51

Десь загавкала собака. Річард зі своїми супутниками згорнули в провулок, до будинку Андерсонів. Двір як і раніше був завалений дошками, стружкою і старими стільцями.

У будинку не було чути ні стукоту молотків, ні голосів. Річард відчинив ворота і пройшов через двір. Тиша. Річард постукав, але ніхто не відгукнувся.

Він відкрив подвійні двері й покликав. Жодної відповіді.

— Клайв! — Покликав Річард знову. — Дарбі! Ерлінг!

Є хто-небудь вдома?

Старі стільці та інструменти так само висіли на запорошених стінах, і павутина, як і раніше була вся в тирсі. Але замість аромату пирогів Річард відчув важкий сморід смерті.

На стільці, зробленій ним самим, сидів Клайв Андерсон. Він був мертвий. В обіймах він тримав закляклий труп дружини.

Річард застиг. За його спиною жалібно скрикнула Келен.

Дрефан швидко оглянув спальні і повернувся, сумно хитаючи головою.

Річард стояв, дивлячись на мерців, і уявляв собі, як Клайв, знаючи, що сам помирає, тримав в обіймах мертву Хетті — символ своїх надій, які забрала смерть.

Дрефан взяв Річарда під руку і відвів убік.

— Річард, тут вже нічого не можна зробити. Найрозумніше послати за труповозкою.

Келен, плачучи, уткнулась Річарду в плече. Він бачив убиті лиця Бердін та Раїни, бачив, як вони взялися за руки, щоб разом впоратися з потрясінням.

Надін дивилася кудись у далечінь, і Річарду стало її на мить шкода: вони п'ятеро були разом, а вона — одна серед них. На щастя, Дрефан здогадався підійти до неї і покласти руку їй на плече. У кімнаті дзвеніла хвороблива тиша.

Спускаючись сходами, Річард притискав до себе Келен. Тільки коли вони досягли майстерні, він зміг зробити вдих. Сморід нагорі не давав йому дихати.

У цю хвилину в двері увійшов Ерлінг і зупинився, побачивши шістьох людей в майстерні.

— Пробач, Ерлінг, — сказав Річард. — Ми не хотіли вторгатися у ваш будинок. Ми хотіли перевірити. Ми хотіли… — Ерлінг відчужено кивнув.

— Мій хлопчик помер. І Хетті. Я повинен був… вийти. Я не міг винести їх поодинці.

— Ми негайно пошлемо віз. На сусідній вулиці я бачив патруль. Я пришлю солдатів, вони допоможуть. Ерлінг знову кивнув.

— Це дуже люб'язно з вашого боку.

— А… решта? Вони…

Очі Ерлінг були червоними і опухлими.

— Моя дружина, дочка, син, його дружина, Дарбі, і маленька Лілі — всі померли. По щоці його скотилася сльоза. — Бет, вона поправилася. Вона одужала, моя Бет.

Я не міг про неї подбати. Я тільки що відвіз її до сестри Хетті. У них вдома поки всі здорові.

Річард обережно стиснув його лікоть.

— Мені дуже шкода. Добрі духи, я жалкую. Ерлінг дивився в простір.

— Спасибі — Він відкашлявся. — Я жив довго, але не думав, що переживу молодих. Духи були несправедливі.

— Я розумію, — сказав Річард. — Але зараз вони знайшли спокій. Ми всі підемо туди, рано чи пізно. Ви знову будете разом.

Вийшовши в провулок, вони зупинилися, щоб все обговорити.

— Раїна, — сказав Річард, — будь ласка, сходь туди, де ми бачили патруль.

Скажи, хай негайно йдуть сюди. Треба прибрати трупи з дому.

— Звичайно, — відповіла вона і помчала. Чорне волосся розвівалися за нею.

— Я не знаю, що робити, — прошепотів Річард. — Чим можна допомогти людині, яка тільки що втратила всю свою родину? Всіх, кого він любив? Я відчував себе дурнем. Я не знав, що йому сказати.

Дрефан стиснув плече Річарда.

— Ти сказав правильні речі, Річард.

— Він знайшов трохи розради в твоїх словах, — додала Надін. — Це було все, що ти міг зробити.

— Все, що я міг зробити, — повторив Річард, дивлячись убік.

Келен погладила його по спині. Бердіна торкнулася його плеча. Він взяв їх за руки, і так вони стояли, розділяючи це горе.

Річард нетерпляче крокував вперед-назад. Раїна не поверталася.

Сонце майже сіло. До палацу вони б повернулися вже затемна. Але Річард відчував себе зобов'язаним дочекатися солдатів, які винесуть з будинку Ерлінг його мертвих сина та невістку. Це було найменше, що він міг зробити для старого.

Келен і Бердін стояли поряд, притулившись до стіни будинку. Дрефан, зчепивши руки за спиною, походжав уздовж провулка, заглиблений у свої думки.

Надін перейшла на іншу сторону і стояла там на самоті.

Річард думав про Храмі Вітрів, про магію, вкрадену за наказом Джегана, і про те, як все це зупинити. Коли він згадував погляд Трістана Башкара, спрямований на Келен, у нього скипала кров.

Раптово Річард зупинився. Надін була у нього за спиною. У нього виникло дивне відчуття. Волосся на потилиці заворушилися. Повертаючись, він почув тягучий свист. Світ сповільнився. Звуки пливли. Повітря стало раптом таким же щільним, як бруд. Люди здавалися нерухомими статуями.

Час належав йому.

Він простягнув руку. У страшній тиші він чув спів пір'я і шипіння наконечника. Час належало йому.

Надін блимнула — здавалося, рух її вік триває цілу вічність.

Він стиснув пальці.

З дзвінким «бам!» світ повернувся до колишнього стану.

У кулаці Річард тримав арбалетні стріли.

Наконечник був не більш ніж у трьох дюймах від круглих очей Надін.

Частка секунди — і стріла вбила б її. Ця частка секунди була годиною для Річарда.

— Річард, — Надін задихалася, — як ти спіймав цю стрілу? У мене просто мурашки по тілу. Сподіваюсь, ти розумієш, що я не скаржуся, — поспішно додала вона.

Дрефан стояв поруч, і очі його були такі ж круглі, як у Надін.

— Як ти це зробив? — Прошепотів він, — Я чарівник, пам'ятаєте? — Сказав Річард і повернувся у тому напрямку, звідки прилетіла стріла. Йому здалося, що він помітив рух.

Келен обняла тремтячу Надін.

— Все добре?

Надін кивнула і з запізненням злякано скрикнула.

Келен міцніше обійняла її.

Очі Річарда вхопили рух за будинками, як його кулак вхопив стрілу в повітрі. Він побіг. Бердіна рвонулася за ним.

Річард на бігу повернувся до неї:

— Знайди солдат! Нехай оточать тут все. Нехай зловлять його!

Бердіна звернула, а Річард побіг далі. Його переповнював гнів. Хтось намагався вбити Надін!

В цю хвилину вона була для нього не жінкою, яку відьма послала, щоб розлучити його з Келен, а просто старою подругою, дівчиною, з якою він виріс.

Магічна лють затопила його.

Миготіли будинку. Собаки гавкали йому вслід. Люди сахалися в обидві сторони від нього. Якась жінка з криком притиснулася до стіни.

Річард перестрибнув через низький паркан, в стрибку вихопивши меч. Повітря наповнився чистим дзвоном сталі.

Він перекотився і піднявся на ноги, тримаючи меч обома руками. І побачив перед собою козу. Арбалет валявся на землі між дощатим парканом і стійлом.

Річард озирнувся. На мотузках сушилися простирадла й сорочки. На балконі стояла жінка в синій хустці.

Річард прибрав меч у піхви і склав долоні рупором, — Ви не бачили тут чоловіка? — Крикнув він жінці.

Жінка показала направо.

— Я бачила, як хтось побіг туди, — крикнула вона у відповідь.

Річард помчав направо. Вибігши з провулка на вулицю, він подивився в обидві сторони і схопив за руку проходить повз дівчину.

Звідси вибіг чоловік. У яку сторону він побіг?

У переляку вона спробувала вирватися, іншою рукою притримуючи капелюшок.

— Тут усюди люди. Хто саме? — Річард відпустив її. Зліва по вулиці продавець овочів піднімав перекинутий візок. Річард підбіг до нього.

— Як він виглядав? Чоловік, який тут пробіг, — як він виглядав.

Продавця овочів поправив крислатого капелюха.

— Не знаю. Він набіг ззаду і перекинув мій візок. Я бачив тільки його спину, коли він побіг он туди. — Він показав рукою.

Річард знову пустився бігом. Стара частина міста представляла собою суцільний лабіринт вулиць, вуличок і глухих кутів. Річард міг орієнтуватися тільки по відблисках сонця на заході. Втім, людина, яку він переслідував, навряд чи бігла у певному напрямку. Він, ймовірно, просто біг, щоб утекти.

Річард наткнувся на д'харіанський патруль. Перш ніж солдати встигли йому відсалютував, він запитав:

— Чоловік тут пробігав?

— Ми нікого не бачили. А як він виглядає?

— Не знаю. Він вистрілив в нас з арбалета і втік. Його потрібно знайти.

Розсиптесь і починайте шукати.

Перш ніж вони виконали наказ, до Річарда підбігла Раїна. Вона привела з собою ще п'ятдесят солдатів.

— Ви бачили, куди він побіг? — Запитала вона, задихаючись від бігу.

— Ні. Я втратив його слід. Давайте все розділяйтеся по дві людини і знайдіть його.

— Магістр Рал, — сказав сержант, який командував патрулем, — той, хто хоче сховатися, не буде бігти. Цим він тільки приверне до себе увагу. Якщо у нього є хоч крапля розуму, він зверне за найближчий кут і спокійно піде, як всі. — Сержант обвів рукою вулицю на доказ своїх слів. По вулиці йшло безліч людей, і кожен міг бути тим, кого Річард переслідував. — Натякніть хоча б, як виглядає цей убивця.

Річард засмученим похитав головою.

— Я його толком і не побачив. — Він скуйовдив рукою волосся і перевів дух. Розійдемося. Половина повертається в тому напрямку, звідки прийшли. Запитуйте всіх перехожих, чи не бачили вони тікаючого і як він виглядав. Може бути, зараз вбивця йде звичайним кроком, але спочатку він все ж біг.

Раїна з ейджом в руці встала за його плечем.

— Решта підуть зі мною, — сказав Річард. — Треба взяти побільше людей.

Я хочу продовжувати пошуки. Можливо, ми наткнемося на нього, і в паніці він знову побіжить. Якщо це трапиться, ви повинні взяти його живим. Живим.

Лише пізно вночі вони повернулися до Палацу сповідниць. Там панувала тривога.

Палац був оточений солдатами з списами, мечами і луками напоготові. Миша не проскочила б.

Пройшовши через двері, Річард побачив Трістана Башкара.

Посол в очікуванні походжав по залу, заклавши руки за спину. Почувши кроки, він зупинився і обернувся.

Річард теж зупинився, і посол наблизився. Вигляд у нього був зламаний.

Морд-Сіт, Дрефан і Надін відступили на крок, а Келен залишилася стояти поруч з Річардом.

Трістан вклонився.

— Магістр Рал, ви можете приділити мені хвилинку? Річард відмітив, що цього разу він не відкинув плащ, щоб похвалитися своїм кинджалом.

— Зараз. — Річард повернувся до своїх супутників. — Уже пізно. Нам належить ще багато роботи, і я хочу, щоб ви відпочили. Бердіна, ти підеш в замок і будеш чергувати всю ніч разом з Карою. Бердін насупилася:

— Удвох?

Річард метнув на неї сердитий погляд:

— Ти що, не чула? Так, удвох. Після того, трапилося, пильність треба подвоїти.

— Тоді я буду охороняти покої Матері-сповідниці, сказала Раїна.

— Ні. — Річард підняв вказівний палець. — Ти будеш охороняти покої Надін. Адже саме її хотіли вбити.

— Так, Магістр Рал. — Раїна запнулася. — У такому разі я поставлю солдатів біля покоїв Матері-сповідниці.

— Якби я хотів, щоб солдати несли варту біля покоїв Келен, я б сказав тобі про це, хіба не так? — Раїна почервоніла. — Я хочу, щоб солдати, які були зовні, охороняли кожні двері, кожне вікно, патрулювали б кожен клаптик землі біля палацу. Кожен! Небезпека — там, а не тут. У палаці Келен ніщо не загрожує. І солдатам всередині нічого робити. У нас і так мало людей. Не вздумай нікого ставити біля покоїв Келен. Ти мене чуєш? — Але, Магістр Рал…

— Не сперечайся зі мною. Я не в тому настрої. — Келен торкнулася його руки.

— Річард, — прошепотіла вона, — ти впевнений…

— Хтось намагався вбити Надін і майже досяг успіху. Ви що, не розумієте, що це значить? Але я не дозволю вбивці повторити спробу. Я хочу, щоб Надін була під захистом, і вистачить суперечок. Дрефан, з цієї хвилини ти повинен носити меч. Хтось хоче позбавити нас цілителів.

Він замовк. Всі мовчки дивилися в підлогу.

— Добре. — Річард знову повернувся до Трістана. — Що у вас?

Трістан розвів руками.

— Магістр Рал, я тільки хотів сказати, що вельми жалкую. Я розумію, що здався вам байдужим, але насправді мене дуже засмучує, що люди хворіють і вмирають. Чесно зізнатися, я дуже переживаю, і нерви мої на межі. Я не хотів сваритися з вами. Сподіваюся, ви приймете мої вибачення.

Річард вдивився в його очі.

— Так, звичайно. Вибачення прийняті, і мені шкода, що я був сьогодні нестриманий.

Мої нерви теж на межі. — Річард поклав руку Надін на плече. — Хтось намагався вбити мою цілительку, жінку, яка присвятила життя тому, щоб допомагати людям. Але чума продовжує лютувати, і городяни починають звинувачувати в цьому цілителів. Я не можу допустити, щоб хтось заподіяв шкоду людям, які з усіх сил намагаються допомогти.

— Так, зрозуміло. Дуже гарно з вашого боку прийняти мої вибачення.

Дякую вам, Магістр Рал.

— Тільки не забудьте, посол, що два тижні закінчуються завтра.

Трістан вклонився.

— Я розумію. Завтра ви дізнаєтеся моє рішення. Магістр Рал. Обіцяю вам. Доброї ночі.

Річард повернувся до решти:

— Завтра у нас багато роботи. Вже пізно. Як постійно нагадує мені Дрефан, ми всі повинні виспатися. Ви отримали накази. Питання?

Кожен заперечливо похитав головою.

Години через дві після того, як вони повернулися до палацу і Річард відправив всіх спати, Келен здалося, що хтось увійшов в її спальню. Кроків вона не почула, але в місячному світлі майнула якась тінь. Сховалася в темряву. Здається, ось знову. Втім, вона була не впевнена, що це не гра уяви. День видався дуже метушливий.

Але на третій раз всі сумніви зникли: хтось був в спальні і крок за кроком підбирався до її ліжка.

Келен не поворушилася, коли в місячному світлі блиснуло лезо. Тільки затамувала подих.

Сильна рука з ненавистю встромила ніж у ковдру. Потім ще раз. І ще.

Річард пальцем штовхнув двері балкона. Вона розчинилися. Бердіна ковзнула по кімнаті і запалила лампу.

Трістан Башкар з кинджалом у руці стояв біля ліжка Келен.

— Киньте кинджал, посол, — тихо сказав Річард. Трістан крутанув кинджал і перехопив його за лезо, готуючись метнути.

Ейдж Бердіни торкнувся його шиї. У наступну мить Бердін нахилилась і підняла кинджал. Трістан вив від болю.

— Ти був правий, Річард, — сказав Дрефан.

— Очам не вірю, — сказала Надін, запалюючи ще одну лампу.

— Доведеться повірити. — З балкона в кімнату ступив генерал Керсон. — Я б сказав, що Трістан Башкар позбувся дипломатичної недоторканності.

Річард свиснув. Двері відчинилися, і з'явилася Раїна в оточенні д'харіанських солдатів. Брязнула сталь. Солдати схопили Трістана. Річард стояв, засунувши великі пальці рук за пояс.

— Ти був правий, Річард, — сказала Келен. — Він напав на Надін, щоб відтягнути охорону від мене. Його метою була я.

Спочатку і вона думала, що Річард звихнувся, але його виверт обдурив усіх, включаючи Трістана.

— Дякую за те, що повірила в мене, — прошепотів Річард.

Коли він виклав їй свої підозри, Келен вирішила, що ним рухають ревнощі, хоча вголос нічого не сказала.

У Річарда не було причин ревнувати, але пророкування Шоти, мабуть, заронили в його розум зерно сумніву. Втім, щоразу, дивлячись на Надін, Келен розуміла його почуття. Її саму роздирали зсередини гарячі кігті ревнощів.

Вона знала, що Шота і дух сказали їй правду. Вона знала, що їй доведеться розлучитися з Річардом. Вона пробувала спростувати це доводами розуму, але серце її знало краще. Річард одружується на Надін. Келен вийде заміж за іншого чоловіка.

Річард відмовлявся цьому вірити. Принаймні він сказав, що відмовляється. Але Келен сумнівалася, що він сказав правду.

Перед її внутрішнім поглядом виник мертвий Клайв Андерсон, що тримає в обіймах мертву Хетті. Що таке у порівнянні з цією трагедією нещасний шлюб? Хіба це велика ціна за можливість зупинити смерть і страждання?

Надін встала поруч з Річардом з іншого боку.

— Може, він і хотів відтягнути охорону від Келен, але я ледве не померла. Спасибі, Річард. Я ніколи такого не бачила. Треба ж, зловити стрілу прямо в мене перед носом!

Річард поплескав її по плечу.

— Надін, ти сказала «спасибі» вже достатню кількість разів. Ти зробила б для мене те ж саме.

В душу Келен знову вп'ялися ті самі гарячі кігтики. Зусиллям волі вона прогнала напад ревнощів. Як сказала Шота, якщо вона любить Річарда, то повинна бути рада, що його дружиною стане хоча б знайома йому жінка.

— А якби він убив мене? Я маю на увазі, якщо він хотів тільки відтягнути охорону від Келен, навіщо йому було мене вбивати?

— Він знає, що у мене є дар, і розраховував на це.

Якби він все ж убив тебе, то взявся б за Дрефана, щоб ми повірили, ніби мета вбивці — цілителі, а не Келен.

— А чому ж тоді він просто не застрелив її? Річард подивився на Трістана.

— Він любить свій кинджал. Йому приємно вбивати саме ним. Від цих слів Келен похолола. Вона знала Трістана; Річард був правий. Трістан отримав би від цього задоволення. Солдати зв'язали Тристана руки. Він намагався чинити опір, але, зрозуміло, безуспішно.

— Що все це означає? — Викрикнув він.

— О, ми тільки хотіли подивитися, як людина вбиває кинджалом нічну сорочку, наповнену ганчір'ям, — сказав Річард.

Генерал Керсон обшукав бранця. Переконавшись, що більше у посла зброї немає, він повернувся до Річарду;

— Куди його. Магістр Рал? — Стратити.

Келен повернулася до нього, приголомшена:

— Річард, ти що?

— Ти бачила. Він думав, що вбиває тебе.

— Але він мене не вбив. Він ударив кинджалом у порожнє ліжко. Духи відзначають відмінність між наміром і діянням.

— Він намагався вбити і Надін.

— Я цього не робив! — Вигукнув Трістан. — Це не я — я сьогодні взагалі не залишав палац!

Річард подивився на нього холодним поглядом.

— У вас козяча вовна на колінах. Вона налипнули, коли ви стояли біля паркану і цілилися з арбалета.

Келен глянула на штани посла і побачила, що Річард правий.

— Ви божевільні! Я не знаю, про що ви говорите!

— Річард, — сказала Келен, — він не вбив Надін. Він, можливо, намагався її вбити, але він не вбив. Не можна страчувати людину за його наміри.

Річард стиснув в кулаці амулет, символ танцю зі смертю. Ніякого милосердя.

— Магістр Рал? — Запитав генерал Керсон.

— Річард, — наполягала Келен, — ти не маєш права. Річард вп'явся поглядом в Трістана.

— Він убив тих жінок. Він зарізав їх своїм дорогим кинджалом. Вам подобається вбивати людей, Тристан?

— Про що ви говорите? Я ніколи нікого не вбивав — тільки на війні!

— Так, — сказав Річард. — І ви не намагалися вбити Келен, ви не намагалися вбити Надін, і немає козячої вовни на ваших штанах.

Трістан подивився на Келен. В очах його був непідробний жах.

— Мати-сповідниця, я не вбив вас, я не вбив її. Ви самі сказали, що духи відзначають відмінність між наміром і діянням. Я не вбив нікого. Ви не можете дозволити йому мене стратити!

Келен згадала чутки про те, що Трістан в бою вважав за краще користуватися кинджалом і отримував бузувірське задоволення, вбиваючи людей.

Ті жінки були зарізані саме з таким задоволенням.

— Пам'ятайте, що ви мені казали, Тристан? Що якщо ви порушите наші правила, то готові понести будь-яке покарання?

— А як же суд? Я не вбив нікого! Намір — не те ж саме, що діяння!

— І яким був ваш намір, Тристан? — Запитав Річард. — Чому ви вирішили вбити Келен?

— Не тому, що мені так хотілося. Не для власного задоволення, як ви вважаєте. Я повинен був це зробити, щоб врятувати життя.

Річард підняв брову.

— Убити, щоб врятувати життя?

— Ви самі вбивали людей. І робили це не тому, що вам подобається вбивати, а для того, щоб врятувати життя безневинних людей. Це все, в чому я винен —?? в спробі врятувати життя безневинних людей. Імперський Орден прислав представників до королівського двору в Санділарі. Вони висунули ультиматум: або ми приєднаємося до Ордену, або загинемо. Джавас Кедар, наш звіздар, сказав мені, що я повинен спостерігати за небесами. Коли зійшов червоний місяць і почалася чума, я зрозумів, що це означає. Я хотів убити Мати-сповідницю, щоб задобрити Орден, щоб вони не наслали чуму і на нас. Я тільки хотів врятувати наших підданих. Річард повернувся до Келен:

— Як далеко Санділар?

— Місяць туди і назад.

Річард подивився на генерала Керсона.

— Зберіть загін з наших і джаріанських офіцерів. Нехай відвезуть голову Трістана до королівської родини і скажуть, що він був страчений за спробу вбити Мати-сповідницю. І запропонують здати Джару Д'харі на умовах, які вже пропонувалися. Це місяць туди і назад. Сам король повинен приїхати сюди і підписати капітуляцію. Якщо протягом місяця він не приїде і наші люди не повернуться, я особисто поведу армію на Санділар і страчу всіх членів королівської родини. Джара все одно капітулює — тільки умови будуть іншими.

Генерал Керсон вдарив кулаком по нагрудники.

— Ваш наказ буде виконано, Магістр Рал.

— Річард, — прошепотіла Келен, — а раптом Трістан говорить правду і він не вбивав тих жінок? Я можу торкнутися його владою сповідниці, і ми будемо знати точно.

— Ні! Я не дозволю тобі торкатися його і слухати про те, що він робив з цими жінками. Він чудовисько, бо я не хочу, щоб ти навіть торкалася його.

— Але якщо він говорить правду? Річард знову стиснув в кулаці амулет.

— Я засуджую його до смерті не за те, що він убив п'ятьох повій. Він намагався вбити тебе. На мій погляд, намір — те ж саме, що і діяння. Він заплатить за свій намір ту ж ціну, яку заплатив би за його здійснення. — Річард подивився на солдатів. — Учора ввечері три сотні людей померли від чуми. Він хотів, щоб його країна приєдналася до тих, хто наслав її на Ейдіндріл. Вранці загін повезе його голову в Дж… ару. Ви отримали наказ.

Заберіть його.

Загрузка...