Глава 93

Бойнед соглашался с Пекком и Амару уже думал принять его план, когда охрана ввела в шатёр растрёпанного Керро, в сопровождении Пачча. Увидев Амару, Керро хмуро произнёс:

— Приветствую тебя, император! Наконец-то мы тебя нашли. В этой проклятой столице и не узнать ничего. На самое интересное мы опоздали, конечно, но может ещё успеем повоевать. В Чинни я видел груды доспехов Хранителей. Славная битва была, наверное.

Амару оглядел его с ног до головы, и собираясь отпустить, всё же задал ему вопрос:

— Скажи мне, Керро, если бы тебе было нужно захватить Тарау, как бы ты поступил?

Пекк уставился в пол, скрывая недовольство.

Керро бесцеремонно протиснулся среди сидящих, заняв место в круге. Почесав бороду, он заговорил:

— Если на твоём месте, когда нет кораблей, и пушки сдуру все брошены у Чинни, то даже не знаю. Я давно не был там, как ты знаешь сам, и не знаю, что поделывали это время мои земляки. Там отличные холмы при въезде в город. Если у них хватило ума разместить там артиллерию, то подойти будет очень трудно. Даже если прорвёмся через них, то с кораблей по нам откроют огонь. Город вытянут вдоль побережья, и его удобно обстреливать. Кораблей там должно быть уже побольше, чем когда мы прибыли на трёх. Даже если с них сняли большую часть пушек, то они остаются очень опасными для нас. Мы никак с берега до них не доберёмся, а они доставят нам уйму проблем.

Помолчав, Керро продолжил:

— Главная опасность это корабли. Значит надо уничтожить или захватить их. Я предлагаю спуститься по реке на лодках, и ночью атаковать корабли. Но загодя выслать разведку к холмам, чтобы посмотреть, готовились ли там к обороне. Впрочем, как я думаю, никто от тебя не ждёт атаки, и вряд ли тащил пушки через холмы. Но лучше в этом убедиться. Если там они есть, то по-тихому вырезать часовых и обслугу орудий. И только потом двинуться прямиком в город, не давая опомниться. Я думаю, что на кораблях осталось очень мало людей. Все на берегу. Когда мы избавимся от кораблей, то гарнизон будет обречён. Ты собрал целую армию против него. Остаётся только подтащить её незаметно.

— Ну и кто же отправится на лодках? — Амару хитро прищурился. — Уж не ты ли, Керро? Что тогда стоит тебе вернуться к своим?

— Я?! — Керро вытаращил глаза. — Нет, я не мечтаю рисковать головой. Своё дело я выполнил на реке сполна, как мы и договаривались. Нет уж, пусть плывёт кто хочет.

— Ты придумал, так тебе и плыть, — холодно произнёс Амару. — Всё равно у меня нет моряков для этих кораблей. Так что тебе придётся этим заняться. Ты лучше сможешь это сделать, чем мои люди.

Керро потряс головой:

— Так ведь ты не доверяешь мне? Как же ты меня туда отправишь?

— Я доверяю Паччу, Керро, и людям Даббо из твоего отряда. Этого достаточно. Если ты поможешь в этом деле, то сможешь выбрать себе не просто землю, а хорошее поместье в любой провинции. Это я тебе обещаю.

— Я уже выбрал землю. Вот там, недалеко от твоей столицы, где холмы подходят к самой реке. Там отличная земля, а эти придурки пасут на ней своих безрогих коз, как будто больше негде, — Керро поглядел исподлобья на Амару. — Если ты отдаёшь её мне, то я отправлюсь в Тарау и постараюсь уничтожить корабли.

— Хорошо. Если ты сделаешь это, то выбирай сам себе землю.

Керро кивнул и Амару жестом отпустил его.

Даббо поглядел на Амару:

— А не слишком ли этот чужак возомнил о себе?

Амару пожал плечами:

— Другого у нас нет. Взять Тарау будет трудно. Очень трудно. И он это хорошо понимает. Если он хочет остаться в Тинсу, то он постарается нам помочь. Если нет, то Пачч снесёт ему голову.

Амару отпустил на сегодня всех, и вышел из шатра. Несколько Облачных Воинов сопровождали его. В стороне он услышал голос Керро:

— Нет, ну ты посмотри, что это у тебя! Это же пропуск в цитадель! А что ты с ним сделал?! Что же ты его раньше не нашёл, когда он был нужен? Мне пришлось снести оскорбление от этого урода! Да, Пачч, я от тебя этого не ждал!

Пачч только развел руками, в одной из которых был бумажный свёрток с табаком, а в другой трубка.

Амару улыбнулся и покачал головой.

* * *

Во дворце правителя Тарау было шумно. Айден, старший из уцелевших Хранителей, стоял в окружении своих людей. Напротив него, развалившись в кресле, устроился Беренгар. Глядя на разъярённого Хранителя, он испытывал удовольствие, хоть и не показывал виду. Два корабля уже пришли на помощь, и теперь Беренгару не приходилось считаться с Хранителями. Тем более, что их осталось так мало.

Беренгар был удивлен тому, что они потерпели поражение, но в глубине души, даже радовался этому. Теперь в Тарау есть только один человек, который решает всё, и его это устраивает как нельзя лучше. Он мимоходом ухмыльнулся, и Айден, не выдержав, ударил кулаком по массивной столешнице.

— Что, возомнил себя правителем?! — прогремел бас Айдена — Так мы вправим тебе разум, если он у тебя есть, конечно. Мне нужны твои люди. Дикари могут прийти сюда, а ты только и делаешь, что пьёшь целыми днями!

— А ты не указывай мне, что делать! Я предлагал Эдгардо меня подождать, а он что выбрал? Вот и всё. Это только твои заботы, Хранитель, что тебе делать дальше. Мои люди нужны мне самому, — глаза Беренгара насмешливо блеснули. — Я не могу помочь тебе. Испугался дикарей, так и скажи прямо!

Айден схватился за рукоятку меча. Люди Беренгара, стоящие вдоль стен, потянулись к оружию. Беренгар ухмыльнулся:

— Не вынуждай меня, святоша! Я ничего тебе не должен. Убирайся отсюда, пока жив!

Оценив свои силы, Айден всё же позволил Хранителям увести себя. Он не собирался спускать этому жалкому трусу оскорбление, но при таком подавляющем превосходстве в людях у Беренгара, шансов на победу не было. Хранители Веры молча вышли наружу и тихий голос Сабио произнёс:

— Это отребье совсем отбилось от рук. Его следует проучить.

— Наши братья прибудут нескоро, если вообще прибудут. Изандро, хоть и наш брат, но поступил как глупец, не отправив корабль на родину вовремя. Он рассчитывал на добычу, чтобы поразить короля и нашего предводителя, а скорее всего, нашёл свою смерть в этой жалкой стране. На островах, никого из наших не осталось, да и людей этого ублюдка тоже. Поэтому он зря ерепенится, показывая мнимое могущество. Мы не станем сражаться с его людьми. Через несколько дней мы отплывем на родину, и потом вернёмся с целым флотом. Вот тогда и поговорим, если дикари его не изжарят до этого.

— Ты хочешь оставить ему наши корабли? У нас ведь нет экипажей, чтобы забрать их все с собой.

— Это небольшая проблема, брат, — ответил Айден уже спокойно. — Офицеров, чтобы управлять, у нас достаточно, а матросов можем набрать из местных жителей. Благо они не совсем бесполезны в море. Они умеют обращаться с малыми кораблями, значит способны обучиться и на наших. Я не оставлю этому тупице и палубной доски. С завтрашнего дня, я сам буду набирать команды. Всё корабли наших братьев, уйдут с нами.

Хранители зашагали прочь, и Беренгар, глядевший на них из окна, расхохотался:

— Проклятые чёрные стервятники! Им не терпится снова нарваться на неприятности. Это же надо иметь такую наглость! Потерпеть поражение от кучки дикарей, и ещё требовать с меня помощь!

— Я не думаю, что это была кучка дикарей, — проговорил хриплый голос Феррао. — Я видывал, как сражаются Хранители. Если кто-то разбил их так, что прибежали только эти, то там целая орда дикарей. Ты же сам помнишь, каков один Теобальдо. В том сражении, под Вальруте, его отряд разбил проклятых белоголовых начисто. А они были опаснейшим противником. Стоит всё же выслать разведку, Беренгар.

Беренгар хмуро поглядел на него, раздумывая. Феррао подчинялся ему по доброй воле, и если бы его люди решили принять сторону Хранителей, то Беренгар отправился бы на казнь, скорее всего. С ним не стоило шутить, и Беренгар ответил ему нехотя:

— Если ты так считаешь, то значит стоит. Отправь, кого сочтёшь нужным, хоть я и не верю в то, что дикари решаться напасть на нас. Им нет дела до этой страны. Хранители ворвались на их земли, потому дикари и сражались храбро. А эту страну я покорил, и с тех пор никто не пытался это оспорить.

Беренгар, умышленно, в своём рассказе, лишил Изандро заслуг по взятию Тарау. Феррао промолчал, но хорошо понимал, что без Хранителей, Беренгару было бы не видать такого результата. Он попрощался с Беренгаром, и забрав своих людей, вышел на площадь перед дворцом. Окинув взглядом сопровождающих, он обратился к одному из них:

— Не слушай этого дурака, Янник. Он просто свинья, дорвавшаяся к корыту похлёбки. Тот, кто разбил Хранителей, очень опасен. Если то, что говорил Беренгар о пропаже всех отрядов, ушедших вглубь суши, имеет хоть небольшую часть правды, то мы имеем дело не просто с дикарями, как он себе возомнил. Утром, ты возьмёшь с собой человек тридцать на разведку, и проедешь за пределы этих земель. Мы должны знать, что происходит. Но будь осторожен. Очень осторожен.

Длинноволосый Янник, высокий и худой, как жердь, кивнул ему. Он воевал под началом Феррао уже пятнадцать лет, и доверял ему больше чем себе. Если Феррао что-то говорит, то к этому следует прислушаться. Завернувшись в синий плащ, он потопал к двухэтажному зданию на другом конце площади. В нём располагались его люди, а прямо за ним, в бывшем храме, устроили конюшню. Осталось несколько часов сна до того момента, как придётся отправляться, и Янник хотел воспользоваться ими.

Феррао поглядел ему вслед. «Что не говори, а на этого парня всегда можно положиться» — подумал он. Из тех, с кем Феррао начинал свой долгий путь по бесчисленным войнам, остались только Янник и Дуарте. Все остальные, уже давно покоятся в земле или бескрайнем океане. «И только им можно доверять, — кивнул он в такт своей мысли. — Только им двоим из этой кучи сброда».

Феррао тяжело вздохнул и зашагал прочь от дворца. Там, у самого берега, в брошенном доме богатого купца, расположился он сам. Идя по темной площади, Феррао споткнулся о камень, и выругался. Настроение было скверное. Он рассчитывал на золото, а приходится терпеть этого тупицу Беренгара. «Ничего, — подумал он, — после разведки Янника, всё станет яснее, и если этот дурак будет мешать, то я просто отрублю ему пустую голову». Успокоившись немного, Феррао принялся насвистывать марриосскую песенку, и тёмная дорога уже не раздражала его.

Беренгар, едва дождавшись, когда люди Феррао уйдут, отправился наверх. Он скупил всё вино, которое новоприбывшие согласились продать, не торгуясь. Золота у него теперь было вдоволь. Ухмыляясь, он затопал сапогами по покрытой коврами лестнице, ощущая себя истинным владыкой Тарау. Тиот уже давно не жил во дворце, отправившись в дом к одному из своих родственников. Он исправно доставлял деньги для Беренгара, стараясь как можно меньше попадаться тому на глаза.

Золотые Девы Беренгару надоели, и только вчера он прогнал последнюю из них. Он поднялся на плоскую крышу дворца, прихватив с собою полупустой бочонок с вином, и уставился на звёзды. Ему было скучно. «Зря я всё-таки прогнал Хранителей, — подумал он. — Лучше бы я сам отправился с ними в поход. Сколько можно торчать в этой дыре?».

Но рассуждая о походе, он не забывал наполнять чашу, и к рассвету, Беренгар спал, сидя в кресле, установленном здесь специально для него. Чаша выпала из рук, и остаток вина из неё, выплеснулся под ноги. Он что-то бормотал во сне. Солнце осветило город, и чайки стали расхаживать по крыше. Беренгар захрапел, и птицы, захлопав крыльями, умчались прочь. Тонкая струйка слюны стекала по его подбородку, всклокоченные чёрные волосы дрожали на ветерке. Беренгар с трудом открыл глаза, и потёр их рукой. Нехотя встав, он направился вниз.

* * *

Розовые отблески заката освещали серые холмы. Вглядываясь в них, Керро внимательно изучал каждую складку местности. Никаких признаков орудий или даже наблюдательных постов. Он покачал головой, презрительно и негодующе. «Марриоссцы расслабились совсем, — подумал он даже с сожалением, — просто позор!».

Керро указал на холмы Паччу, и тот отправил туда несколько воинов. Дожидаясь их, они лежали в густой траве, растущей в стороне от дороги. Керро грыз соломинку, опустив шляпу вниз. Пачч лежал молча, глядя вдаль. Керро подозревал, что он видит лучше, чем любой из остальных в подзорную трубу.

— Я слышал, что ты хочешь взять землю, — тихо произнес Пачч, — в таком случае тебе следует жениться. Лучше всего сразу на нескольких, ведь император обещал тебе золото. В Шунне хорошие женщины. Они выращивают там целые поля.

Керро чуть не подавился соломинкой:

— Ты что, Пачч?! Чтобы я женился только из-за того, чтобы не работать на земле? Ну уж нет. Если у меня будет золото, то я просто найму работников. От жён одни неприятности.

Пачч задумчиво кивнул:

— Насчёт неприятностей, ты прав. Но и без женщин тоже нельзя жить, если уж ты решил осесть на земле. Нанимать работников постоянно — это глупо. Рабов нынче тоже дорого купить, да ещё и нужно за ними смотреть, чтобы не сбежали. Ты хорошо подумай. Женщины обойдутся дешевле.

Керро потряс головой:

— А ты, Пачч, чем займешься, если мы захватим побережье? Отправишься к себе в эту жуткую крепость?! Так ведь император сказал, что воевать всё равно будет нельзя.

— Император не захочет отпускать нас назад, — проговорил Пачч в раздумьях. — Слишком много погибло наших воинов, а ему нужны надёжные люди. Ты же сам видишь, кто окружает его. Тот старый теки ещё неплох, да Бойнед. Остальные, в любой момент предадут его. Императору нельзя без Облачных Воинов. Никак нельзя. Может он захочет перенести столицу в Кинто? Как думаешь?

— Вряд ли, — Керро с сомнением ответил ему. — Что делать в том месте? В Тинсу ведут все дороги. Она центр всему. Тот странный город больно далеко от остального. Может император и разместит в нем гарнизон, но столицей он если и станет, то только по названию. Все вертится вокруг нынешней столицы. Тот город был хорош в своё время, а теперь ему не вернуть своё значение. Я так думаю.

Пачч печально вздохнул:

— Значит придётся оставаться здесь. Хоть мне не нравится Тинсу. Как будто гнездо горных пчёл, когда его тронешь. Людей столько, что нет им конца, и все глазеют на нас. Если бы не запрет императора, то на многих стоило бы испытать копьё.

— В этом ты прав. Некоторые так и напрашиваются. У нас в Марриоссе, уже давно бы я отрубил головы за такие взгляды.

Пачч кивнул.

Вернулись Облачные Воины. Никаких признаков людей в холмах не было обнаружено, и Керро повёл остальных обратно к реке. Одна из лодок отправлялась назад, неся гонца со сведениями, а остальные скользили вниз по течению. Лодки были тяжело нагружены. Хозяйственный Керро прихватил несколько лёгких орудий под Чинни, поражаясь беспечности оставивших их. Зарядов было немного, но всё же Керро чувствовал себя увереннее. Он знал, скольких трудов будет стоить взять хоть один корабль, и морщился при мысли об этом. Но красная земля на склонах холмов манила его. «Надо будет занять побольше места, — раздумывал он, глядя в мутную воду реки. — Там можно сделать отличные террасы».

Рыба всплеснула, выпрыгнув из воды, и Керро отвлекся от мыслей. Ночь окутала реку, и лодки плыли очень осторожно. Первой из них, правил Витзи, хоть Керро и предлагал старику остаться в лагере императора. Но тот отказался наотрез, и хотя Керро поуговаривал его для вида, всё же был доволен, что так получилось. Только этот старик знал Тарау. Остальные гребцы не ходили дальше границы Тинсу.

Вскоре река начала становиться всё шире, и Витзи стал править к одному из берегов. Близилось устье, и выйти в море должна была пока только одна из лодок. Керро приготовил арбалет, и помолившись Творцу, подал знак Витзи. Лодка заскользила быстрее, и запах океана ударил в лицо. Вдали, едва освещённая убывающей луной, виднелась гавань. Увидев сколько в ней кораблей, Керро тяжело вздохнул. Он приоткрыл масляную лампу, подавая сигнал. Лодки одна за другой присоединялись к ним.

Ближе всех стоял на якоре "Солнечный" — корабль Изандро. На борту было темно. Пришвартовав к нему лодку почти беззвучно, Витзи едва успел уклониться от Керро взметнувшегося на корабль. За ним устремились Облачные Воины. Остальные лодки держались поодаль, в тени берега. «Надо спешить, — подумал Витзи, глядя на луну, — скоро она будет освещать это место». Он с волнением ждал звуков боя, но было тихо. Через немного времени Керро показался на палубе, спускаясь по верёвке в лодку:

— Здесь готово, старик, — произнёс он почти неслышным шёпотом. — Теперь правим вон к тому, где светятся огни.

"Ветер" стоял чуть поодаль, и на его борту было шумно. Это был один из кораблей Феррао, и часть его команды оставалась на судне, подчиняясь приказу капитана. Но им так было даже лучше. Лишившись присмотра его бдительных глаз, матросы, во главе со вторым помощником, привезли с берега Золотых Дев, и устроили веселье в честь прибытия. Керро хмуро оглядел судно.

— Что делать с женщинами? — тихо произнёс Пачч. — Они будут кричать, если мы оставим их в живых.

Керро кивнул, и ответил так же тихо:

— Да, Пачч. Женщин придётся убить. Если получится сделать это тихо, было бы хорошо. Но если кто-то успеет поднять настоящий шум, то можете больше не тратить время на женщин. Тогда нам и так будет чем заняться. Если поднимут тревогу, то твои и мои люди должны будут атаковать все корабли разом. И зажигай их не жалея. Это главное. Тот первый, где мы побывали, я оставлю напоследок. Может он ещё пригодится.

Загрузка...