Глава 157: Предмет мечты
— Нет, мы не… — не успел Клейн договорить, как Бенсон с улыбкой его перебил:
— Хотя Элизабет действительно немного молода, и её семья куда состоятельнее нашей, я думаю, вы всё же подходите друг другу. Правда, тебе, возможно, придётся подождать несколько лет. Она учится в частной школе и собирается поступать в университет. О свадьбе можно будет говорить лет через шесть-семь. Конечно, вы можете сначала обручиться.
…Может, не стоит заглядывать так далеко, а?.. — Клейн вздохнул:
— Мне не нравится Элизабет. Хм, точнее говоря, мне не нравятся девушки, которые намного младше меня. Я предпочитаю тех, кто позрелее.
На самом деле, в разумных пределах я могу принять любой возраст, но не сейчас… — с досадой добавил он про себя.
— Предпочитаешь позрелее? — Мелисса нахмурилась. — Тогда тебе нужно как можно скорее решать вопрос с женитьбой.
А? — Клейн никак не мог уследить за скачками мысли сестры и растерянно переспросил:
— Почему?
Мелисса очень серьёзно объяснила:
— К тому времени, как ты накопишь достаточно денег на будущую свадьбу, тебе будет лет двадцать пять-двадцать шесть. Девушки, которые будут тебя старше, в этом возрасте либо уже замужем, либо давно обручены. Или ты хочешь ухаживать за вдовой?
Что за бред вообще… — с ошеломлённым лицом мысленно ответил Клейн на китайском.
Бенсон же с улыбкой возразил сестре:
— Мелисса, ты не понимаешь. В наше время среди среднего класса немало женщин, которые не замужем и не обручены и в тридцать лет. В основном это последовательницы Богини, большинство из них способны сами себя обеспечить и предпочитают оставаться одни, чем вступать в брак, который их не устраивает. Э-э, я это в журнале Семья прочитал.
— Правда? — Мелисса, в конце концов, была всего лишь шестнадцатилетней девушкой и мало что знала о подобных вещах.
Видя, что брат и сестра всё с большим интересом обсуждают эту тему, Клейн кашлянул:
— Говоря «позрелее», я имел в виду психологическое состояние, а не то, что она обязательно должна быть старше меня. И вообще, о браке стоит больше беспокоиться Бенсону.
Прости, брат, я вынужден… — мысленно извинился он.
— … — Мелисса на мгновение замерла, а затем решительно кивнула. — Да!
Бенсон, собиравшийся было подробно рассказать о брачных проблемах среднего класса, внезапно вздрогнул и, глядя на уставившуюся на него сестру, произнёс:
— Я сейчас нахожусь на переломном этапе своей жизни и должен всю свою энергию вкладывать в учёбу. Когда у меня будет достойная работа и определённые сбережения, я обрету уверенность, чтобы ухаживать за понравившейся мне леди и обеспечить ей достаточно хорошую жизнь.
Клейн и Мелисса сначала опешили, а затем одновременно выпалили:
— У тебя есть кто-то на примете?
Бенсон, сказавший это лишь для отвода глаз, испуганно замотал головой:
— Нет! Я просто привёл пример!
Баклунд, район Хиллстон. В одном из мрачноватых, тускло освещённых домов.
Перед незажжённым камином в кресле-качалке сидел мужчина средних лет с сединой на висках. Он держал в руках тёмную трубку и глубоким взглядом смотрел на посетителей, расположившихся в диванной зоне.
Это был хозяин дома, Эйсингер Стэнтон, весьма известный в узких кругах частный детектив. У него не было своего агентства, лишь один помощник.
Эйсингер, одетый в белую рубашку и чёрный жилет, поднёс трубку ко рту, с наслаждением затянулся и медленно выдохнул дым:
— Консультация стоит один фунт за полчаса. На вашем месте я бы не терял ни секунды.
На диване сидели две леди — Форс Уолл и Сио Дереча. Они собрали досье на вице-адмирала Урагана Квилангоса и собирались попросить знаменитого детектива, мастера дедукции, помочь им выявить закономерности в поведении цели.
Разумеется, имя Квилангоса они скрыли, а детали, касающиеся потусторонних способностей, изменили.
Глядя на худощавое, с резкими чертами лица и тускло-голубыми глазами Эйсингера, Сио Дереча передала папку с документами его помощнику — молодому человеку с каштановыми волосами в очках в золотой оправе и с деловым видом.
— Мистер детектив, я хочу, чтобы вы на основе этих материалов выявили закономерности в поведении цели в Баклунде.
Хоть Сио и была невысокого роста, но когда она сидела прямо и говорила низким голосом, её авторитет заставлял невольно подчиняться.
Эйсингер пристально посмотрел на неё, взял у помощника папку, развязал тесёмки и достал документы.
Он отложил трубку и сосредоточенно начал читать, лист за листом, ничего не упуская.
Через десять с лишним минут джентльмен с сединой на висках начал медленно постукивать пальцами по подлокотнику:
— Цель одержима ветром… Значит, в «Городе пыли» Баклунде он определённо не выберет для долгого проживания сильно загрязнённые районы. То есть, он может жить в Районе Императрицы, Западном районе, районе Хиллстон, районе Червуд или в пригороде Северного района… Цель — серийный убийца с психическими отклонениями. Каждые два дня он убивает одного человека… Разумнее всего нападать на бездомных бродяг. В Баклунде даже полиция не знает, сколько их на самом деле… Район проживания цели не должен быть слишком близко, но и не слишком далеко от мест скопления бродяг, таких как Восточный район или район Моста Баклунда… Часто охотиться поблизости — признак незрелости, что не соответствует вашему описанию… А если на поиски жертвы уходит слишком много времени, цель может не сдержать свои желания и совершить преступление в легко обнаруживаемом месте… Цель — опытный моряк, обладающий выдающимися способностями к плаванию… Логично предположить, что он живёт недалеко от реки. В случае непредвиденных обстоятельств это станет для него лучшим путём к отступлению… Таким образом, мы можем очертить круг его деятельности. Он живёт недалеко от района Моста Баклунда. Следует рассмотреть берега реки Тассок в Западном районе и районе Червуд… Из предоставленных вами материалов можно сделать только такие выводы.
Хоть и не всё понятно, но звучит очень убедительно… — Сио и Форс переглянулись, серьёзно кивнули, забрали документы, встали и попрощались.
Глядя вслед двум леди, которых провожал его помощник, седовласый Эйсингер достал из кармана жилета латунный брелок — миниатюрную раскрытую книгу с вертикальным глазом в центре.
Эйсингер, покачиваясь в кресле-качалке и поглаживая брелок, тихо пробормотал:
— Квилангос проник в Баклунд?
Порт-Приц, некий подвал.
Повешенный Элджер сидел на стуле и холодно смотрел на извивающегося перед ним мужчину.
Этот мужчина, одетый как моряк, был полностью окутан водяной плёнкой. Его лицо побагровело от удушья.
Он царапал и срывал её с лица, но срывались лишь капли воды.
Наконец, не выдержав, он подал знак о сдаче.
Элджер усмехнулся и небрежно хлопнул в ладоши.
Голубая водяная плёнка тут же распалась, превратившись в капли дождя, упавшие на пол.
Мужчина в одежде моряка жадно хватал ртом воздух, затем его разобрал сильный кашель, разрывавший сердце и лёгкие.
Когда тот успокоился, Элджер откинулся на спинку стула и, подражая спокойному и отстранённому тону Шута, произнёс:
— Скажи мне, зачем Квилангос отправился в Баклунд.
— Он… он должен был выполнить одно поручение, но что именно, я не знаю, — пират, полностью утратив волю к сопротивлению, честно и откровенно ответил. — Я знаю лишь о возможной выгоде. Квилангос однажды хвастался перед нами, что если дело выгорит, он получит предмет, о котором давно мечтал. И тогда пиратских Четырёх Королей станет Пять Королей.
Предмет, о котором давно мечтал? — Элджер нахмурился, погрузившись в раздумья.
В понедельник утром Клейну снова не удалось отдохнуть. Он продолжил по плану обходить дома с красными трубами в Тингене.
К сожалению, и на этот раз он не нашёл свою цель.
В полдень он вернулся домой, разогрел вчерашние остатки, съел овсяную булочку и поспал час.
В два часа сорок минут Клейн отложил книгу, запечатал спальню духовной силой и снова вошёл в таинственное пространство над серым туманом.
Он небрежно сел во главе бронзового стола, не обращая внимания на частоту сердцебиения Солнца, и, протянув правую руку, заранее ответил на призыв.
В Городе Серебра.
Деррик Берг, обливаясь потом на тренировочной площадке, вдруг почувствовал головокружение. Перед его глазами возник густой серый туман, а в его глубине — Шут, восседающий на высоком кресле.
Он сначала опешил, затем прекратил тренировку и склонил голову.
Когда «видение» исчезло, он принялся считать удары сердца и, взяв свой серебристый прямой меч, быстрым шагом направился в зону отдыха.
Через тысячу ударов сердца он уже заперся в отдельной уборной.
Подождав ещё с десяток вдохов, он увидел, как из пустоты хлынул багровый свет и поглотил его.
Над серым туманом Клейн откинулся на спинку стула, дважды щёлкнул левыми зубами и незаметно включил Духовное Зрение.
Он увидел, как в глубине эфирного тела Солнца пёстрые цвета стали чистыми, словно утренний рассвет, и с улыбкой произнёс:
— Поздравляю, господин Певец.
Одновременно он заметил, как сияющая звезда за спинкой его кресла быстро переместилась и сложилась в символ солнца.
Она изменилась сама, без моей воли, словно рефлекс… Хм, кроме дворца, стола и стульев, другие материализованные предметы не сохраняются после моего ухода… Они очень особенные… В этом сером тумане действительно много тайн… — Клейн задумчиво огляделся.
Деррик снова склонил голову и сдержанно и смиренно ответил:
— Всё благодаря вашей помощи. Это только начало.
Он нисколько не удивился, что Шут смог увидеть, что он принял зелье.
В этот момент Клейн достал серебряные карманные часы, открыл их, взглянул и с лёгкой улыбкой сказал:
— Тогда начнём наше собрание. Запомни, в дальнейшем мы будем собираться примерно с такой же частотой, хм, или с таким же интервалом.
Говоря это, он установил связь с багровыми звёздами, символизирующими Справедливость и Повешенного, и вновь призвал двух членов в величественный дворец, подобный обители великанов.
Одри, едва разглядев обстановку, тут же весёлым голосом поздоровалась:
— Добрый день, господин Шут. У меня есть ещё одна страница из дневника императора Розеля. Добрый день, господин Солнце. Вы получили рецепт Телепата?