46

Магістр Рал, у вас була важка поїздка, — сказала Бердіна. — Мені здається, вам слід відпочити. Давайте повернемося. Щоб ви могли відпочити, я маю на увазі.

Вони стояли на широкому кріпосному валу, освітленому м'якими променями призахідного сонця. Річард хотів завидна покинути замок Чарівника. Не те щоб він думав, ніби денне світло захистить його від небезпечної магії, але все ж вночі в замку навіть йому було не по собі. Раїна пробурчала через Річарда:

— Це була твоя ідея, Бердіна.

— Моя? Я в житті не запропонувала б такої дурниці!

— Тихіше, ви, обидві! — Пробурмотів Річард. Він відчув на шкірі поколювання магії. Вони пройшли півдороги по валу до анклаву Першого Чарівника перш, ніж магія дала про себе знати. Обидві Морд-Сіт зіщулилися.

Келен розповідала Річарду про це місце, про анклав Першого Чарівника.

Вона говорила, що любила гуляти по валу, тому що звідти відкривався чудовий вид на Ейдіндріл. І дійсно, вид був красивий — але також тут була сила-силенна чарівних щитів.

За словами Келен, на її пам'яті не було чарівника досить могутнього, щоб подолати їх усі. Багато хто намагався, але зазнали невдачі. Зедд був Першим Чарівником, і ніхто не знав, що зберігається в його анклаві, бо він покинув Серединні Землі ще до народження і Келен, і Річарда.

Келен попереджала, що магія щитів зростає в міру того як до них наближаєшся. Волосся стає дибки на голові, і дихати стає все важче.

Людину, позбавлену дару, вони запросто можуть вбити, якщо вона підійде занадто близько. Річард не сумнівався, що це небезпечно, але знав, що повинен туди увійти.

За словами Келен, щоб відкрити анклав, потрібно було натиснути на металеву пластинку біля дверей. Річард зіткнувся зі схожими щитами в Палаці Пророків, але там, наскільки він знав, жоден не був смертоносним. Він був здатний їх минути, як і минути інші щити в замку, і тому розсудив, що зможе пройти і цей. Йому було необхідно потрапити в анклав.

Бердіна потерла руки, сверблячі від дотику магії.

— Ви впевнені, що не втомилися? Ви весь день провели в сідлі.

— Я не втомився, — коротко відповів Річард. — Я не стомлений.

Він був занадто стривожений і схвильований, щоб відпочивати. Він був упевнений, що, повернувшись з гори Кіммермосст, знайде Келен вдома. Вона повинна була повернутися до цього часу. Але в палаці її не було. Тепер залишалося тільки чекати до ранку.

— Мені все-таки здається, що не потрібно цього робити, — пробурмотіла Бердіна.

— Як ваша нога? Ви не повинні її перевантажувати.

Річард нарешті подивився на неї. Бердіна стояла ліворуч від нього, а Раїна праворуч. Кожна тримала ейдж напоготові.

— З моєю ногою все гаразд. — Він озирнувся. — Мені вистачить однієї з вас.

Ти можеш залишитися тут, а Раїна піде зі мною.

Бердіна насупилася:

— Я не казала, що я не піду. Я сказала, що вам не треба ходити.

— Я повинен. Більше мені нема де шукати. Тільки тут.

Мені казали, що в анклаві Першого Чарівника зберігаються важливі магічні предмети. Бердіна знизала плечима.

— Якщо ви наполягаєте, тоді я теж піду. Я не відпущу вас туди без мене.

— Раїна? — Запитав Річард. — Обидві ви мені ні до чого. Почекаєш тут? — Раїна у відповідь подивилася на нього похмурим поглядом Морд-Сіт. — Гаразд. Тоді слухайте мене. Я знаю, що ці щити дуже небезпечні, але це все, що я про них знаю. Вони можуть бути зовсім іншими, ніж ті, крізь які я вас вже проводив. Щоб увійти в анклав, я повинен торкнутися металевої пластини в стіні. Я хочу, щоб ви обидві почекали тут, поки я не з'ясую, чи володію я потрібної магією, щоб відкрити двері. Якщо у мене вийде, тоді можна буде йти і вам.

— Це не виверт? — Запитала Раїна. — Здається, ви обманюєте нас, щоб ми не наближалися до небезпеки. Але Морд-Сіт не бояться небезпеки.

Порив вітру зметнув плащ Річарда.

— Ні, Раїна, це не виверт. Це дуже важливо, але я не хочу, щоб ви марно ризикували життям. Якщо я зможу відкрити двері, то обіцяю взяти вас обох із собою. Задоволені?

Обидві Морд-Сіт кивнули. Річард неуважно поправив шкіряні браслети, прикрашені сріблом, і подивився туди, де чекав його анклав Першого Чарівника.

Холодний вітер вдарив йому в обличчя, коли він пішов вперед. Він відчував тиск щита, він наростав, як тиск води, коли опускаєшся на дно водойми. Волосся на потилиці у Річарда заворушилися, дихати стало важко. Все як говорила Келен.

Шість величезних колон з червоного каменю стояли по обидва боки прикрашених золотом дверей, підтримуючи невеликий портик з темного граніту. Архітрав був оброблений мідними пластинами, і Річард, підійшовши ближче, упізнав символи на них — точно такі ж були у нього на браслетах, на поясі і на пряжках чобіт. Ця обставина додало йому впевненості. хоча він і не знав, що вони означають. Але Річард носив ці символи за службовим правом і за правом народження — він знав це абсолютно точно. Він був бойовим чародієм, як би йому не хотілося бути звичайним лісовим провідником.

Зайнятий боротьбою з тиском щита, Річард сам не помітив, як опинився біля дверей. Вони були не менше дванадцяти футів висотою, а шириною — чотири, оббиті золотом і прикрашені все тими ж незрозумілими, але знайомими символами.

Тримаючи одну руку на ефесі Меча Істини, Річард обережно торкнувся символу в центрі: два трикутники, пересічені звивистою подвійною лінією.

І ледь його пальці стикнулися з металом, він згадав. Духи тих, хто володів Мечем Істини до нього, часом передавали йому своє знання, але не завжди словами.

У пеклі сутичок не було часу на слова.

Іноді він бачив образи, якісь символи: — ці символи.

Той, якого він торкався зараз, символізував танець, який танцює Шукач, коли супротивник перевершує його чисельністю.

Танець зі смертю.

Головоломка почала складатися. Він одягнений, як бойовий чарівник. Річард знав із щоденника Коло, що в той час Першим Чарівником був Барах, бойовий чародій, як і Річард. Ці символи призначалися для бойового чародія і, як ножиці на вивісці цирульника або пивний кухоль над дверима таверни, відображали суть його ремесла: сіяти смерть.

Річард зрозумів, що небезпеки немає. Замок завжди наганяв на нього страх, а зараз він стояв у місці, захищеному найсильнішими щитами, і все ж був абсолютно спокійний.

Він торкнувся символу у вигляді зірки. Це було застереження.

Намагайся бачити все відразу, не зосереджувати погляд на чомусь одному.

Таке було значення цього символу. І ще: не дозволяй ворогові направляти твій погляд, інакше він змусить тебе побачити те, що йому потрібно, нападе на тебе зненацька, і ти програєш.

Відкрий свій розум всьому, що тебе оточує, і ти побачиш рух ворога до того, як він зробить його. Танцювати зі смертю — значить знати меч ворога і його швидкість, не чекаючи, поки їх побачиш. Танцювати зі смертю — значить довірити себе своєму мечу, своєму серцю, своїй душі. Танцювати зі смертю — значить сіяти смерть, щоб потім пожинати життя.

До Річарда долинув голос Бердіни:

— Магістр Рал?

Він подивився через плече.

— Щось не так?

Бердін переступила з ноги на ногу.

— Я просто хотіла дізнатися — у вас все добре? Ви так довго стояли, дивлячись на двері… Все в порядку?

Річард провів рукою по обличчю. — Так. Все відмінно. Я тільки… Я тільки дивився, що написано на дверях, ось і все.

Він повернувся і не роздумуючи приклав долоню до металевої пластини, вправленої в гранітну стіну. Як Келен і говорила, це було все одно що торкнутися холодного, мертвого серця самого Зберігача.

Металева пластина почала нагріватися. Переливаючі золотом двері тихо гойднулися всередину.

Через двері пролилося тьмяне світло. Річард обережно ступив усередину. Світло стало яскравішим, немов хтось невидимий підкручував гніт лампи. Річард зробив ще крок, і світло розгорівся сильніше.

Річард махнув рукою двом Морд-Сіт. Магія, підтримуюча щити, зникла, і вони підійшли без будь-яких труднощів.

— Не так вже й погано, — сказала Раїна. — Я нічого не відчула.

— Чим далі, тим краще, — пробурмотів Річард. Всередині він побачив скляні сфери в долоню діаметром, що лежали уздовж стін на малахітових стовпчиках. Річард вже бачив такі на нижніх рівнях замку і знав, що вони служать для освітлення.

Внутрішня частина анклаву Першого Чарівника являла собою великий купол, викладений декоративною кладкою. По периметру купола йшли високі вікна.

Арки, підтримувані чотирма колонами з чорного мармуру, вели в чотири коридори. Річард відмітив, що кладка повторює узор на золочених капітелях колон — пальмові гілки. Якість полірування каменю було такою високою, що предмети відбивалися в колонах, немов у циліндричних дзеркалах.

У канделябрах найтоншої роботи, теж зроблених у вигляді пальмових гілок, стирчали обплилі свічки; дорогий килим на підлозі притримували залізні направляючі, викувані явно вручну.

Це не було зловісне лігво, яке очікував побачити Річард. Краса, що панувала тут, вразила його.

Центральний хол був, мабуть, самим маленьким з приміщень анклаву. Річард пройшов по червоній килимовій доріжці, що покривала коричневі з золотими прожилками мармурові плити, до довгого подвійного ряду широких біломармурових тумб.

Річард не втримався і спробував обхопити руками одну з них. Тумби були завтовшки в шість футів, але в приміщенні, де стеля підносилася на висоту в тридцять футів, здавались зовсім тонкими.

На тумбах були розкладені і розставлені предмети, добре знайомі Річарду: багато прикрашені кинджали, дорогоцінні камені, золоті ланцюги, срібні чаші, кулі з філігранню, витончені шкатулки. Одні лежали на вишитій золотом або сріблом тканині, інші поміщалися на дерев'яних підставках.

Але були тут речі, призначення яких залишалося для Річарда загадкою. Більш того, він готовий був заприсягтися, що, коли він дивився на них, вони змінювали форму. Річард вважав за краще не будити їх магію і оглянути інші приміщення.

Коридор, протилежний входу, привів його в високий купол з вікном майже на всю стіну. Перед вікном стояв величезний стіл, на якому безладно були навалено реторти, кришталеві кулі, свитки, людські черепи і ще багато всього — Річард не став особливо придивлятися.

У правому крилі було темно. Подивившись туди, Річард відчув себе незатишно. Він визнав це попередженням і подивився наліво. У лівому крилі він побачив книги. Тисячі книг.

— Туди. — Річард показав наліво. — Там те, за чим ми сюди прийшли. Пам'ятайте, що я говорив вам: нічого не чіпати. — Він подивився на Морд-Сіт. — Я не жартую. Я не зможу вас врятувати, якщо ви випадково зачепите щось не те.

— Ми не забули, — сказала Бердін.

— Ми нічого не будемо чіпати, — додала Раїна. — Просто стоїмо, і все.

— Гаразд. Тільки я б волів, щоб ви навіть і не дивилися. Схоже, тут є магія, яку можна пробудити простим поглядом.

— Ви думаєте? — Здивовано запитала Раїна.

— У всякому разі, мені не хотілося б із запізненням з'ясувати, що це так. Пішли. Візьмемо, що нам потрібно, і забираємося звідси.

Дивно — він розумів, що звідси треба швидше забиратися, але разом з тим йому дуже не хотілося йти. Яка б небезпека тут не таїлась, Річарду сподобався анклав Першого Чарівника.

Бердіна посміхнулася:

— Магістр Рал боїться магії так само, як ми.

— Ти помиляєшся, Бердіна. Я дещо знаю про магію. — Річард пішов у напрямку до лівого крила. — Я боюся її більше, ніж ви.

Десять широких сходинок в кінці коридору вели вниз. Мармурові плити перед ними були кольору топленого молока. Коли Річард зійшов з килима, підлога запалала.

Річард швидко відступив назад на килим. Полум'я згасло.

— Що тепер? — Запитала Раїна. Річард задумався, — Спробуйте поставити туди ногу. Бердіна з побоюванням спробувала ступити на мармур. Її нога зависла в повітрі. Бердіна повернула ногу на килим.

— Не виходить. Щось зупиняє мою ногу перш, ніж я можу поставити її на підлогу.

Річард знову ступив на мармур. Знову спалахнуло полум'я.

— Значить, тут теж щит. Беріть мене за руки, і спробуємо ще раз.

Тримаючись один за одного, вони втрьох ступили на мармур. Нічого не сталося.

— Чудово, — сказав Річард. — Дивіться не відпускайте моєї руки, поки ми будемо йти через цей щит, інакше нас підсмажить, як сало на сковорідці.

Річард очікував побачити бібліотеку, але помилився. Полиці, правда, були, але книги були навалено в безладді по всьому приміщенню, наче хтось познімав їх і кинув у кучу. То там, то тут височіли стопки фоліантів, такі високі, що здавалося, дмухни на них — і вони поваляться. Річард задумливим поглядом обвів приміщення.

— Мій дід казав мені, що в замку були дуже небезпечні книги. А Келен розповідала, що найбільш небезпечні предмети зберігалися тут, в анклаві Першого Чарівника.

Бердіна стрельнула в нього очима.

— Ви хочете сказати, що ці книги небезпечні самі по собі? Тобто не тільки те, що в них написано?

Річард подумав про книгу, за допомогою якої сестра Амелія наслала на Серединні Землі чуму.

— Я не впевнений, але краще цього не перевіряти. Дивіться, але не торкайтеся.

Бердіна з сумнівом насупила брови.

— Магістр Рал, тут, напевно, тисячі книг. Як же ми знайдемо ту, яка нам потрібна, — якщо вона взагалі тут?

Річард глибоко зітхнув. Бердіна була права. Він не думав, що книг буде так багато. Він вважав, що всі книги в бібліотеці, а тут лише кілька штук.

— Якщо ви хочете завидна вийти з замку, у нас мало часу, — сказала Раїна. — Втім, можна повернутися завтра і почати якомога раніше.

Річард був у повній розгубленості. Така кількість книг…

— Значить, затримаємося після заходу сонця. Залишимося на всю ніч, якщо доведеться.

Раїна покататися в пальцях ейдж.

— Як скажете, Магістр Рал.

Річард ще раз подивився на зібрання книг, і серце в нього впало. У нього немає часу шукати в лісі один лист. Йому потрібні відомості. Якщо тільки можна було б використовувати магію, щоб знайти цей один лист.

Він поправив браслет і відчув під пальцями зоряний символ.

Намагайся бачити все відразу, не зосереджувати погляд на чомусь одному.

— У мене з'явилася думка, — сказав Річард. — Почекайте-но. Я зараз.

Річард підійшов до стовпчика зі світловим кулею і вийняв з-під кулі шматок чорної тканини.

— Що ви збираєтеся робити? — Запитала Раїна.

— Тут дуже багато книг. Я хочу побачити ту, яка нам потрібна.

Бердін скептично хмикнула.

— З зав'язаними очима?

— З магією. Я збираюся дозволити моєму дару вести мене. Іноді це спрацьовує, якщо я шукаю те, що мені дійсно необхідно. З зав'язаними очима я не буду бачити всіх книг, зате, може бути, відчую потрібну. Принаймні я на це сподіваюся.

Раїна обвела поглядом книги.

— Гаразд, ви — Магістр Рал. Ви володієте магією. Вам краще знати.

Річард склав тканина в смужку і почав зав'язувати собі очі.

— Тільки ви стежте, щоб я нічого не зачепив. І самі постарайтеся нічого не торкатися.

— Не хвилюйтеся за нас, Магістр Рал, — сказала Раїна. — Ми не збираємося нічого торкатися.

Зав'язавши очі, Річард провів пальцем по символу у вигляді зірки на браслеті.

Його світ був чорний як смола. Він знайшов у душі острівець спокою, де жив його дар.

Якщо чума розпочато магією Храму Вітрів, то, можливо, у них є надія її зупинити. Якщо нічого не зробити, загинуть тисячі людей.

Йому потрібна ця книга.

Він згадав хлопчика, який помер у нього на очах. Згадав Лілі, яка розповіла йому про сестру Тьми. Саме з цього почалася чума. Річард був у цьому впевнений.

Йому потрібна ця книга.

Він зробив крок.

— Направляйте мене, тільки дуже обережно. І намагайтеся не говорити — але якщо щось трапиться, не мовчіть.

Він відчув, як пальці Морд-Сід майже невідчутно торкнулися його руки.

Вони допомагали йому обходити перешкоди, і Річард все далі заглиблювався в лабіринт книжкових стосів.

Річард не знав, що він повинен відчути, що це буде — осяяння або бачення. Йому здавалося, що його тягне до певному напрямку, але він боявся, що це гра уяви. Він спробував вигнати з розуму всі сторонні думки, не думати взагалі ні про що, крім книги і необхідності її знайти.

Раптовий внутрішній поштовх змусив його зупинитися. Чомусь він повернув наліво, хоча збирався повернути праворуч. Це, напевно, дар. Він знову зосередився.

Пальці Морд-Сіт міцніше стиснули його руку. Річард зрозумів. Ще крок, і він перекинув би стос книг.

Сам дивуючись, чому він робить це, Річард опустився навпочіпки і простягнув руку.

— Обережно, — прошепотіла Бердін. — Це дуже хитка стопка. Того дивись впаде.

Річард мовчки кивнув, боячись словами порушити зосередженість. Він думав тільки про те, як йому необхідна ця книга. Він відчував, що вона поруч. Його пальці пробігли по корінцях і раптом самі собою зупинилися.

— Ця. — Річард витягнув книгу в шкіряній палітурці. Як вона називається? Бердін нахилилася.

— Назва написано на древнєд'харіанській. Щось про Храм Вітрів.

«Tagenricht ost fuer Mosst. Verlaschendreck nich Greschlechten».

— «Храм Вітрів. Слідство і матеріали суду», — пошепки переклав Річард. Ми знайшли її.

Загрузка...