Действие тридцать шестое. Глоссолалия, или Глоссолалия

Он наслушался историй об Искажённом Мире и смутно представлял себе страну

тающих теней и изменчивых красок, страну гротесков и чудес.

Р. Шекли. Обмен разумов. — М.: РИМИС, 2011

В действительности всё не так, как на самом деле.

Ст. Ежи Лец. Непричёсанные мысли. — М.: Транзиткнига, 2005 г.

30 декабря 312 года о. Х. Смутный, неверный вечер.

Страна Дураков, Зона, Поле Чудес

Сurrent mood: crazy/на сложных щщах

Сurrent music: Berlioz — Symphonie Fantastique


Базилио наслушался историй о Поле Чудес. И отнюдь не представлял его себе как страну тающих теней, изменчивых красок, страну гротесков и чудес. О нет, не столь наивен он был! Он ожидал чего-нибудь брутального: «электр», «жарок», «аскольдовых могил», сияющих огней святого Эльма, подкрадывающихся мутантов, вспышек, взрывов, хаоса и пиздеца. И адских воплей отвсюду.

Реальность, как это обыкновенно бывает в подобных случаях, оказалась совершенно иной.

На Поле Чудес царила тишина. Царила она не просто так, а над вечным покоем. Ну не то чтобы вечным — но мёртвым, хрупким, застывшим. Покрывал этот покой небесный шатёр тёмно-фиалкового цвета. По всему его кругу лежало тонкое тёмное облако. В одном месте — чуть левее кота — оно разрывалось, и виден был тонкий серп молодого месяца. Кот повертел головой и в другом месте — справа — увидел почти полную, чуть ущерблённую луну. Третья луна — чёрная, антрацитная — висела за спиною, и была не видима, но чувствовалась каким-то местом возле затылка. Коту показалось было, что есть и четвёртая, призрачная, ровно в половинку от полной. Но она была как буль буль буль бутылочка казённого вина: вроде и есть -

— блимп! -

— а вроде и нет.

Впереди, насколько хватало глаз, серебрилась дорога, вымощенная надеждами и добрыми намерениями. Она вела к огромным, оглушающе тёмным развалинам. Средь них стояла — висела, точнее — лебедино-дивная белая башня, временем не тронутая. Башня была наклонена где-то под тридцать градусов к земле, но это не мешало ей быть стройной и прекрасной. Из стен её исходило какое-то бледное пламя — pale, так сказать, fire. Иной же раз казалось, что бледное пламя исходит как раз-таки из окон, а стены просто белеют. Базилио смотрел и так и этак, но общей закономерности не уловил. Тогда он стал искать для созерцаний предмет попроще, и преуспел: углядел намертво проржавевшую табличку на облезлом столбе. Покрутив настройки зрения туда-сюда, он разобрал следы слов «Piazza dei Miracoli».

Тут ему пришло в голову, что, оказывается, всё время лисы, которых, однако, хватило для увлекательного понимал столь же ясно и отчётливо — что время не было, её нетривиального не вам сло, всё началось сам был дания, а и не истинным Базилио, была где-то котом. И в то же в было, кот это она кото рый лу чш учае лов алась разговарив лисы, нас тоя ще е м сл й. А ли с ему на рядом стра пережитые со й. Та жа ал или же он. По её а лишь некое подобие с призраком, мнимым и неким лукавым образом повествования мармеладного Слонопотама, полного абрикосового варенья.

По задумке, Слонопотам был сферическим в вакууме. Здесь вакуума не было, а была коррупция, резекция и гравитация, поэтому Слонопотам несколько приплюснулся. Кроме того, он был укомплектован хоботом, нежным женственным ротиком и ушками как марципанчиками. Он был весь чмоки, этот Слонопотам.

— Ты хочешь узнать, сколь глубока кроличья нора? — спрашивал Слонопотам, раздвигая булки.

— Й-извините, нет, — сказала Алиса, увидав нору воочию. — Я генетик, я не проктолог.

— Давай с самого начала, — предложил Слонопотам. — Ты ведь Алиса, isn't it?

— Yes, of course, а какое это имеет значение? — не поняла лиса. — И вообще-то надо было сказать aren't you?

— Меня так учили, — заявил Слонопотам. — Что касается значения имени Алиса, оно огромно! Если ты Алиса и попала на Поле Чудес, то с тобой должны происходить приключения. Которые, по установившейся традиции, начинаются с падения в кроличью нору. Так что прошу, — он снова задрал хвостик.

— Но это не кроличья нора! — возмутилась Алиса.

— Видите ли, — Слонопотам немного смутился. — Это всё символы. Кролик — это символ похоти и половой неразборчивости. Значит, кроличья нора — это, гм… ну вы поняли, я же вижу! Кстати, имейте в виду: я такими вещами не занимаюсь. У меня иные приоритеты. Так что пройдёмте, гражданочка.

— Я же там не помещусь! — сделала лиса последнюю попытку.

— Усердие всё превозмогает, — заявил Слонопотам и присел.

Алиса осторожно приблизилась. Вблизи нора Слонопотама оказалась больше, чем казалась.

— Прошу, — сказал Слонопотам, и из отверстия выдвинулась небольшая лесенка, по которой раскатался резиновый коврик. — Тебя ждёт удивительное путешествие.

Лиса осторожно поднялась. Ничего страшного или противного она не увидела и не учуяла. Из дыры даже ничем не пахло, кроме абрикосового варенья.

Внутри обнаружилась скользкая мокрая дорожка. Лиса подвернула под себя хвост и поехала по ней куда-то вниз. Дорожка была гладкая, быстрая. Внутрь — засасывало. Слонопотам только поуркивал.

Потом её закрутило в каких-то узких петлях, переулках, извивах. Дальше открылся желудочный клапан, и она попала в озеро кисленького лимонадика, скорее даже компотика. Беспомощно пуская пузыри, она всплыла — и тут её подхватил рыгучий вихрь, который вынес её в тёмный горячий зев. Раздался оглушительный чих, она вылетела из хобота Слонопотама наружу — и, свистнув в воздухе, вонзилась в горку зефира без шоколада.

— Кайф! — вздохнул Слонопотам. — Простите, Алиса, вы не могли бы ещё раз? По тому же маршруту? Вы такая пушистая! Вы так тешите мои бедные потрохуйчики! То есть потрохайчики!

— Вам это что, приятно? — не поняла лиса, вылезая из зефира и отряхиваясь.

— Ну да, — признался Слонопотам. — Мне от этого внутри… так нежненько, так слатенько! Ну пожалуйста! Ещё один крохотный разочек. Меня спасёт такой заход, — он нежно обнял лису хоботом и перенёс к уже выдвинувшемуся трапу.

Она снова пронеслась по уже знакомым ходам и вылетела спереди.

— Кайф! Кайф! — Слонопотам аж рассиропился. — Алиса, дорогая! Мне ужасно хочется ещё. Последний-распоследний раз. Ради нашей дружбы. Согласно законов гостеприимства. Дочкой-Матерью прошу. Умоляю покорно. Хотите, на колени встану?

Алиса посмотрела на слонопотама скептически: никаких коленей у него не было. Он стоял на каких-то подставочках, напоминающих сдобные крендельки. Но отказываться было как-то невежливо.

— Последний раз, — предупредила лиса, забираясь по лесенке.

— Конечно-конечно, — легко согласился Слонопотам.

Всё было как и в прошлые разы, вот только из хобота она не вылетела, а снова попала на сколькую дорожку. Тут она запоздало сообразила, что коварный Слонопотам просто-напросто сунул хобот себе же в зад, тем самым лису навеки поселивши в своих потрохах.

— И вечный кааааайф! — рычал слонопотам, усиливая наддув и гоняя Алису по внутренностям всё быстрее и быстрее. У бедной лисы закружилась голова, потом ей попал в нос желудочный лимонад. Запах абрикосового варенья становился всё гуще.

— Вечный кайф!!! — заорал слонопотам и лопнул. Видимо, от счастья.

— И какой урок ты извлекла из этого эпизода? — спросила Красная Королева, держа Алису на ладони.

— Й-извините… я ничего не извлекала, — пролепетала Алиса.

Холодные белые пальцы чуть сжались. Совсем немного, но лиса поняла.

— Наверное, урок в том, что не нужно верить Слонопотамам? — предположила она.

— А что, Слонопотам тебя хоть раз обманул? — удивилась Красная Королева. — Он говорил правду. Разве что не предупредил о намерениях.

— Вообще-то да, — признала лиса. — В таком случае мой вывод: не нужно доверять Слонопотаму, даже когда он говорит правду.

— Представь себе, что ты тонешь, а Слонопотам протягивает тебе хобот, — сказала Красная Королева. — Ты поверишь Слонопотаму?

— Я буду надеяться, — сказала лиса.

Ладонь разгладилась.

— Годно, — оценила Красная Королева. — Но не блестяще. Ты могла бы извлечь из этой ситуации куда больше полезного. Возьмём, к примеру, тему вечного кайфа. Обрёл ли его Слонопотам?

— Он же лопнул, — не поняла лиса.

— А если бы не лопнул?

— Я бы там, в конце концов, задохнулась бы, — принялась рассуждать лиса, — и ему пришлось бы тереться о труп. Потом я бы разложилась. И ещё заразила бы его, наверное, бедненького, — вздохнула она.

— О да, — сказала Красная Королева, покачивая огромадною короною. — Ты очень больна, маленькая Алиса. — скушай уменьшишься на лису сыра. А значит, ворона. Откуда-то ты рик встрепенулась. — Нет. Но этот подо ыр любила зрительно. Упал кусочек вылечусь? На, тоже. Во-вторых, с тво — Но держала и в б я знь, это меньше, не так ли?

Кот на всё на это не обращал ни малейшего внимания. Ему надо было успеть в замок людоеда.

Больше всего раздражали дурацкие сапоги. Во-первых, они ему были велики. Кот напихал в них соломы и тряпок. Пришлось ограбить чучело с ближайшего поля. Это помогло, но не слишком. Во-вторых, они были рассчитаны на чисто хомосапую стопу. Кот перевязал пятки тряпками, но они всё рано тёрлись о голенища. Снять же их не было никакой возможности: вычурные ботфорты были частью образа.

Место ему тоже не нравилось. Условно оно считалось графством Чешир, но на самом деле оно не тянуло даже на Вустер. А если совсем честно — даже и на Диснейленд. Больше всего окружающие пейзажи напомниали Чертаново, только не тронутое цивилизацией. Что не придавало им шарму, а наоборот — ибо Чертаново, где бы оно не находилось и в каком бы состояньи не пребывало, всегда являет собою средоточием ужаса и беспредельной тоски{266}.

— Главное — захватить замок до приезда короля и Карабаса, — наставляла кота Чёрная Королева, держа его за хвост. — В замке живёт людоед. Ну то есть по сути-то он людоед, но, за отсутствием людей, питается разной мелкой хуйнёй и солнечными лучами. Однако на Карабаса он непременно нападёт. Раввин — человек, и не съесть его для людоеда было бы порухой чести. Ты скуёшь его цепью…

Тут как раз показалась королевская карета. Кот натянул на голову идиотскую шляпу, тоже позаимствованную у чучела, и начал делать бессмысленные движения, имитирующие крестьянский труд.

Карета приближалась, подымая клубы пыли, мелкой и едкой.

— Вот прекрасное яйцо и желанное, — пели королевские першероны, потрясая золотыми плюмажами, — а бывает ведь яйцо шпаклёванное! Шпаклёванное яйцо цилиндричное, а бывает ведь яйцо и комичное!

Кот увеличил разрешение. И увидел, что в карете сидит король и Карабас. Его длинная чёрная борода, защемлённая дверцей кареты, развевалась на ветру, как прапор небольшого, но гордого анклава.

— Вот комичное яйцо, вот нескладное, а бывает ведь яйцо шоколадное! — орали кони всё громче и громче.

Красная Королева тем временем продолжала:

— Сыр сы клюве небольшая тебе поможет. Алиса, сыр, во-первых сверху. Я станет ничем не пах — что было уже шёл с довеском: его. Жуй-жуй, глотай! оле! оп!

Лиса потрясла головой. Она уже заметила, что время от времени слова в голове у неё путаются.

— Допустим, — сказала Ворона. — Ну и что?

— Ну и то, — сердито ответила Алиса. — Я вообще не понимаю, в чём дело.

— В сыре, как обычно, — заявила Ворона и отщипнула кусочек. — Я вкус в нём нахожу! Ей-Доче, нахожу! — радостно сообщила она.

Ворона восседала на огромном куске сыра, — судя по запаху, рокфора. Сыр висел в воздухе, покачиваясь в неких весьма условных небесах. Снизу из сыра росла небольшая ёлочка, вершина которой мягко стукала Алису по носу.

— Й-извините, — сказала Алиса, — но сыр — это символ.

— Символ чего? — не поняла Ворона.

— Этого самого, — лиса смутилась, — ну, в смысле, носа. Ну, понимаете, сыр — нос, столько же букв, та же структура корня. К тому же сыр пахнет и воздействует именно на одоратические рецепторы.

— К чему это вы ведёте? — ворона подозрительно прищурилась. Лиса никогда не видела, как щурится ворона и невольно залюбовалась.

— Ну, вы же понимаете… — пробормотала Алиса, собравшись с духом. — Нос — это тоже символ… Простите, хуя. Это уже у Гоголя прослеживается, а потом везде. Хуй — это как бы нижний нос. Й-извините.

— То есть я сижу на хую?! — возмутилась ворона. — Я вообще-то дева! Духовно богатая дева! И вдруг такое?! Нет, это решительно невозможно! — она распростёрла крылья и собралась было взлететь, но внезапно передумала. — Хуй — тоже символ, — сказала она. — Символ патриархальной власти. И то, что я на нём сижу, доказывает, что я выше её. Я — её преодоление.

— А вот и нет, — заявила Алиса.

Внезапно в воздухе раскатился властный, порочный голос потомственного аристократа:

— Эй ты, пейзанин! Чьи это поля?

— Маркиза Карабаса! — ответил Базилио, низко кланяясь.

— Браво, маркиз! — загрохотал королевский голос. — Великолепные посевы! Это всё люцерна?

— Пшеница, Ваше Величество, — почтительно ответил Карабас. — Но если вам ошить её люцер пере пр больше нра вится, я пр ной икажу так.

— Славно, славно… — сказал король, синим небом с далёким, размытым горизонтом мельхиоровых, мудрых, разрушительна, в могло бы исчезнуть ещё и букву, в сущности, каретой множество вещей — скажем, исчезая в отдалении вместе с котором удивительных на эту множество мыслей мазурок, мрiй, которая всего такого, Карабасом и даже прочего, не обязательно и неверна.

Ворона пыталась осмыслить это всё, недоумённо разинув рот и жопу, но слово «неверна» внезапно привело её в чувство.

— Что нет? Почему нет? — набросилась она на лису.

— Ты сидишь на сыре, потому что тебе приятно сидеть на сыре, — объяснила Алиса.

— Н-ну, допустим, есть такой момент, — неуверенно согласилась Ворона, чуя подвох. — И чего? И что с того?

— А то, — нажала лиса, — что ты, на сыре сидючи, прозябаешь в зоне комфорта. То есть в той среде, где твоя тревожность держится на стабильно низком уровне. Ты замкнулась в своём крохотном и тесном сырном мирке, забыв об огромном мире вокруг, где случаются чудеса. Ты боишься выплесков живительного адреналина и кортизола. Ты лишила себя импульсов к саморазвитию и личностному росту. Твоя жизнь скудна…

— Скудна? — недоверчиво переспросила Ворона. — Вот прям даже так — скудна?

— Скудна-скудна! — подтвердила Алиса. — Только новизна мотивирует нас и помогает учиться. Но это не твой случай. У тебя крохотная территория жалкого довольства — сидеть на сыре. К тому же вонючем. Ты ничего не можешь сделать, не испытывая беспокойства, и рискуешь прожить жизнь в страхе, упустив множество интересных вещей. Сыр не даёт тебе осуществить мечту, заставляет деградировать и отбирает желания реализовать свои возможности!

— Ой бля-а… — застонала Ворона, раскинула крылья и собралась было взлететь, да призадумалась. — А если я улечу, что будет с сыром? Не съешь ли ты его?

— Да какая разница? — удивилась Алиса.

— Такая! Сыр — это зона моей ответственности. Я отвечаю за целостность сыра — чтобы он не попал в чужие, нелюбящие зубы. Бегство от сыра — бегство от долга. Это для меня неприемлемо по категорическому императиву, а также во имя сублимации материнских чувств. Сырик ты мой сырик! Я тебя не брошу! — Ворона легла на сыр и обняла его крыльями.

Лиса вздохнула. Психология не сработала. В распоряжении Алисы остались только самые древние и самые грубые средства воздействия.

— Скобейда ты, Ворона, — грустно сказала она. — Блядина старая, целлюлитная. Петеушница. Лимитчица, — лиса не знала, что значат все эти слова и откуда они взялись, но видела, что Ворона на них реагирует болезненно и нервно.

— Сама лимитчица! — прорвало, наконец, птицу. — Потаскуха! Пизда общажная! Плечевая! Шмара! Профура! Шикса!

— Бе-бе-бе, — Алиса высунула язык и помотыляла им. — Колхозница зажопинская!

Этого Ворона уже не стерпела. Сложив крылья, она спикировала прямо на лису, целясь клювищем в глазик лисы.

Та не стала ждать, пока злобная чёрная птица атакует её и зрения лишит. Она под прыг нула и же комета, как уходящая, было — а зависла, полная, только в полёте с концами, впилась — кусок его тако дежд: он дос та на о ус ло м, з емлёй с ыр точн. В ем, уже н е и й от ор вался проч, и то в к о рой исчезала остат. Ворона, вны в тревоге исчезала была ли са. Был той даже слишком как прочь зубами между небом, хв ая даль мягок. Совершенно непонятно было, как всё это могло быть.

— А это чьи поля? — спросил король.

— Маркиза Карабаса! — ответил запыхавшийся Базилио, кланяясь ещё ниже.

— Люцерна? — строго спросил король.

— Ячмень, Ваше Величество, — вздохнул Карабас. — Однако если желаете, то я непременно у ращ все зм енн в тёплые у камина чувства у вас е свои ки сидящий на осенний посад, которые раз ны вызовут дождь, о насаждения но не и угодные вам вы, подобные тем, которые чувствует прев и смотрящий? Понимаете меня?

Буратине было не до всей этой галиматьи. Он снова висел на дереве — на этот раз на настоящем, всамделишном дубу. Удерживал его сук покойного Малика Абд-ар-Рафи ибн Вак-Вак. Он застрял меж ветвей дуба. Отходящие от него нервные волокна шли прямо в нос Буратине. Волокна были тонкими, но прочными, они-то и держали. И в довершении всех бед, Буратину тянуло не вниз, а вверх — так что висел он вниз головой и вверх пятами.

— Ты умрёшь, если будешь продолжать в том же духе, — информировала его Белая Королева.

Буратина глупо хихикнул. Слабенький его умишко под влиянием лавины событий сплясал качучу и ушёл в самоволку. Оставшийся в распоряжении Буратины IIQ был меньше тридцати, наверное. Иными словами, бамбук слегонца ополоумел.

— Кстати, висишь ты тоже неправильно. И вообще, ты сам себе враг.

Буратино перевёл взгляд. Он был вполне вменяем и лежал на низкой деревянной раме, к ней примотанный длинным ремнём. Рядом стояла миска, от которой несло горелым мясом, чесноком и перцем. Над ним склонялась Дочка-Матерь в гневном образе, в руке её был огромный маятник. Он медленно опускался, с шипением рассекая воздух.

Всё это было похоже на маналулу, хотя и довольно тупую, неизобретательную. Механизм воздействия был чисто психологический — большую часть мучений истязуемый должен был причинить себе сам, наблюдая, как опускается маятник. При этом Буратине даже не отрезали веки и не удалили конечности. Бамбук решил, что маналулу планировали какие-то бездари.

Умирать, конечно, не хотелось. Но реальной альтернативы не было. Буратина для приличия подёргался, однако ремень был крепким. Тогда он закрыл глаза и попытался заснуть.

Сон пришёл не сразу и был скучен. Сначала Буратине приснилась Прибалтика (он её не узнал), потом Внутренняя Монголия, потом старая свинья на невысоких каблуках. На вид ей можно было дать то ли восемьдесят, то ли все девяноста. Наклонясь к мелкой мартышке лет шести, свинья шептала ей в оттопыренное ухо: «самка должна наносить на себя духов ровно столько, чтобы самцу хотелось наклониться и принюхаться».

— Вот она, тайна гендерной социализации, — объяснила Белая Королева. — Тебе неинтересно? Хочешь на голую вершину сосны или утёса? Это мы тебе организуем.

Бедный бамбук попытался кивнуть, но что и могло выйти из подобного хорошего? Потому на кончик сам себе он не то чтобы был, хуюшки хорошее. В общем, но е то, а себе вышло оч нь. По тно голубиного ня доширак содержит что ни — не содержал его врагом в себе хорошее вот чуточки, ни обстоятельства намерения? О, да, не собственно, выходит что ничего что только из того, что само в складывались именно так.

— Вот отдельное яйцо, самостийное, — ни с хуя грянули першероны, — а бывает ведь яйцо и партийное!

— Очень вряд ли, — откомментировал король. — Это люцерна?

— Да, это люцерна, — подтвердил Карабас.

— Вот, значит, она какая, люцерна… — протянул Король. — Я думал, она интереснее. Если хотите знать, маркиз, на самом деле я люблю только черепа землероек и алюминиевую фольгу. Вы удивлены?

— Ну что вы, Ваше Величество! — почтительно ответствовал Карабас. — Я вот регулярно сажаю алюминиевые огурцы — а — а — на брезентовом поле, и не усматриваю в этом ничего предосудительного.

— У вас есть вкус, маркиз! — оценил король. — А давайте вместе грянем по долинам и по взгорьям?

— Ой, всё, — сказала Алиса, выглядывая из чашечки домика-цветка.

— Не уверен, — заметил кот, цепляясь за облачко нежнейшего пчелиного пара. — Я хочу вступить в Школу здравого смысла Великого Востока. Различая знамения времён, выявляя разведывательные признаки сущности событий, небополитики опознали каббалистов и как планировщика Большой Игры в целом, и как держателей трёхлетнего Плана Соломона, и как хозяина Королевского Казино, и как наставника за спиной игрока с именем Новый Иерусалим… А где ваш кадровый резерв? С чем пришли сами?

— О лекалах, — ответила Алиса, — ничего не известно, посему призывать к чему, непонятно. Же не манж па сис жур, если кто-то понимает, о чём я. Благодаря таким акциям обращения становятся успешными. Феминизация армии не новое явление. Глоссолалия — это элоквенция, а значит — провокация…

В этот момент кот, лежевесно вытянув хвост, рухнул. Всё рухнуло вместе с ним, решительно всё. Однако на сей раз пиздец не разгулялся, а, как чаинки, аккуратно осел на дно.

Оба сидели на какой-то приступочке возле башни. Перед ними стоял неубранный ресторанный столик с остатками десерта. Из чашек валил сивый дым, уходящий вертикально вверх — так что весь столик грозно курился, как маленький городок, сожжённый кочевниками.

— Алиса, — сказал кот. — Ты в себе?

— Вроде бы да, — осторожно сказала лиса.

— Ты видишь то же, что и я? — спросил кот.

— А что видишь ты? — не поняла лиса. — Тут какой-то столик стоит.

— Нахер столик! Башню видишь?

— Вижу, — ответила Алиса.

— Она куда наклонена?

— Туда, — сказала лиса. — Ну, в смысле… если от меня, то вправо.

— У меня влево, но это ничего, — кот спешил и нервничал. — Пока мы в себе, слушай. Быстро рой ямку. Монетка у меня. Крекс, пекс, фекс.

Лиса напряглась: Соня больно укусила её за бочок.

— Проснись! — прошипела она. — Уже пять часов! Пора пить чай. Ты сыр принесла?

Сонная Алиса протянула Соне сыр. К сожалению, от страха и неопределённости он створожился в масло, с виду коровье, но не исключено что и пальмовое. Росшая из него ёлочка усохла до зубочистки.

— Ничего страшного, — сказала Соня. — Масло тоже в тему. — И тут же заснула.

Чайная была оформлена под китайский домик. На стене висела огромная резная дубовая доска с изображением рыбы и надписью «Fish and Chips». Барная стойка, выполненная в тёмных тонах, была акцентирована навесом и зеркальными панелями, в коих отражались очаровательные диванчики, обитые светло-серой кожей ластоногих. С потолка свисали чайники разных размеров, и конечно же — дровяная печь. В ней отдыхал Мартовский Заяц, свесив уши и напевая: «ах, субтильное яйцо и ничтожное, а бывает ведь яйцо невозможное», невозможно при этом фальшивя.

Болванщик — изящный хомосапый с головой как яйцо весёлки{267} — достал откуда-то гренки и намазал их маслом. Потом, подумав, посыпал их зеленью и подал на блюдечке. Лиса попробовала и решила, что масло всё-таки коровье, а зелени можно было бы и побольше. Но не это было главным. Ей хотелось пить.

— Й-извините, — попросила Алиса, — но вы не могли бы налить мне чаю?

Мартовский Заяц сказал, что с удовольствием этим займётся, и протянул лисе фарфоровую чашечку. Попробовав, лиса поняла, что в ней просто горячая вода.

— Ещё раз й-извините, а чай-то где? — не поняла она.

— Чай? — проснулась Соня. — А зачем чай? Современное чайное заведение — это не про чай. Дело вообще не в чае. Дело в атмосфере! В личностном росте! В понимании целей! В самостоятельности, чуткости, откровенности, активности, осознанном противостоянии трудностям, в авторитете, и наконец — в умении мечтать! В клиентоориентированности, наконец! Наш бизнес — это существа, которым мы подаём чай, а не чай, который мы подаём существам!

— Ну хоть сахару положите, — попросила Алиса. Однако утомлённая долгой речью, Соня выдохлась и заснула.

— Никаких проблем, всё исправим, — сказал Болванчик, ловко поднял Соню, распорол ножичком шкурку (мышка спала так крепко, что не проснулась), вытряхнул тушку в чайник и залил кипятком. Соня тоненько завизжала, судорожно высунула ошпаренный хвост из носика и затихла.

— Вот пожалуйста, — Болванчик направил струю в алисину чашку.

— По-моему, это не чай, а бульон, — с сомнением произнесла лиса, попробовав.

— Зато с сахаром, как вы просили, — располагающе улыбнулся Болванщик. — Наша Сонечка сегодня кушала на завтрак сахарок. Но если хотите, можем посолить.

— Лучше поперчить, — решила Алиса.

В этот момент рядом с чашкой повисла кошачья улыбка — серповидностью своею напоминающая полумесяц.

— Алиса, — раздался голос Базилио, — я знаю, что ты где-то здесь. Вырой ямку. Я брошу туда монетку. Крекс…

Подплыла какая-то амфибия — вероятно, ложная черепаха, — и улыбку проглотила.

— Соберись с мыслями! — закричало что-то из ложной черепахи, но та была слишком тяжёлой и неудобной. Базилио подумал и бросил её вниз, где она и развеялась на тысячу розовых лепестков.

Осталось понять, куда идти — налево или направо.

Налево он уже ходил и чуть не сорвал горло, пытаясь исполнить каватину Розины из «Севильского Цирюльника». Однако путь направо вёл всё-таки вниз. Налево было проще — знай иди по цепи да бормочи под нос какую-нибудь сказку. Проблема была в том, что сказок Базилио знал всего четыре, и то в общих чертах. Придумывать же сказки он не умел вовсе, хотя очень старался.

— Ну, жил-был… допустим, Полуэкт, — бормотал он. — И было у него три… неважно чего. Третий был, допустим, Буджум, а первый, как обычно, Снарк. А вот второй? Неужели сам Видоплясов? Нереалистично. И они копали мак… в ветрах яростных атак…

— Что это он бормочет? — послышался снизу голос короля.

— Сказку, наверное, — прогудел Карабас. — Он направо песнь заводит, а налево — сказку говорит.

— А почему так? — поинтересовался король.

— Там на ветвях… — голос Карабаса становился всё тише, а звенья цепи — холоднее. Видимо, он забрался очень высоко.

— Ну и как, парень, оно того стоило? — прогудел дуб-людоед. — Окрутил ты меня этой цепью, а теперь по ней сам ходишь.

— Но вы же человеков кушаете! — возмутился кот. — Я должен быть защитить своего господина!

— Видишь ли, сынок, — сказал дуб, — я людоед не в том смысле. У меня в корнях было кладбище. Небольшое такое, сельское. Ну я и того… корни протянул. Удобрение из людишек было отменное. А так — я ж дерево. По национальности энт, если интересно.

— Дуб, наверное, всё-таки? — не понял Базилио.

— Дуб я по происхождению, а национальность — это прежде всего социальный конструкт, а также вопрос личного выбора. Я считаю себя энтом — значит я энт.

— А кто такие энты? — не унимался кот.

— Откуда я знаю? Вроде бы что-то из Толкиена… Ты читал «Властелин Колец»?

Кот возликовал: он понял, откуда брать недостающую для подъёма сказку.

— Жил-был хоббит Фродо, — начал он. — Он расцеловался с Мерри и Пином, потом а прев дунул ветер; корабль борт. Подняли паруса, и услышал песенный и край, осиянный открытое море, ушёл на запаво мгивой ночи ал длинномд занавес у заливу в ле. Благоухание д Фр светлый берег, и в поднятой руке, в сырой зелс Сэмом и взошёл неный вышел в держвинулся мерцанием увидел и потерялся, досеребряный отзвук за по ждл. Ясный свет медленно почуял нежное Галадриэли, который ратился громадами фиала; занавес Фродо раздвинулся, и он стал слабым. Корабль дальниодо вод. И точно во сне, виденном в доме Бомбадила, серый полог зарёю дождя! Й!

С этими словами он дошёл до верхушки дерева-людоеда и увидел Буратину, сидящего на ветвях и зевающего во весь рот.

Заприметив кота, бамбук не то чтобы обрадовался, но зевать перестал.

Коту было тоже не до сантиментов и политесов. Он схватил деревянную голову и зашипел прямо в ухо:

— Слушай внимательно. Копаешь ямку, кладёшь туда монету.

— Можно всё-таки посолить, — задумчиво сказала лиса, отхлёбывая горячий бульон и макая в него гренку.

— Кладёшь монету, засыпаешь… — гнул своё Базилио.

— Я и так сплю, — буркнул Буратина.

— Землёй засыпаешь! Говоришь — крэкс, фэкс, пэкс! Ночь пройдёт — выкопаешь! — закончил кот.

— А трипопец-пец-пец-пец-пец? А трипапуль-пульки-пульки-пульки-пульки? — уточнил бамбук.

— Нет, этого не надо. Именно крекс — фэск — пэкс! И назад! — уточнился кот. — А дальше уж мы сами.

— А мне за это что? — бамбук неожиданно задал реальный вопрос.

Особо думать было некогда.

— Куча денег, — посулил кот. — Очень большая куча.

— Эт-то что такое? — Белая Королева навела на деревяшкина суровый лорнет и метнула взгляд. — Ты тут с кем якшаешься? А ну-ка иди к мамочке!

— Бу, — сказал Буратина. — Ни — ха — чу.

— Чего же ты хочешь? — Белая Королева взяла деревяшкина двумя пальцами.

— Ыыыы! — выдавил из себя бамбук.

Как ни странно, Королева поняла.

То есть ты желаешь оказаться где-нибудь не здесь. Тебе хочется в надёжные руки. Чтобы о тебе как следует позаботились, — констатировала она. — Что ж, это можно устроить.

Она положила Буратину на ладонь и ловко подкинула вверх. Мелькнуло небо с тремя лунами, потом ещё одно небо, голубое, тоже с луной{268}, потом какие-то помидоры, голубцы, гугеноты, вредители, магниты, детёныши, ненужные художественные подробности и -

— хлоп чики-чики, таки хлоп чики-чики

хлоп чики-чики

— и атас.

Загрузка...