Глава 88

Лезвие меча Бэннона было заточено до бритвенной остроты, все зазубрины и зарубки, полученные во время боя, сгладились.

— Как новенький, — сказал кузнец Мэндон. — Как убьешь еще сотню врагов, вернись ко мне, и я снова все исправлю.

Бэннону нравился этот дорогой клинок, и вдвойне приятно было узнать, что оружейник помнит юношу, которому когда-то продал Крепыша.

— Это был мой первый меч, и он был хорош. Жаль, что я его лишился. — Подавив печаль в голосе, он повертел прекрасное оружие Натана из стороны в сторону, наблюдая, как солнечный свет струится по полированной стали. — Но и этот вполне сгодится.

Мэндон усмехнулся:

— На заднем дворе все еще стоит тренировочный столб, если хочешь его опробовать.

Бэннон вспомнил тот день, когда приобрел Крепыша. Тогда его сердце было переполнено болью и несчастьем, которые он тщательно скрывал, и юноша изрубил столб в щепки. Теперь он был более сдержан. Он не только стал отличным фехтовальщиком, его внутренние раны затянулись и исцелились. Его оптимизм теперь не фальшивая маска, а часть его самого.

Другие мечи в лавке кузнеца забрали для защиты Танимуры, и много зазубренного и окровавленного оружия вернулось с улиц — из мертвых рук. У Мэндона уйдут годы работы на их очистку и заточку.

Бэннон вложил меч в ножны с приятным для слуха щелчком.

— Все и так прекрасно. Мне не нужно рубить деревянный столб. — Он сделал паузу и улыбнулся. — Я предпочитаю противников, которые могут дать отпор, но на данный момент мы с ними покончили. — Он загадочно добавил: — Меч рубит кости.

— Я могу сразиться с тобой, мальчишка, если захочешь.

Он обернулся и увидел у входа в лавку Лилу в черном кожаном наряде Морасит. Хотя они давно были любовниками, она все еще немного его пугала. Это была еще одна битва, которую Лила намеревалась выиграть, но ему это нравилось. Нравилось думать, что он смягчил ее настолько, насколько это возможно с Морасит.

— Сегодня я не хочу упражняться с мечом, — сказал ей Бэннон. — Но буду рад твоей компании.

— Хорошо. Я пришла за тобой. — Она скрестила руки на груди. — Капитан кракенобойного судна спрашивал о тебе. Утверждает, что знает, чего ты хочешь.

— Капитан Джаред? — Он озадаченно нахмурился. — И чего же я хочу?

Лила нетерпеливо фыркнула.

— Ты совершенно ясно дал понять, что хочешь покинуть Танимуру. — Она выглядела разочарованной.

Ему по-прежнему было любопытно.

— Тогда давай поговорим с ним и послушаем, что он скажет.

В доках команда грузила ящики с припасами на борт «Преследователя». С носовой палубы Джаред громким голосом направлял рабочих, оправдывая свое звание капитана, но они игнорировали его и просто делали свою работу.

Заметив Бэннона и Лилу, Джаред помахал им.

— Я думал, ты побежишь, Бэннон Фермер! Это твой шанс. «Преследователь» отплывает с вечерним приливом, и ты можешь отправиться с нами. Мы направляемся на остров Кирия.

— На остров Кирия? Домой? — Он явно колебался. — Я еще не принял окончательного решения. — Он посмотрел на Лилу.

— Да, — сказала она, и на ее лбу появились морщинки. — Хотя меня бы удивило, если бы ты захотел вернуться. Ты почти не рассказывал о нем ничего хорошего.

Залившись румянцем, Бэннон уставился на свои ботинки.

— Я не могу сказать ничего хорошего о своем отце. Да и он уже умер. Я не спас мать, а лишь она удерживала меня там. Мой друг Ян пропал, так что у меня не было причин оставаться. Но теперь я стал храбрее и понимаю, что не стоит бояться возвращения домой. — После стольких смертей и разрушений, после норукайских работорговцев, нападения сэлок и победы над древней армией, он невероятно устал, и в глубине души он просто хотел немного покоя. — Я больше не знаю, что значит для меня остров Кирия. Я не уверен, что у меня есть причины туда возвращаться.

Джаред скрестил руки на груди:

— Я только что получил тревожные известия — и этого достаточно, чтобы заставить меня пересмотреть маршрут, если тебе не сильно туда нужно.

— Подожди, я не говорил, что… — Бэннон запнулся. — Какие тревожные известия? Что-то случилось на острове Кирия?

Капитан поморщился.

— В окрестностях замечены норукайские корабли. — Он сделал паузу всего на мгновение, чтобы Бэннон усвоил новость. — Мы сломили хребет флоту короля Скорбь, это точно, но по морям ходят и другие змеиные корабли. Налетчики приносят всем только разрушения. И теперь, когда мы отстояли и укрепили крупные прибрежные города, они будут вынуждены атаковать более слабые и отдаленные цели. Как остров Кирия.

— Тогда мы должны отправиться туда! — воскликнул Бэннон. — Кто-то должен защитить их. Они не умеют сражаться. Каким образом они?.. — Он посмотрел на Лилу. — Мы с тобой можем показать им.

Казалось, она все еще таила на него обиду.

— Я думала, ты пытаешься убежать от меня, раз так сильно хочешь на остров Кирия.

Он был потрясен:

— Я никогда этого не говорил. Я… Пресвятая Мать морей, я никогда не думал об этом! Я размышлял о возвращении домой, но это были просто мысли. Я думал о его бедных жителях. Пусть у меня скверные воспоминания о Кирии, но там много хороших людей, которые не заслуживают смерти от рук норукайцев.

— До этого момента ты даже не знал об угрозе со стороны норукайцев. — Лила фыркнула. — Не это повлияло на твое решение.

Джаред ухмыльнулся им с борта корабля, продемонстрировав щербинку между зубами.

— Она тебя раскусила, парень. — После того как два охотника с бочонками эля поднялись по сходням, Джаред спустился на причал.

— Подожди… — Бэннон колебался, мысли его путались. — Если я куда-нибудь уеду, ты расстроишься? У тебя обиженный голос.

Лила напряглась:

— Ты видел, как я сражаюсь. Чтобы причинить боль Морасит, требуется гораздо больше. И разве ты не хотел бы, чтобы я была рядом, если предстоит новое сражение с норукайцами? Ты ставишь желание помочь этим слабакам выше мести, и я этого не понимаю.

Он расправил плечи:

— На этом острове полно таких же людей, как и я, и я не заслуживал того, что со мной случилось. Ян тоже не заслуживал. Я хочу спасти их, если смогу. Я… ммм… предполагал, что ты пойдешь со мной.

— А ты не думал спросить?

— Ты отправишься со мной на остров Кирия? Или куда-нибудь еще?

Она кивнула:

— Я принимаю твои доводы и буду сопровождать тебя. — Лила поправила черную кожаную юбку. — Тебе всегда удается попасть в передрягу. Я не смею отпустить тебя одного.

* * *

Хотя Никки старалась не выказывать эмоций, прощание с Бэнноном оказалось сложнее, чем она ожидала. Когда они стояли на большой площади перед гаванью, юноша подошел к ней и заключил в слишком уж долгие объятия, и она позволила это. Она даже обняла его в ответ.

— Я буду скучать по тебе, Никки. Я стал намного сильнее и мудрее за время, проведенное с тобой. — Отпустив ее, Бэннон повернулся к Натану.

Волшебник явно гордился своим протеже. В его лазурных глазах блестели слезы.

— Мой мальчик, ты храбрый боец и прекрасный товарищ. Ты был наивным и доверчивым, когда мы впервые встретились, но теперь ты сильнее, храбрее и опытнее, чем я ожидал. Ты стал мужчиной.

— Признаюсь, я впечатлена, — сказала Никки. — Когда я спасла тебя от твоей собственной глупости в том переулке Танимуры, я была уверена, что ты безнадежен. Ты сам создал себе проблемы, и я поклялась никогда больше не спасать тебя.

— Меня больше не нужно спасать, не так ли? — Голос Бэннона дрожал от эмоций.

— Да, — сказала Никки со смехом. — Как и всех нас. Ты сражался рядом с нами, и мы сражались рядом с тобой. Иди домой, Бэннон Фермер. Ты это заслужил.

Натан пристально посмотрел на Лилу:

— Ты клянешься защищать его? Как Морасит?

— Всегда. Необязательно было спрашивать.

Оскорбленный Бэннон дотронулся до меча, подаренного Натаном.

— Кажется, ты говорил, что я могу позаботиться о себе!

Никки и Натан удивленно переглянулись.

— Вам не о чем беспокоиться, — сказала Лила. — Я уже дала свое слово.

Дождавшись заката, Бэннон и Лила спустились к кракенобойному судну, которое было готово к отплытию.

Никки обернулась на улицы Танимуры и окрестности гавани. Плоское пространство острова Халзбанд все еще было покрыто пеплом погребальных костров, но пламя наконец погасло, и свежий океанский ветер очистил воздух от зловония смерти.

Когда они остались на площади вдвоем, Натан спросил ее:

— Итак, что насчет нас? Ты тоже веришь, что благодаря нам мир в безопасности?

— Мир никогда не бывает в безопасности. И наше обещание Ричарду всегда будет в силе. — Она озабоченно нахмурила брови. — Мы знаем, что он сам втянут в большой кризис в Д’Харе. Если опасность настолько велика, что он не смог выделить войска, то может нам следует вернуться в Народный Дворец и помочь ему?

Губы Натана изогнулись в легкой улыбке.

— Я знал, что дорогой Ричард долго без нас не протянет. Ты думаешь, нам следует отправиться на север, на подмогу?

— Я верю, что мы ему нужны.

Она больше всего на свете хотела снова сражаться рядом с Ричардом, видеть его красивое лицо, чувствовать присутствие. Но она покинула Д’Хару по определенной причине, зная, что его сердце полностью и безоговорочно принадлежит Кэлен. Никки смирилась с этим и уехала далеко, чтобы продолжать служить ему на безопасном расстоянии. Она надеялась, что боль в ее сердце постепенно стихнет. Не в силах принять решение, она оглядела площадь, хранившую отпечаток недавнего сражения. Хотя люди в Танимуре были разбиты и эмоционально истощены, они знали, что победили, и победа придавала им бодрости.

На главной площади появился гонец из Алтур’Ранга, у которого было суровое и жесткое выражение лица, твердый взгляд и надменная высокомерная усмешка. Он повысил голос и потребовал внимания толпы, которая заканчивала свою ежедневную рутину.

— Я принес весть из новой столицы нашей восстановленной империи!

Никки мгновенно насторожилась:

— Новой империи?

Сидевший в седле мужчина бросил на них испепеляющий взгляд, будто они были недостойны его внимания. Он поправил шлем.

— Ваше невежество не умаляет славы императора Аргуса. Алтур’Ранг подвергся нападению древней армии, и все же я принес вам весть, что глупые вражеские воины побеждены.

Натан подошел ближе.

— Добрые духи! Это была армия генерала Утроса?

— Экспедиционный корпус из нескольких тысяч солдат, — сказал гонец, когда вокруг собрались люди. — Но они были обречены на поражение, как только столкнулись с мощью императора Аргуса. Мы предоставили им шанс присягнуть на верность Новому Имперскому Ордену, но они отказались. — Его губы изогнулись в улыбке. — Наши бесстрашные войска уничтожили бы их, но вмешался сам Владетель. Земля разверзлась, и их души были унесены в подземный мир.

Никки шагнула вперед, встретившись с ним взглядом.

— Имперский Орден уничтожен, а император Джегань мертв. — Она не стала уточнять, что сама убила этого ужасного человека.

— Император Джегань больше не важен, — сказал посланник. — Имперский Орден вернулся под руководством нового сильного правителя, который заставил бы Джеганя трепетать от благоговения.

Никки не могла себе представить, что кто-то мог заставить Джеганя трепетать, но теперь составила свое мнение о высокомерном посланнике. Она знала такой тип людей. Она взглянула на Натана, чьи глаза были широко раскрыты, а лицо осунулось.

— Добрые духи, новый Имперский Орден? — прошептал он.

Никки знала, что делать.

— Я думала, что наш долг — пойти на помощь Ричарду, но он был уверен, что мы справимся со своей войной, и мы должны быть уверены, что Ричард справится с кризисом в Д’Харе. — Она прищурила глаза. — Если возник Новый Имперский Орден, если есть человек, который претендует на трон Джеганя, тогда мы с тобой должны встретиться с этим императором Аргусом.

— Действительно, — сказал Натан, его лицо покраснело от гнева. — Действительно.

Никки повысила голос, обращаясь к гонцу.

— Мы будем сопровождать тебя в Алтур’Ранг. Мы хотим встретиться с этим императором Аргусом.

Мужчина повернулся к ним, оценивая с высоты седла. Он пробежался взглядом по телу Никки, по ее голубым глазам и светлым волосам. Она надеялась, что ей не придется убить его раньше, чем они доберутся до великой столицы.

— Я не могу гарантировать, что он захочет видеть вас. Аргус — важный человек.

— Уверен, так и есть, — сказал Натан.

Гонец тронул пятками бока коня и медленно двинулся через площадь, чтобы продолжить распространять известия.

— Я уеду утром, — бросил он через плечо. — Можете следовать за мной, но нянчиться с вами я не буду.

Натан усмехнулся:

— О, молодой человек, мы в этом не нуждаемся.

Лицо Никки приобрело напряженное выражение. Она почувствовала в своем сердце ожесточение. Ее работа в Древнем мире еще не закончена. Ричард отправил ее и Натана распространять вести о Д’Харианской империи, чтобы мир знал, что тираны, деспоты и рабство больше не допустимы. Ричард рассчитывал, что она сокрушит их прежде, чем они станут слишком большой угрозой.

— Нам еще нужно поработать, Натан, — сказала она. — И у тебя есть новая книга жизни, которую следует заполнить.

— Ты права, колдунья, — кивнул он. Они смотрели вслед удаляющемуся заносчивому гонцу, уже строя свои планы. — Мы должны подготовиться к новому путешествию.

— И новой битве.

Волшебник заколебался, глядя на гавань. Кракенобойное судно поднимало паруса, готовясь выйти в море с вечерним приливом.

— Я планирую наперед, моя дорогая колдунья. — Он сунул руку в карман жилета, надетого поверх рубашки с рюшами, и достал сложенные листы бумаги. — Я написал Ричарду длинное письмо, и генерал Зиммер пообещал отправить курьера на север, чтобы доставить его в Народный Дворец. В письме описано все, чем мы занимались. — Он выгнул брови. — Не хочешь прочитать?

Никки приняла письмо вместе со свинцовым стилусом на случай, если ей понадобится делать пометки. Она бегло пролистала страницы, в которых Натан описал их приключения, ожидая, что он превратит себя в легендарного героя, изображая Никки и Бэннона своими верными спутниками, но с удивлением увидела, что повествование было сосредоточено на ее деяниях. Никки выступала в роли спасительницы Древнего мира.

Никки вернула ему письмо:

— Сгодится. Помни, я пошла с тобой еще и потому, что Ричард попросил меня за тобой присматривать.

Натан издал неопределенный звук, нацарапав в самом конце приписку и запечатав конверт с письмом.

— Что это? — спросила Никки.

— Всего лишь послесловие, чтобы обнадежить Ричарда.

— Обнадежить его в чем?

Он убрал письмо в карман жилета.

— Просто обещание, что я буду присматривать за тобой, ведь несмотря ни на что, ты все же нуждаешься в присмотре… с Новым Имперским Орденом или без него. Ты не можешь спасти мир в одиночку.

— Я не одна, — сказала Никки и поняла, что это правда.

Эта мысль внезапно показалась ей странной, учитывая долгое пребывание под контролем суровой матери, служение Владетелю в качестве сестры Тьмы и участие в походе Имперского Ордена. Все это навсегда осталось позади. Никки была сильнее, лучше, храбрее. У тех, кто хотел навредить миру, не было ни единого шанса.

Она посмотрела на Натана, затем перевела взгляд на оживленный город, лесистые холмы и весь Древний мир за их пределами. Она понятия не имела, какую угрозу представляют император Аргус или Новый Имперский Орден, но она — они — справятся с этим, несмотря ни на что.

— Нет, — повторила она, — я не одна.

Загрузка...