«Преследователь», подгоняемый усиленным ветром, почти летел над волнами, направляясь к Серримунди. Кракенобойное судно значительно оторвалось от норукайского флота, и команда занималась восстановлением корабля после атаки морского змея. Никки все равно казалось, что они плывут недостаточно быстро. Увидев численность змеиных кораблей, она была убеждена, что даже новые укрепления Серримунди не выдержат атаки этого флота. У Танимуры, где был настоящий флот и усиленная армия, был шанс, но не у Серримунди. Эффрен и побережье Ларрикан уже были уничтожены небольшой группой норукайских кораблей.
Серримунди был в десять раз крупнее бухты Ренда, и такой большой город было невозможно эвакуировать за несколько дней. Ситуация казалась безвыходной.
Она стояла на носу «Преследователя» в компании Натана, Бэннона и Лилы, обсуждая варианты. Никки сомневалась, что даже с таким отрывом от врагов и такой скоростью им хватит времени на необходимые приготовления, которые еще нужно продумать. Вместе они пытались разработать план, при котором у Серримунди будут шансы выстоять.
Когда «Преследователь» подходил к полосе рифов возле устья гавани, им встретилась одна из патрульных лодок. Проплывая мимо, Никки сложила руки рупором и прокричала:
— Зажгите сигнальные плоты. Норукайцы идут!
Матросы скинули с патрульной лодки плавучую платформу и подожгли кучу травы. Поднялся столб дыма, который был виден на многие мили. Рассредоточенные по гавани патрульные лодки заметили сигнал и тоже подожгли плоты, передавая сигнал для города. Дозорные на вершине утеса Матери морей зазвонили в гонг, объявляя тревогу.
Серримунди пришел в полную боевую готовность к тому времени, как «Преследователь» прошел мимо «Туманной девы» и четырех других укрепленных грузовых кораблей, которые стояли рядом с утесом и защищали устье гавани. Когда кракенобойное судно подошло к одному из восстановленных пирсов, им навстречу поспешили хозяин порта Отто, леди Ольгия, капитаны Гэнли и Стрейкер, а также другие представители города.
— Норукайцы отстают от нас на пару дней, — выпалил Бэннон. — Мы должны подготовить город к сражению.
Отто сдержанно кивнул:
— Мы готовы, насколько это возможно. Все вооружены и обучены, корабли укреплены металлическими пластинами. Мы знали, что это может случиться.
— Ваши усилия достойны восхищения, но мы не уверены, что это спасет Серримунди. Увы, — сказал Натан.
— Вы нас недооцениваете, — негодующе сказал капитан Гэнли. — Наши люди знают, что это их единственный шанс спасти свой дом. Мы не сдадимся без боя.
— Такой битвы норукайцы еще не видали. — Хозяин порта скрестил руки на груди.
— И вы все равно проиграете. Даже если нанесете значительный урон, они все равно сожгут город дотла, — сказала Никки. — Оборона Танимуры в десять раз сильнее. Они собрали настоящий боевой флот, готовый защитить с моря, а их армия состоит из д’харианского гарнизона, многотысячной городской стражи и добровольцев, которым нет числа. Орон, Перри и другие одаренные уже там вместе с генералом Зиммером. Наш лучший шанс — направить норукайский флот прямиком к Танимуре, где их сотрут в порошок.
— А Серримунди? — голос Отто дрогнул. — Нам-то что делать?
— Может, вам и не придется сражаться, — сказал Натан, дотронувшись пальцем до подбородка. — У нас есть идея, как защитить город. Леди Ольгия подала нам идею своими действиями.
Одаренная женщина из Ильдакара удивилась. Ее волосы, обычно заплетенные в косы, были распущены. Одну из кос отрезал вражеский солдат, и теперь там был короткий вихор.
— Я вас вдохновила? Я заинтригована.
Отто перевел взгляд с Натана на Никки:
— Мне нравится, как это звучит, но я не понимаю, о чем вы.
Сойдя с кракенобойного судна, Никки пошла по пристани. Поглощенная раздумьями колдунья осматривала холмы и город, раскинувшийся возле укромной чаши гавани. Память и воображение ее не подвели.
— Да, это возможно.
Отто и остальные следовали за ней, пока она шла вдоль пирса. Им не терпелось услышать, что она предлагает. У первой линии складов Никки обернулась на гавань, мыс и выход к морю.
— Норукайские острова находятся далеко на юге, и здесь для них новая территория. До нападения капитана Кора Серримунди ни разу не был атакован норукайцами, а значит, они мало что знают о городе. Никто из налетчиков Кора не выжил, никто не смог вернуться с докладом к королю Скорбь. Он не знает, где именно находится Серримунди.
Натан отряхнул жилет и поправил расшитый плащ, словно собирался выйти на сцену.
— Если судьба будет к нам благосклонна, мы сможем отвлечь норукайцев и вынудить проплыть мимо Серримунди.
— Мы спрячем город, — сказала Лила будничным тоном, словно обсуждала погоду.
— Спрятать Серримунди? — ахнул Гэнли. — Куда вы его денете?
Никки задрала подбородок:
— Если правильно рассчитаем время, норукайцы могут и вовсе не заметить гавань. Мы убили змеиного бога, и король Скорбь бросился в погоню за «Преследователем». Он жаждет мести. Если спровоцируем и раздразним, они последуют за нами, и мы заставим весь флот проплыть мимо Серримунди... Ночью они могут не заметить гавань.
— Как можно не увидеть целый город? — Отто снял широкополую шляпу и вытер со лба испарину. — Я все еще не понимаю.
Ольгия заулыбалась. Никки посмотрела на капитанов Гэнли и Стрейкера, которые ждали инструкций.
— Если другие укрепленные корабли поплывут с нами, король Скорбь продолжит нас преследовать.
— Меня он тоже хочет убить, — сказал Бэннон. — И Лилу. Нам нужно сделать так, чтобы норукайцы были слишком заняты, чтобы искать Серримунди. Вот почему мы не должны дать им увидеть город.
— Его нужно замаскировать, — сказала Лила, будто ей не терпелось перейти к сути.
Раздались удивленные возгласы.
— Одаренный вроде тебя, моя дорогая, — Натан повернулся к Ольгии и воздел палец, — может призвать густой туман и скрыть устье гавани. Ты уже прятала наши корабли от норукайцев, когда мы уплывали из бухты Ренда. И еще раньше, в каньоне Твердыни. Если налетчики не знают, где искать Серримунди, то обмануть их будет несложно. Мы задержим флот, донимая их, и сделаем так, чтобы они прибыли ночью и проплыли мимо этой части побережья...
Никки повернулась к Отто:
— Хозяин порта, по ночам в городе должно быть темно — с сегодняшнего дня и до тех пор, пока норукайцы не пройдут мимо. После захода солнца никто не должен зажигать фонари и очаги. Серримунди должен быть черным как смоль, когда нас нагонят змеиные корабли.
— Но мой город тоже хочет сражаться! — сказал Отто. — Предлагаете спрятаться в тумане и позволить Танимуре воевать вместо нас? — Его лицо прорезали морщины. — Колдунья, вы произнесли вдохновляющую речь о том, что все города Древнего мира должны объединиться против сокрушительного врага. Серримунди не может сидеть сложа руки, в то время как Танимура противостоит врагу! Мы не трусы.
— Я не предлагаю вам бездействовать. — Губы Никки изогнулись в жесткой усмешке.
Бэннон положил ладонь на украшенное навершие нового меча и с энтузиазмом улыбнулся:
— После того как норукайцы погонятся за нами в темноте, остальные боевые корабли Серримунди могут отправиться в Танимуру. Когда там начнется битва, вы ударите по налетчикам со спины.
Лила мрачно улыбнулась:
— Если будете держаться на достаточном расстоянии, король Скорбь не будет о вас знать.
— Огромная завеса тумана... — Ольгия намотала на палец длинную прядь волос. — Пока вы уводите их, как лиса на охоте, я создам густой туман и спрячу Серримунди. — Она посмотрела на высокую фигуру Матери морей, высеченную в утесе. — И это только начало...
На следующий день кракенобойное судно в сопровождении четырех укрепленных грузовых кораблей отплыло из Серримунди. Они знали, что норукайский флот быстро приближается. Патрульные лодки отправились на юг, готовые поджечь сигнальные плоты, как только заметят короля Скорбь и его налетчиков. Ольгия проводила их, поклявшись выполнить свою часть и спасти город.
Хозяин порта Отто разослал по городу гонцов с приказом о полном запрете ночью очагов, фонарей и даже свечей за закрытыми ставнями. Когда стемнеет, Серримунди должен стать невидимым, поглощенным темнотой и туманом. Ольгия практиковалась с заклинанием, призывая туман с моря.
Ближе к закату дозорный на утесе заметил сигнальный дым на юге. Значит, налетчики будут здесь через считанные часы. «Преследователь» и четыре парусника развернулись и быстро направились в сторону дыма, чтобы спровоцировать наступающий норукайский флот. Они раздразнят змеиные корабли и ринутся на север, уводя их к Танимуре, где состоится финальная битва.
Чуть больше чем через час, когда почти стемнело, провокаторы снова проплыли мимо гавани, подгоняемые магическим ветром. Ночь окутывала мраком гавань и город, а Ольгия принялась за работу — ей нужно было успеть, пока погоня норукайцев не появилась в поле зрения. Стоя под статуей Матери морей, она прикоснулась даром к бесчисленным каплям воды, подняв туман над спокойными волнами устья гавани. Сначала он походил на прозрачный пар над закипающим горшком с водой, а затем сгустился в кружевные завитки, которые сплелись в толстое одеяло.
Клубящийся туман затекал в гавань, укутывая холмы, затопляя побережье и простираясь до моря. Тьма стала совсем густой, но ни в одном окне переполненного города не зажегся свет. Ольгия подумала о семьях, которые сгрудились в темноте, утешая друг друга. Этой ночью царила неестественная тишина.
Не так давно она наблюдала, как ее великолепный город Ильдакар исчезает под саваном вечности; теперь она должна заставить исчезнуть другой город, но иным способом. Ольгия сгустила туман в устье гавани, чтобы норукайцы не увидели ничего, кроме нечеткой линии берега — если вообще что-то разглядят в темноте. Наступила уже глубокая ночь, когда она заметила синие паруса более сотни змеиных кораблей, которые гнались за «Преследователем» и четырьмя грузовыми парусниками. Вражеский флот поражал размерами, но Ольгия уже повидала его в бухте Ренда. Теперь она увидела смысл в идее Никки; как бы яростно ни сопротивлялись жители Серримунди, эти корабли разрушили бы все укрепления, заполонили гавань и сожгли город дотла.
Впрочем, даже если уловка сработает, Ольгия намеревалась сделать кое-что еще.
Густая завеса тумана была готова. Колдунья села в лодку и погребла к устью гавани. Тут были переменчивые течения, но она при помощи дара выровняла лодку, пробираясь через опасную полосу рифов за пределами гавани.
Налегая на весла, она двигалась вдоль пенистой линии, пока не выбрала место для еще одной смертельной ловушки. Она создала мерцающий шарик света. Язычки холодного пламени были тесно сложены, как лепестки тугого розового бутона. Она поместила светящееся ядро среди камней рифа и пригнулась от брызг ударившей в скалу волны. Вода не могла потушить ее маленькую искру, как бы ни пыталась. Это был необычный огонь, но он станет ярким маяком, который, как она надеялась, заманит несколько норукайских кораблей прямо к Владетелю.
Закончив, она поплыла к защищенной гавани, уверенная, что трюк сработает. Загадочный свет на рифах разгорался все ярче в окружающем тумане.
Ларс стоял на носу корабля и выл на ночь, бросая вызов удирающим кораблям. «Преследователь» уплывал куда-то в темноту.
Он помнил Никки, которую видел в Ильдакаре. Теперь светловолосая колдунья дразнила флот налетчиков, обрушивая молнии. Король Скорбь отправил флот в стремительную атаку. Стеная на скамьях, мускулистые норукайцы налегали на весла, гоня змеиные корабли быстрее любого ветра.
Маленькое кракенобойное судно и четыре больших корабля удирали на юг на полной скорости. Ларс пришел к выводу, что колдунья не сможет долго атаковать. Она и другие одаренные начали дразнить змеиные корабли на закате, а потом развернулись и уплыли. Очевидно, они боялись могучего флота короля Скорбь! Молнии Никки были лишь укусом, разозлившим дикого медведя, и змеиные корабли устремились за ней, собираясь убить.
— Навалиться на весла, — скомандовал Ларс. — Вы не слабаки какие-нибудь!
Мускулистые налетчики, мужчины и женщины, сидели на скамьях, стиснув зубы и кряхтя от усилий. Весла погружались в воду, отталкивались от нее и выныривали обратно. Ларс не хотел, чтобы его корабли упустили добычу в темноте и сгущавшемся тумане.
Пока Скорбь и его флот шли вперед как таран, Ларс и его десять кораблей приблизились к побережью. Он никогда не заходил так далеко на север, даже во время недавних разрушительных набегов. Как и его соратник Кор, Ларс был приговорен к смертной казни и обязан сражаться, пока не умрет. Он продолжит нападать на испуганных людишек, пока сможет, но вряд ли его убьют скоро.
Теперь его корабли плыли сквозь черную ночь и удушливый туман, но Ларс слышал, как волны бьются о берег.
— Гребите быстрее! Колдунья где-то здесь. Мы должны поймать ее первыми.
— Король Скорбь скормит ее змеиному богу? — спросил один из воинов.
— Здесь нет змеиного бога, — сказала Ура, мускулистая женщина, которая была слишком уродливой даже на взгляд Ларса. Она обрила голову, чтобы почти не отличаться от мужчин, но не могла скрыть большую грудь. — Мы и есть змеиный бог, и примем эту жертву сами.
— Сначала их нужно поймать, — сказал Ларс.
Надзиратель продолжал стучать в барабан, и змеиные корабли нырнули в непроглядный туман. Матрос у носовой фигуры указал вперед и удивленно крикнул:
— Ларс, смотри! Там какой-то маяк.
За завесой белого тумана вспыхнул яркий свет, походивший на полную луну. Свет пульсировал у поверхности воды, маня и дразня.
— Что это может быть? — спросила Ура.
— Магия, — пробормотал кто-то из налетчиков.
— Конечно, магия. Мы охотимся за колдуньей! — сказал Ларс. — Вот она где! Скорректировать курс! Мы пойдем на свет и догоним ее.
Матросы гребли изо всех сил, и змеиные корабли рассекали воду, как атакующие гадюки. Манящий маяк светил сквозь туман, зовя их. Он поднялся вверх, а затем снова опустился.
— Оружие наизготовку! — приказал Ларс.
Норукайцы схватили клинки и дубинки и бросились к носу корабля, готовясь прыгнуть за борт, как только нагонят добычу. Свет стал ярче, и Ларсу пришлось заслонить от него глаза. Он все еще не понимал, что это, но маяк словно удалялся.
— Быстрее!
Когда первый змеиный корабль приблизился к манящей сфере, он услышал грохот волн — слишком близко. У него было всего мгновение на раздумья, а потом корабль врезался в берег.
— Рифы! — закричала Ура, а потом ее вышвырнуло за борт.
Острые скалы распороли нижнюю часть корпуса корабля и разрушили киль. Ларса бросило на перила. Матросы налетали друг на друга и падали за борт, крича от ярости. Корпуса трещали и хрустели, когда все новые змеиные корабли врезались в незамеченные рифы. Светящийся маяк насмешливо завис над их головами, стал еще ярче, а затем погас, оставив их в туманной тьме.
Другой змеиный корабль врезался в судно Ларса сбоку, расколов корпус и изломав весла, словно ветки. Удар сломал Ларсу ребра и левую руку, и мужчина полетел за борт накренившегося корабля. Вода хлынула в пробоину в корпусе.
Ларс оказался в бурлящей воде, размахивая бесполезной сломанной рукой. Острые рифы царапали его обнаженную грудь. Он увидел, как десятки налетчиков борются с сильными волнами, цепляясь за обломки.
Минимум семь кораблей налетели на рифы, и Ларс понял, что светящаяся сфера заманила их в коварные воды. Ловушка! Сотни раненых норукайцев были унесены в море или подхвачены бурлящей пеной и раздавлены о скалы.
Туман стал еще гуще, скрыв их от остального флота. Ларс слышал лишь оглушительный грохот по мере того, как все новые змеиные корабли врезались в рифы и другие суда. Он попытался крикнуть, но в рот хлынула морская вода. Он закашлялся, и сломанные ребра впились в легкие, словно ножи. Он попытался забраться на относительно безопасный риф.
Ура карабкалась по камням, скользким от зеленых водорослей. Она протянула руку к опоре и вскрикнула, когда кто-то схватил ее. Она вцепилась в свою ногу, пытаясь освободиться, но ее утянуло в воду. Рядом раздались новые крики, в которых слышались не только гнев и удивление из-за крушения. На его людей напали! Норукайцы пытались укрыться на рифах, но их утаскивали под воду какие-то создания.
Ларс прищурился, высматривая врага.
— Кто ты? — Его рука была сломана, и во время падения он потерял меч, но он сжал в кулак здоровую руку. — Где ты?
Из воды выскользнули человекоподобные фигуры — серые, блестящие, покрытые чешуей, с острыми зубами. Они скользнули на рифы, чтобы напасть на беспомощную добычу.
Сэлки преследовали норукайский флот, ожидая шанса, и теперь поднимались из пенистой воды. Три сэлки схватили Ларса. Он сопротивлялся, но они разорвали его тело на куски и утащили под воду.