объедки с барского стола не красили существование. Пронзительный голос Лю звенел в ушах: это твоё, твоё, отбери, отбери!
Сила лилового цвета растекалась по его жилам, властолюбие крепло и расправляло его плечи, заставляя пальцы сжимать цветок всё сильнее.
Но, вдруг, кто-то коснулся его губ, и им стало мягко и тепло. Он разжал пальцы, и жажда власти в сердце уступила место чистому восторгу. Он не осознавал, что происходит, казалось, все его чувство в этот момент сосредоточены в этом поцелуе. Он забыл о семье, о няне Лю, принце Сяо Лине и императрице, о своём праве на «всё».
В его помутившемся сознании ясным было только это чувство. Адамово яблоко на его шее дрогнуло, и все, чего он хотел — продлить это мгновение. Такое сладкое и завораживающее, похожее на запретный цветок, что когда-то чудом распустился в его холодном одиноком дворце. Он мечтал сорвать нежный бутон, но так и не решился. Томительное ощущение страха и желания, словно жаждешь чего-то, чем не смеешь владеть. Теплее, острее, ярче… и страх улетучился! Помимо воли юноша жарко ответил на поцелуй, надеясь на бо́льшее.
Но в этот момент тонкий пальчик надавил на его лоб, и Тан Тай Цзинь со стоном потерял сознание.
Су Су отключила его. Недовольно коснувшись своих припухших губ, она нахмурилась: злыдень — он злыдень и есть. Она пыталась забрать силу Цветка Отрешения, а он что себе надумал?
Девушка отцепила его пальцы от своей юбки и задумалась. Чтобы спасти Тан Тай Цзиня, нужен глаз. Теперь, когда волшебный цветок стал частью её естества, её очи — бессмертные. Даже если она отдаст один свой глаз принцу, божественный артефакт заменит ей его.
Её преданный помощник — Гуо Ю не желал просыпаться, чтобы не видеть страдания той, которую он оберегал сотню лет.
Су Су была предельно спокойна и полностью уверена в принятом решении. Дао не допускало щедрости за чужой счет. Она не может позволить Тан Тай Цзиню потерять человеческий облик, отобрав глаза у какого-нибудь несчастного.
Она сняла пропитанную кровью повязку с его лица и тихим голосом произнесла:
— Я спасу тебя сегодня, но убью, когда вернусь из Бесплодной Пустоши.
Он молчал. Её тонкие пальцы коснулись его раненой глазницы, она закрыла свой левый глаз и чуть не закричала от резкой боли. Но собрав все свое мужество, сделала то, что задумала.
Она должна пройти по этому пути. Через одинокую снежную пустыню, в первую луну этого года.
Тан Тай Цзинь очнулся. Он всё ещё был в чреве персикового демона, а на его ноге покоилась девичья головка. Су Су была смертельно бледна. Её длинные волосы чёрным шёлком укрывали его тело. Тан Тай Цзинь поднял руку и обнаружил, что его левый глаз исцелился, а магический артефакт исчез. Может, он обернулась его новым оком? Принц нахмурился и ущипнул Су Су за подбородок:
— Очнись.
Длинные ресницы затрепетали, и она с трудом открыла веки. Сфокусировав взгляд, девушка заморгала. Крупинка фиолетового цвета в левом зрачке исчезла, но сухость осталась. Глаз, сотворённый из божественного цветка, все еще был прекрасен и совершенно не отличим от подлинного, но, к сожалению, не способен видеть ясно, не различал правду и ложь, и тяжёл, как нефритовый кристалл. Стоило ей закрыть правый глаз и мир мрачнел.
Всюду капала вода. Ствол трещал и дрожал, лишившись источника своей силы.
Тан Тай Цзинь встал и проговорил:
— Надо уходить.
Су Су кивнула. Она оперлась о стенку ствола и попыталась встать, но смертное тело, принявшее божественную суть, не слушалось, и она соскользнула вниз. Тан Тай Цзинь подхватил её и взвалил себе на спину. Она не могла говорить, а он не хотел. Так и понёс в полной тишине. Силы окончательно покинули девушку, она легла ему на спину и мягко обняла за плечи.
Тан Тай Цзинь выбрался из дерева и оглянулся. Ветви персика оголились. Без волшебного источника силы его цветы опали, двигаться он больше не мог и смотрел на них с ужасом своим призрачным взглядом.
Тан Тай Цзинь растормошил Су Су и велел:
— Уничтожь его своим заклинанием молнии!
Она собралась с остатками сил и активировала духовную формацию в небе над деревом. Широкая зигзагообразная вспышка сверкнула и ударив в персиковый ствол, разбила его в щепки.
Тан Тай Цзинь, с Су Су на своей спине, стоял и наблюдал за происходящим, пока оставшийся от дерева остов не рухнул. Тогда он повернулся, чтоб уйти, но услышал её слабый голос:
— Нам нужно найти Сяо Юй.
Тан Тай Цзинь возразил:
— Это ты обещала, не я.
Су Су обессиленно прильнула щекой к его плечу. Тан Тай Цзинь, собравшийся уходить, вдруг передумал и подошёл к обожжённому пню.
В вывороченных корнях мёртвого демонического дерева они увидели тела молодых девушек, ставшие пищей для отвратительного монстра. От них остались только кожа и кости, как и от молодого Вана.
Су Су попросила:
— Давай уйдём.
Он кивнул и направился к выходу из поместья Ван Юань Вая.
Ещё не рассвело. Тан Тай Цзинь, ступая босыми ногами по мёрзлым камням, шагал по мостовой с Су Су на своей спине. Красные фонари колыхались на ветру. В их призрачном свете тени юноши и девушки слились в одну.
Неожиданно он спросил:
— Когда ты вошла, было ли у меня что-то в руках?
Су Су еле слышно ответила:
— Когда меня проглотил демон, ты был без сознания.
Тан Тай Цзинь заметно огорчился. Как можно равнодушнее, он проговорил:
— Сегодня ты помогла мне убить древесного демона, и потому я отнесу тебя в деревню. Но дальше выпутывайся сама.
Поскольку ответа не последовало, он оглянулся и обнаружил, что девушка спит, обнимая его за плечи.
Рассвело.
Чень Янь Янь всю ночь не спала в страхе, что подмену разоблачат и её семью накажут смертью. Но когда пропел первый петух, она перевела дыхание и вознесла хвалу небесам. Чудесное спасение приободрило ее. В своей комнате она оживленно вертелась перед зеркалом. Коснувшись своего лица в отражении, девушка подумала о том, что хоть она и не красавица, но юность всегда привлекательна, а фигурка у нее довольно изящная. Принарядившись в цветастое платье, она заплела две косы и вышла за ворота.
Из леса в сторону деревни сползал белёсый туман. Сердце Чень Янь Янь возбужденно билось при воспоминании о прекрасном юноше, её переполняла смесь стыда и нетерпеливого ожидания. Девушка забралась на большой валун у деревенских ворот и принялась ждать, то и дело поглядывая на дорогу.
Вскоре послышались шаги и Янь Янь увидела шагающего к деревне юношу в красных одеждах. Его женская причёска давно растрепалась и угольно-чёрные волосы рассыпались по плечам в беспорядке, глаза сияли из-под чётко очерченных бровей. Шедшего не заботило, что свадебный наряд изорван в клочья. Было что-то завораживающее в его стылой невозмутимости. Янь Янь пошла навстречу. Сердце её готово было выпрыгнуть из груди, но она взяла себя в руки и как можно спокойнее произнесла:
— Я… вы целы?
Тан Тай Цзинь, не глядя, прошёл мимо. На его спине спала Су Су. Янь Янь засеменила следом.
— Маленькая госпожа, спасибо, что спасла мне жизнь.
Су Су проснулась от этих слов. Она потерла немного ноющий глаз и посмотрела на Янь Янь, а та, смутившись, тут же опустила голову.
— С тобой всё хорошо?
Янь Янь кивнула. Су Су похлопала Тан Тай Цзиня по плечу:
— Мне гораздо лучше, спасибо. Пусти меня.
Тан Тай Цзинь молча позволил ей спуститься на землю.
Янь Янь почувствовала укол ревности. До сих пор в её сердце был только ужас перед молодым господином Ваном. Она даже подумывала, не предпочесть ли смерть свадебному паланкину, и, если бы не мольбы её матери, сделала бы это.
Но если Тан Тай Цзинь благополучно вернулся, значит господин Ван — мёртв.
Сгинул!
Чень Янь Янь судорожно сжала пальцами юбку.
— Госпожа, а что с господином Ваном? Его убили?
Су Су рассказала девушке о древесном демоне. Чень Янь Янь задумчиво проговорила:
— Так значит, девушкам в деревне больше не нужно бояться…
Тан Тай Цзинь оглянулся и посмотрел на неё. Она перехватила его взгляд, и её щёки залила краска. На его губах заиграла странная улыбка. Но Су Су не заметила того, что происходит между ними. Глаз из цветка всё ещё был незряч. К тому же, только сейчас ей пришло в голову, что можно было спросить у древесного демона о том, как войти в Бесплодную Пустошь. На сердце было тяжело оттого, что ей придется сообщить бабушке, дедушке и Сяо Лин о том, что их Сяо Юй — мертва. Вспомнив об этом, Су Су ускорила шаг. Её одежда была разорвана, волосы растрепались, лицо перепачкано в грязи, она шла, обняв себя за плечи, чтобы согреться в утреннем тумане. И от её жалкого вида Чень Янь Янь почувствовала себя немного увереннее. Взглянув на Тан Тай Цзиня, она заметила, что тот смотрит вслед девушке, и в глазах его не было ни счастья, ни печали. Ядовитая змея ревности свернулась клубочком в её сердце.
Глава деревни, узнав, что древесный демон — виновник всех их бедствий убит, и плакал, и радовался одновременно. Горевал потому, что его дочь тоже стала жертвой похотливой нечисти. В тот же день все, в чей дом пожаловал свадебный паланкин, отправились в поместье Ван Юань Вая на поиски останков своих детей. Заплаканная Сяо Лин бросилась к Су Су с поклоном. Та остановила её, мягко погладив по голове.
— Сяо Юй умерла, чтоб защитить тебя. Вырасти умницей и стань счастливой хотя бы ради неё.
Сяо Лин всхлипнула и закивал головой. Она обняла Су Су и внезапно прошептала ей на ухо:
— Госпожа Е, будьте осторожны с Янь Янь.