Глава 66

Покинув руины Эффрена, Никки приказала быстрому военному кораблю встать на якорь в Серримунди — она желала посмотреть, как город готовится к обороне. Судя по напряжению в воздухе, жители отнеслись к опасности серьезно. Хозяин порта Отто отправил шустрые патрульные корабли к скалистому устью гавани, а на утесе над статуей Матери морей выставил дозорных. Город в защищенной гавани оставался настороже. Дозорные придумали простую, но эффективную и быструю систему передачи сигналов на большие расстояния. Если патрульный корабль заметит норукайский флот, то сбросит на воду и подожжет плот, набитый хворостом, смолой и сырой древесиной. Плавучие костры будут испускать густой дым, заметный издалека, и дозорные на утесе объявят тревогу. Норукайские налетчики больше не застанут Серримунди врасплох.

Экспедиция Никки привезла из Эффрена беженцев, которые присоединились к толпам других, уже истощивших ресурсы Серримунди. Колдунья собиралась как можно скорее вернуться в Танимуру, но сначала хотела убедиться, что Серримунди в безопасности.

В защищенной гавани бурлила жизнь. Бóльшую часть затонувших кораблей уже разобрали, чтобы расчистить проход для крупных торговых судов. Весельные лодки и рыбацкие судна сновали меж обгоревших мачт, торчавших из воды. Бригады рабочих продолжали восстанавливать причал и возводить оборонительные сооружения.

Никки шла по причалу в новом черном платье — ее старое столько раз чинилось и стиралось, что уже превратилось в лохмотья. Платье сидело по фигуре, привлекая к ней внимание зевак. Ее светлые волосы отросли, и пряди щекотали шею.

На новой пристани она нашла Отто — он разговаривал с капитаном Гэнли, чья «Туманная дева» была слишком большой, чтобы безопасно пройти через затонувшие корабли. Пять других больших кораблей стояли на якоре, ожидая возможности уйти в море, но их команды не сидели без дела и крепили к корпусу железные листы, укрепляя судно.

Хозяин порта и Гэнли стояли рядом с возвышавшейся над ними стопкой ящиков. Оба повернулись к Никки.

— Колдунья, благодаря вам моя «Туманная дева» станет боевым кораблем, — сказал Гэнли. — Хотя я предпочитаю мирно торговать, перемещаясь от порта к порту.

— Каждому судну придется стать военным, пока не кончится война, — сказала Никки.

Отто нахлобучил широкополую шляпу, прикрывавшую глаза от солнца.

— К вечеру мы освободим проход, и большие корабли смогут покинуть гавань. — Он вздохнул. — Часть меня хочет, чтобы Гэнли увез в безопасное место мою дочь и внуков, чтобы я мог сосредоточиться на защите города.

— Тогда они будут в безопасности, а остальные жители Серримунди — нет, — сказал Гэнли. — Я должен сыграть свою роль, как и все мы.

— «Туманная дева» будет полезна как боевой корабль, — сказала Никки. — Она поможет защитить устье гавани, если норукайцы преодолеют рифы.

Она была рада видеть, как сотни беженцев из Эффрена, прибывшие первыми, уже вооружились и отрабатывали маневры на площадке, где раньше стояли сожженные Кором склады. Мужчины и женщины, по-прежнему одетые в лохмотья, облачились в разнообразные доспехи: кольчужные, кожаные и даже латные. Они неуклюже тренировались, неумело размахивая мечами, но с каждым часом у них получалось все лучше.

Никки кивнула на новобранцев:

— Их хватит для оборонительного отряда на случай, если норукайцы снова высадятся на берег.

— Я намерен не допустить их высадки, — сказал хозяин порта. — Наши укрепленные боевые корабли блокируют устье гавани. Налетчики ни за что не пройдут мимо Матери морей.

Гэнли выпятил подбородок:

— Цепь из пяти больших кораблей не даст им войти в гавань.

— Какая разительная перемена, — впечатлилась Никки. — Когда я предупредила вас в прошлый раз, вы были гораздо беспечнее.

Оставив мужчин, она подошла к следующему пирсу, где заприметила старика в набедренной повязке. Его голова была гладко выбрита, а тело так сильно загорело, что кожа казалась дубленой. С несвойственной старикам гибкостью он сидел на краю причала, скрестив ноги, и присматривал за четырьмя юношами, нырявшими под воду. Рядом лежали каменные грузы различных размеров; молодые ныряльщики брали по грузу и глубоко ныряли, словно стремились утонуть. Спустя удивительно долгое время они выныривали вместе с грузом. Старик одобрительно кивал, когда они возвращали камни на причал, но почти не хвалил своих учеников.

Никки обратила внимание на татуировки на его обнаженной груди: множество цепочек из кругов, которые невозможно было сосчитать. Ее губы невольно скривились.

— Ты ныряльщик за жемчужинами желаний.

Когда старик поднял голову, на его шее проступили сухожилия.

— Я лучший ныряльщик. Меня зовут Лорен, и на меня возложено бремя обучать этих щенков и выяснять, у кого из них достаточно мощные легкие, чтобы последовать по моему пути. Некоторые умирают. — Он пожал плечами. — И тогда мне приходится нырять за каменным грузом, чтобы другие ученики могли тренироваться с ним. Это довольно хлопотно.

На поверхности воды с шумным выдохом появился юный ныряльщик. Он со стуком поставил груз на доски перед старым учителем.

— Очевидно, это было слишком просто, — сказал Лорен. — Возьми потяжелее. — Он вручил ныряльщику огромный камень, который тут же утянул юношу под воду.

Никки хмуро посмотрела на рябь на воде:

— У меня уже был опыт общения с ныряльщиками за жемчужинами желаний, и не всегда положительный. Я Никки.

— Каждый в Серримунди знает тебя, колдунья, — фыркнул Лорен. — Мой опыт общения с ныряльщиками тоже не всегда положителен. Никто из учеников еще не приблизился к моему уровню, поэтому у них нет оснований быть высокомерными.

— Кажется, ты слишком гордишься своими достижениями, — сказала она.

— Гордость вполне оправдана, если основывается на настоящих достижениях.

Все пятеро ныряльщиков вынырнули и уцепились за край причала, глядя на учителя.

— Мы выполнили все задания, Лорен, — сказал широколицый юноша и посмотрел на Никки с хищной акульей усмешкой. Колдунья ответила такой же ухмылкой, и парень вздрогнул.

— Тогда дам вам еще больше заданий, — сказал Лорен. — Вы еще недостаточно утомились.

Никки повернулась к старому учителю:

— Почему ты не отправишь их работать на затонувшие корабли? Пусть сделают что-то полезное для своего города.

— Ныряльщики не занимаются грязной работой! — заявил один из юношей, держась на воде.

Судя по помрачневшему лицу Лорена, юнец дал неправильный ответ.

— Вы будете делать все, что я скажу! — Он указал на свои татуировки. — Вы не станете ныряльщиками за жемчужинами желаний, пока я не скажу. У вас легкие ребенка! Вдохните немного смирения.

Во время недавнего нападения норукайцев на Серримунди Никки пристыдила четверых ныряльщиков, и они помогли ей. Она дала им бутылки с огнем волшебника, и они потопили несколько змеиных кораблей. Это почти сгладило ее впечатления от первой встречи с высокомерными ныряльщиками на борту «Бегущего по волнам», которые отравили ее и пытались изнасиловать.

— Слушайте колдунью, — свесившись за край причала, рявкнул на учеников Лорен. — Идите и помогите в гавани. Послужите Серримунди.

— С чего это вдруг? — язвительно спросил высокомерный ныряльщик, продолжая жадно поглядывать на фигуру Никки.

— Вы получите больше, чем богатство, — ответила она. — Вы докажете, что приносите пользу.

Ученики насупились, словно это интересовало их меньше всего прочего.

— Если норукайцы захватят Серримунди, они не захотят покупать жемчужины желаний... если кто-то из вас выживет.

— Идите расчищать гавань от обломков! — скомандовал Лорен. — Когда закончите, я, может, и позволю вам снова пойти к женщинам.

Барахтаясь в воде, ныряльщики огрызнулись:

— Мы ныряльщики за жемчужинами желаний! Женщины сами на нас вешаются.

Лорен сердито глянул на них:

— Перестанут, если я пущу слух, что у вас чесотка.

Придя в ужас, ныряльщики поплыли к ближайшему затонувшему кораблю и присоединились к бригадам рабочих.

С обрыва над статуей Матери морей донесся тревожный звон медного колокола, и все в гавани замерло. Даже несмотря на стук деревянных молотов и лязг брони, на берегу воцарилась тишина. Никки уставилась на дозорного на вершине утеса, который размахивал руками.

— Это норукайцы? Нам снова придется сражаться?

— Нет, не норукайцы. — Лорен склонил голову набок, прислушиваясь. Колокол прозвонил три раза, затем выдержал паузу, затем снова прозвонил три раза. — Просто грузовые корабли. Три корабля.

— Три? — переспросила Никки. — Зачем торговцам плыть вместе? Они же конкуренты.

Лорен по-прежнему сидел на причале, скрестив ноги и поджариваясь на солнышке.

— Такого я еще не видел. Наверное, случилось что-то необычное.

После того как корабли прошли через узкое устье защищенной гавани, Никки узнала, что они плыли вдоль Призрачного брега из бухты Ренда. И на борту были Натан, Бэннон и ильдакарцы.

* * *

Капитаны Миллс, Стрейкер и Донелл встали на якорь возле высокой статуи Матери морей и отправили к докам шлюпки со своими представителями.

Никки хорошо скрывала чувства, но на самом деле по-детски удивилась, когда увидела на борту первой лодки мудрого волшебника с длинными белыми волосами. На нем была кружевная рубашка, жилет и длинный плащ. Позади него сидели двое: рыжеволосый мечник Бэннон Фермер и Морасит Лила в наряде из черной кожи. Никки уже и не рассчитывала увидеть их снова. Она могла только гадать, как они оказались в Серримунди, ведь в последний раз она видела их на другом конце Древнего мира.

Никки поняла, что Натан тоже не ожидал ее увидеть. Когда шлюпка приблизилась к причалу, Бэннон вскочил, энергично размахивая руками и раскачивая лодку.

— Никки! Поверить не могу, что ты здесь.

Лила схватила юношу за запястье, пытаясь угомонить.

— Я буду очень зла, если ты свалишься за борт и утонешь, мальчишка. Я слишком много сделала, чтобы сохранить тебе жизнь.

Когда лодка пришвартовалась, Бэннон спрыгнул на причал, не в силах удержаться от восторженных объятий.

— Я скучал по тебе, Никки! Мы так много пережили вместе. Я знал, что ты обо мне беспокоишься.

— Не слишком-то. — Несмотря на эти слова, Никки тоже была рада его видеть. Слова застряли у нее в горле, и она разрешила себе обнять его, на что он радостно стиснул ее с новой силой. — Я рада, что ты жив, но была занята: строила укрепления, сражалась с норукайцами и даже столкнулась с генералом Утросом. — Она высвободилась из рук Бэннона, но уже через мгновение попала в объятия Натана.

— Мы тоже! — воскликнул волшебник. — Столько всего произошло, и война следует за нами по пятам! Я так рад, что мы воссоединились. Нам нужно спасти мир.

— И раз мы вместе, теперь куда больше шансов на успех! — сказал Бэннон.

Облегчение растопило суровую решимость Никки, и она перестала противиться чувствам.

— Я действительно волновалась за вас обоих. Думала, мы разлучились навсегда, была уверена, что вы уже мертвы или заперты под саваном вечности.

— Мы тоже боялись, что ты погибла. Но я счастлив, что ты выжила! — Бэннон широко ей улыбнулся, и Лила раздраженно покосилась на него.

— Мы многое должны рассказать, — продолжил Натан. — Бухта Ренда уничтожена, как и Твердыня. Генерал Утрос и его армия маршируют прочь от Ильдакара, и мы не смогли их остановить.

— Флот норукайцев одновременно с Утросом атаковал бухту Ренда, — выпалил Бэннон. — У них больше сотни кораблей, и они плывут на север, опустошая побережье. Генерал Утрос идет по имперским дорогам. Спорю на что угодно — они нацелились на Танимуру.

Столпившиеся вокруг люди восприняли эти новости с тревогой и смятением.

— Как же нам противостоять им? — спросил хозяин порта Отто.

Никки поняла, что опытный волшебник Натан, который знает язык Сотворения, способен помочь ей с загадочной костяной шкатулкой Ричарда. Она ощутила, как холод в ее сердце крепчает.

— Вот чего я ждала все это время.

Загрузка...