Глава 63

С замиранием сердца Норкросс подчинился приказу и приступил к эвакуации жителей бухты Ренда. Необходимость покинуть поселение стала для людей ударом, и их злая решимость сражаться за свой дом дрогнула пред лицом реальности. Даже все вместе они не могли выстоять против стотысячной армии.

— Это не значит, что мы сдаемся, — настаивал Натан, — но даже если каждый житель бухты убьет по сотне противников, у генерала Утроса и короля Скорбь останется достаточно воинов, чтобы стереть поселение в пыль. Мы все равно найдем способ нанести им урон.

— Я должен думать о своих людях, — согласился Таддеус. — Мы загрузим три корабля и все свободные лодки, а те, кому не хватит места, убегут на холмы и спрячутся. Мы должны увести отсюда людей. Должны!

Норкросс в сопровождении д’харианских солдат ходил по улицам, стуча во все двери. Глашатаи сообщали жителям, что они должны собрать еду и убегать. К приходу генерала Утроса бухта Ренда станет городом-призраком, лишенным всяких припасов.

Вереницы мужчин и женщин, взявших только самое ценное, тянулись к докам и садились в лодки. Плачущие дети цеплялись за руки матерей или дергали их за юбки; одна девчушка с косичками широко улыбалась, словно ей предстояло большое приключение.

Желая освободить место на «Дейзи», Кеннет выбросил за борт все ящики, бочки и инструменты. Нагруженная людьми рыбацкая лодка уже так низко сидела в воде, что Кеннет забеспокоился.

— Больше никого не могу взять, — сказал он, подняв сходни. — Идите к другим лодкам.

По донесениям разведчиков, безжалостная армия была меньше чем в дне пути от поселения, но жители вели себя спокойно. Они ждали, пока к докам причалят другие судна, в то время как «Дейзи» подняла паруса и поплыла мимо каменных дозорных башен. Когда тяжело нагруженное судно достигло открытой воды, Кеннет повернул на север. За ним последовали еще десять набитых людьми лодок. Они уплывали, надеясь скрыться из виду до того, как прибудут вражеские армии.

Пока люди садились в лодки, одна старуха тащила за собой двух коз. Когда она шагнула на доски причала, капитан рыбачьей лодки замахал на нее руками.

— Ты не можешь подняться на борт с животными. Места нет! Мы должны спасти в первую очередь людей.

— Но Чу и Лу почти как люди. Они мои детки. — Она приобняла коз костлявыми руками. — Я их не оставлю.

Находившиеся на борту лодки люди, испуганные и нетерпеливые, закричали на нее:

— Оставь их, Мэггз! Армия приближается.

— Знаю! Эти солдаты съедят моих Чу и Лу.

Ситуация накалялась, и Норкросс поспешил вмешаться:

— Мэм, уведите животных подальше в холмы и спрячьте там. Отпустите коз, с ними все будет в порядке, — только обязательно подальше от армии. Можете остаться с ними или вернуться и сесть в лодку, если успеете. У нас слишком мало лодок, чтобы перевозить еще и скот! — Козы жалобно заблеяли, и Норкросс нахмурился. — Какими бы милыми они ни были.

Разозленная старуха Мэггз ушла, дергая за веревки и пробиваясь через толпу к выходу из поселения.

Небольшие весельные шлюпки с пассажирами курсировали между берегом и тремя грузовыми судами, стоявшими на якоре за пределами бухты. Норкросс собирался проследить за эвакуацией, а потом присоединиться к генералу Зиммеру и Таддеусу, которые уже были на борту корабля с капитаном Миллсом и руководили оттуда отступлением.

Эмбер, Рода и Элдин держались рядом с Норкроссом, в то время как остальные сестры Света трудились в городе вместе с Натаном, Ороном и оставшимися в живых одаренными защитниками. Они готовили для древней армии сюрприз.

— Мы так долго не виделись, — с улыбкой сказала брату Эмбер. — Хочу остаться с тобой.

— Я тоже скучал, — сказал он. — На борту корабля у нас будет полно времени наверстать упущенное, но сейчас все эти люди... — Он вздохнул. — Нужно эвакуировать еще тысячу!

— Я помогу, чем смогу, — сказала она, задрав подбородок. — Аббатиса Верна была очень терпелива, когда учила меня обращаться с даром. Она научила удивительным вещам. — Девушка отвела взгляд, пряча грусть. — Мне очень ее не хватает. Она была такой мудрой и доброй.

— Она погибла смертью храбрых.

— Да, — кивнула Эмбер, — но все равно она погибла. Я бы предпочла, чтобы она была с нами.

В доках появились Лила и Бэннон, раскрасневшиеся от бега. Юноша выглядел расстроенным.

— Ох уж эта семейка упрямцев! Что они собираются делать? Бросаться глиняными горшками в многотысячную армию?

Лила была раздражена не меньше.

— Это гончарная лавка, а не золотая жила, но мы не смогли их убедить. — Она сердито посмотрела на Бэннона. — А ты не дал мне оглушить их и притащить сюда.

Норкросс тяжело вздохнул — многие семьи просто отказывались уходить.

— Может, и не золотая жила, но это их дом. Я лишь надеюсь, у них хватит здравомыслия убежать, когда они увидят приближение армии.

Через час отбыли последние рыбацкие лодки. Три грузовых корабля были набиты почти до предела. Весельные шлюпки доставляли пассажиров на борт и снова возвращались к берегу за очередной партией. Когда город почти опустел, Бэннон и Лила заняли места в шлюпке и вскоре оказались на борту корабля капитана Миллса.

— Это судно гораздо лучше нашей с тобой лодки, — заметила она, и Бэннон согласился.

Норкросс и Эмбер остались организовать последние несколько рейсов. Торн и Лайес бежали по улицам, направляясь прямиком к причалу и крича:

— Вражеский авангард в часе пути отсюда!

— Мы убили только четверых, и пришлось отступить, — добавила Лайес. — Вряд ли мы их сильно замедлили. Теперь они более осторожны.

Торн нахмурилась:

— Натан приказывал не ввязываться в драку, потому что это напрасный риск. — В ее голосе слышалось разочарование. — Это кажется неправильным.

— Орон, Ольгия и Перри поддержали его. — Лайес тоже была подавленной. — Но раз уж они — все, что осталось от палаты волшебников Ильдакара, мы должны подчиниться. Они приказали нам уходить.

Две Морасит смотрели, как приближается следующая шлюпка с двумя матросами на веслах.

— Мы все должны подчиняться приказам, — сказал Норкросс. Город был совсем пуст; он видел покинутые деревянные дома, магазины, постоялые дворы, ратушу и площадь. — Для Натана и остальных осталось не так уж много лодок. Они уже заканчивают?

— Как можно что-то понять в делах волшебников? — фыркнула Лайес и перепрыгнула с причала в шлюпку, которую матросы еще не успели пришвартовать.

Вторая Морасит последовала ее примеру.

Эмбер улыбнулась брату:

— Давай отправимся на борт. Наша очередь.

Норкросс и Эмбер вместе с двумя Морасит и несколькими отставшими селянами отплыли от берега. К докам причалили несколько пустых лодок для последних пассажиров — Натана и его соратников.

Дюжие матросы уже устали грести, ведь они проделали немало рейсов. Заметив это, Торн и Лайес сдвинули их со скамьи.

— Отдохните, дайте весла нам.

Удивленные мужчины освободили места, а Морасит принялись энергично грести, направляясь к ближайшему трехмачтовому паруснику. Когда шлюпка проходила мимо высоких дозорных башен в устье бухты, Норкросс с горечью поднял взгляд на катапульты, готовые швырнуть булыжники в змеиные корабли. Он вложил много сил в постройку укреплений.

— Мы были готовы потрепать норукайцев, но нам не дали шанса.

— Он еще будет, — сказала Эмбер, сжав ладонь брата. — Это наш шанс выжить.

Шлюпка подплыла к паруснику, и Норкросс с другими пассажирами поднялся по штормтрапу на палубу, которая уже была забита жителями бухты Ренда. Капитан Миллс стоял на корме, прикрыв глаза от солнца ладонью, глубоко обеспокоенный. Матросы в маленькой лодке готовились к отплытию на берег, радуясь тому, что Морасит дали им передышку.

Норкросс оглянулся на покинутый город. Огромная армия вскоре прокатится по улицам, грабя пустые здания. Он надеялся, что Натан и остальные скоро вернутся.

Дозорный на грот-мачте наблюдал за юго-западным направлением через подзорную трубу.

— Подтверждаю, капитан! Вижу их!

Миллс зазвонил в медный колокол рядом со штурвалом, с силой раскачивая язычок.

— Приготовьтесь! Они идут.

Норкросс повернулся к морю и увидел линию зловещих кораблей с темно-синими парусами, появившихся на горизонте.

* * *

Натан ходил от здания к зданию, выцарапывая на стенах заклинания, накладывая защитные сети и устанавливая якорные точки. Он очень жалел, что с ним сейчас нет аббатисы Верны или Эльзы.

— Добрые духи, обычно я не использую свой дар для таких разрушений — только в самых крайних случаях.

— Сейчас как раз такой, — сказала Перри.

Ее дар был слабее, чем у Лео, но она была мастером формы и умело использовала магию для изменения дерева и камня. Она легко и быстро рисовала заклинания на стенах, которые становились мягкими под ее пальцами, в то время как Натану приходилось кое-как выцарапывать узоры острием ножа. Орон и Ольгия с большим удовольствием принялись за установку ловушек. Лорд Орон краской нарисовал петли рун, соединяя улицы и создавая довольно странный узор хитроумной ловушки. Все станет явным, как только вражеские солдаты спровоцируют небольшие структурированные заклинания на дверях главных зданий, тем самым потревожив связанные сети. Ольгия протянула магические нити через крупные улицы и основные склады, которые определенно привлекут голодающую армию.

Натана била нервная дрожь, пока он участвовал в подготовке каскада мощнейшей магии, но он знал, что этот набор заклинаний нельзя сравнивать с заклинанием Плачущего Камня, которое вышло из-под контроля Верны. Сейчас они использовали более простой и чистый вид магии, с которым прекрасно умели управляться.

Натан нанес на карту улицы бухты Ренда и выбрал цели. Его одаренные товарищи внимательно выслушали план:

— Мы должны заманить передние ряды в зону поражения. Только после этого можно задействовать магию, не раньше.

Орон стиснул зубы:

— Если они умрут, то мне все равно, куда ударит магия.

— Мы убьем больше, если позволим им добраться до центра города, и только тогда захлопнем ловушку, — заметила сестра Шэрон. — Аббатиса убила тысячи солдат, когда обрушила стены каньона. Сделаем нечто подобное и в бухте Ренда.

— Утрос мог стать осторожнее, — заметил Натан. — Самое главное — лишить их всех припасов. Его солдаты уже голодают и больше похожи на полумертвых. Они скоро упадут от голода и усталости.

— Я бы предпочел, чтоб они сгорели, — сказал Орон.

Натан и Перри работали в ратуше над последним этапом плана. Стоя в кабинете Таддеуса и глядя на гроссбухи и книги на полках, волшебник снова опечалился.

— Знания будут уничтожены. Снова! Сможем ли мы когда-нибудь простить себя за это?

— Ты бы предпочел сохранить свои заплесневелые фолианты и позволить врагу захватить мир? — поинтересовалась Перри. — Несколько уничтоженных книг — не слишком большая цена за поражение вражеской армии.

— Я бы предпочел выжить и написать новые книги.

Перри закончила рисовать заклинания на стенах кабинета главы поселения:

— Теперь линии соединяют все здание до фундамента. Бухта Ренда эвакуирована, и все готово. Нужно отправляться к кораблям.

— Да, армия уже близко. — Натан, одетый в прекрасный расшитый плащ поверх жилета, с удовлетворением вышел из ратуши и встретился с остальными одаренными. — Время идти. Отступаем к гавани.

Они поспешили к докам, где их ждали спокойные голубые воды бухты Ренда. Нагруженные рыбацкие лодки уже уплыли на север, а три больших грузовых корабля стояли на якоре, полные пассажиров и готовые к отплытию. Лишь несколько шлюпок стояли у берега, ожидая Натана и других одаренных диверсантов. Он в последний раз оглянулся на опустевший город. Кажется, все жители ушли. Дома были пустыми — если не считать магических ловушек, расставленных в стратегических точках. С парусников до них донесся резкий шум: колокол звонил и звонил, объявляя тревогу.

Перри подняла взгляд:

— Что такое?

— Ничего хорошего. — Орон поспешил по улице к ждавшим их шлюпкам.

Нетерпеливые матросы подгоняли, и все они побежали быстрее.

С причала Натан увидел минимум сотню змеиных кораблей на горизонте. Они плыли прямо к бухте Ренда.

Загрузка...