Глава 18

* * *

Старый Витзи в последний раз, бросил свой взгляд на родные стены Тарау. «Вот и приходится на старости лет отправляться в скитания», — грустно подумал он. Почти вся его большая семья, уже несколько дней, как отправилась в Тинсу по суше, но Витзи не мог расстаться со своей лодкой. Он не желал оставить её чужакам, но и продать её не было никакой возможности. По океану плыть стало опасно, из-за рыскающих кораблей, и Витзи предпочёл не рисковать. Он решил подняться вверх к Тинсу по громадной реке, впадающей в океан, неподалеку от Тарау. Это был тяжёлый труд, и его четверо гребцов выбивались из сил. Двое внуков, не имеющих пока семьи, и всегда сопровождающих деда в его плавании, и двое попутчиков, взятых им гребцами, в качестве платы за проезд. Один из них, был тламмом Мауле, и Витзи был ошарашен, когда тот согласился стать гребцом. На лодке было мало места, чтобы брать пассажиров, и Витзи вежливо отказал тламму в проезде, но тот решил ехать гребцом, без всяких скидок на своё положение в обществе. Его звали Теноч. Он был молод, невысок ростом, но поразительно широк в плечах. Крепкие руки его, гребли без устали, и Витзи подивился его силе. Когда вошли в реку, он заговорил об этом:

— А я-то думал, что тламмы предпочитают заниматься только умственным трудом. Ты похож на воина, Теноч, а не на тламма.

— Воину ничего не мешает быть тламмом, и наоборот. В Доме Тламмов, чтобы ты знал, всех принятых новичков, обучают владеть оружием. Только когда ты становишься полноправным членом Дома, то можешь выбирать себе занятие по вкусу. Тут-то многие и бросают учебные бои, переходя к пирам и праздности. Я не из таких. Тело нуждается в тренировке, не меньше мозга, а то и более его.

Витзи согласился с ним.

Второй попутчик, ранее плавал в охране у Лоццо, но остался без работы. Повстречавшись с чужаками у Мебы, он не собирался испытывать судьбу дважды. Его звали Лалсо. Он был немолодой, но жилистый и крепкий. Чёрные волосы уже были припорошены сединой, а лицо и руки, украшены татуировками, как у многих уроженцев Якты. Именно после встречи с ним, Витзи решился оставить Тарау.

Лалсо был хитёр и пронырлив. Плавая с Квахтом, он всегда был в курсе сплетен и новостей. Только он узнал, что Лоццо отплывает предстоящей ночью, и вызвал всех людей, для расчёта с ними, то понял, что и ему оставаться в Тарау небезопасно. Когда Чардон, бывший начальник охраны Квахта, внезапно взял расчёт и уехал, то Лалсо посчитал его паникером. Но когда сам Лоццо, бросив свой неповторимый дворец, стал готовиться к отплытию на двоих оставшихся кораблях, то Лалсо принялся выуживать сведения из кого только можно, создавая для себя картину происходящего, с помощью намёков и обрывочных сведений. Ему удалось выяснить, что все крупные торговцы Тарау, приняли решение присягнуть чужакам, за исключением только самого Лоццо. Квахт перестал иметь дело с ними сразу, как только получил от них предложение повлиять на Тиота, заставив его признать власть чужаков. Отказавшись, он стал изгоем, и не мог никому из них продать товар со своих забитых складов. Но Лоццо не сдавался. Он погрузил самое ценное на оставшиеся корабли, а остальное фактически раздал на городской площади, продавая втрое ниже закупочной цены. Ярмарка получилась грандиозной, большая часть товара была продана за два дня. Оставшееся, он раздал нескольким мелким торговцам, предупреждая их, что лучше бы уехать из Тарау, но никто не внял его словам. Лоццо перевооружил и так хорошо вооружённую команду. Запасся провизией и водой. Но его людей было намного больше, чем требовалось для двух кораблей. Лоццо поступил честно, рассчитавшись с каждым из работников, по справедливости. Получая расчёт из рук Квахта, Лалсо решился спросить:

— Я так понимаю, в Тарау лучше не оставаться?

Квахт поглядел на него, и немного помолчав, произнёс:

— Да, Лалсо. Ты хорошо работал на меня. Жаль, что я не могу взять тебя с собой. Чужаки идут в Тарау. Эти жалкие крысы, бывшие мои товарищи по гильдии, давят на Тиота, чтобы он покорился королю чужаков. Помяни моё слово, чужаки выжмут из Тарау всё. Всех способных воевать, швырнут на Тинсу и Мауле, делать за них поганую работу. Ты воин, Лалсо, но быть тебе их рабом, если не уедешь. Чкао всегда был трусом, и таким же остаётся сейчас. Он послал посольство к Техкаси, но ответа ещё, насколько знаю, не получил, и теперь сидит, как на раскалённом железе, не зная, что ему предпринять. А эти отродья давят на него. Ты ведь знаешь, что реальная власть в Тарау всегда была в руках купцов, и Чкао, собирая золото, лишился власти, как таковой. Армия вообще никуда не годится. Я ходил к Тиоту, можешь себе представить, несмотря на угрозы в мой адрес, и пытался уговорить его собрать армию и недопустить чужаков. Да что там, я предлагал даже заплатить собственной рукой Дому Копий в Мауле, чтобы они пришли к нам, но этот трус не может принять никакого решения. Он погубит Тарау, но я не могу сейчас с этим ничего поделать. Теперь, я отправлюсь в Мауле, и если Тлау снова будет благосклонен ко мне, то я разминусь с чужаками.

Лалсо вытаращил глаза, он не ожидал такой откровенности, от всегда скрытного Квахта, поклонившись, он произнёс:

— Благодарю вас, достопочтеннейший. Я отправлюсь в Тинсу, там мне будет проще устроится, чем в Мауле. Чардон теперь там, может он и меня куда-то определит.

— Чардон… Жаль, что он уехал. Я не хотел отпускать его. Но он не понял меня, наверное, подумал, что я, как Чкао, не знаю, что делать. Я тогда не собирался уезжать, надеясь спасти Тарау, но не сумел, — Квахт испытывающе поглядел на Лалсо. — Если ты отправишься в Тинсу, то у меня есть для тебя поручение. Отвези два послания. Возьмёшься за это?

Лалсо быстро кивнул.

— Смотри внимательно, я отправлял людей с посланиями трижды, но в Тинсу не добрался никто. Мне прислали их головы в мешке.

Лалсо поежился:

— Я возьмусь за это.

— Хорошо, — Лоццо одобрительно кивнул, — я дам тебе два письма. Одно прямиком императору. Второе для Амару, принца Мауле. Я писал его отцу, но он не принял мои слова всерьёз или порадовался, что Тарау скверно. Возможно, Тареган думает, что чужаки побояться напасть на Мауле, к своему горю. Пауки уже плетут, а Туно упёрся, как баран. Это добром не кончится. Я советую тебе не отправляться по суше. Тебя знают, как одного из моих людей, и будут ждать в каком-то постоялом дворе. Я склонен думать, что не зная, кто везёт послания, будут убивать всех без разбора. Слишком много на кону. Эти крысы помогут чужакам, но чужаки всё равно сожрут их, только немного позже. Чужаки хитры, они пером и бумагой, возьмут больше, чем своими громовыми трубами, а эти глупцы мнят себя владыками. Они поплатятся за это, но вначале, из-за них поплатятся все остальные, — он помолчал и добавил, — найми лодку. Не считая денег, плати сколько надо, но доберись в Тинсу до чужаков. Как пойдёшь нанимать лодку, за тобой могут следить. Ты купи для меня рыбу, самую лучшую рыбу. Я перед отплытием, положу её Тлау. Это не вызовет подозрения, а ты тем временем договоришься о поездке. Только не нанимай никого из торговых лодок, а то доплывёшь только вниз, с камнем на ногах. Найми рыбаков, они сейчас почти не выходят в море, а деньги им нужны. Знаешь, сходи к тому старику, что мы встретили в море, когда возвращались после Мебы. Он принёс нам тогда рыбу, как специально для Тлау. Он вряд ли водит дружбу с торговцами, и не вызовет подозрения, если ты обратишься к нему, ведь мы покупали у него рыбу, — Лоццо положил на стол тяжёлый кожаный кошелёк. — Не жалей денег, но и не демонстрируй зря, а то и помимо торговцев, хватит желающих отвернуть тебе голову.

Лалсо распрощался с Квахтом, и почти бегом направился в гавань.

Сейчас, поднимаясь по реке, и глядя на старика, он иногда вспоминал, как долго его пришлось уговаривать. Деньги не возымели никакого эффекта, и рыбак чуть было не выставил его за дверь. Только когда Лалсо, отчаявшись, рассказал старику, что ему нужно срочно отвезти послание к императору Тинсу от Лоццо, тот согласился. Денег он запросил немеренно, и Лалсо даже возмутился этому, но старик сразу прекратил спор:

— Ведь всей моей семье придётся уехать из Тарау. Сбережений почти нет, а в Тинсу им надо будет на что-то жить. Передай Лоццо, что если бы я был одинок, то не взял бы с него и медного топорика за эту работу. Но я должен позаботиться о них.

Квахт выплатил старику деньги, через Лалсо, а тот передал огромную рыбу-меч.

— У меня не было времени поймать её самому, но я купил её у Рипи. Это хорошая жертва для Тлау. Возьми ещё вот это и отдай Лоццо, — старик протянул ему медную статуэтку Тлау, завернутую в тряпицу. — Она приносит удачу.

К удивлению Лалсо, Квахт обрадовался подарку, и начищенная до блеска статуэтка была закреплена на корме «Морского Змея».

Старик отправил семью на нескольких повозках, запряжённых быками. Вещей почти не брали. Витзи говорил любопытным соседям:

— Видно Квахт тронулся умом, раз заплатил мне бешеные деньги за рыбину. Вот я и решился отправить молодёжь в Тинсу. Пусть погуляют на празднике света, хоть раз в жизни.

Соседи кивали, думая при этом, что сумасшествие, как видно заразно, если Витзи решил потратить деньги на подобные глупости, но вслух не произносили этого. Только старый Боро, высохший, как скелет, пришёл к нему поздно вечером, после отъезда семьи. Витзи остался только с двумя внуками и Коаной, которая не пожелала расставаться с ним. Боро поужинал с ними, а потом начал прощаться. Обнял Витзи, и сказал:

— Я понимаю, что ты тоже уйдешь. Как видно на лодке, раз оставил внуков с собой. Мне жаль расставаться. Мы славно дружили с тобой. Будь у меня семья, я бы тоже хотел, чтобы чужаки до них не добрались. То, что они творят в Мебе, не подобает людям. Как ты думаешь, кто они?

— Люди, конечно. Все эти россказни о богах и демонах, не достойны мужчин.

Боро согласился с ним, и они ещё долго молча глядели друг на друга.

Наутро Витзи отчалил из гавани Тарау. И вот теперь, оглянувшись, он заметил на горизонте маленькие точки храмовых пирамид. Они казались всё меньше и меньше, а затем и вовсе скрылись из вида.

Против течения реки, подниматься было трудно. Стояла жара, ни дуновения ветерка, ни облачка на голубом ярком небе. Местность становилась безлюдной. Вначале попадались крупные деревни, потом отдельные маленькие селения, из нескольких домиков. Затем они уступили место изредка встречающимся рыбацким хижинам. Вот уже несколько дней, они плыли вдоль пустынных берегов. Это была земля Народа Равнины.

Река в этом течении, была широка и медлительна. Витзи держал лодку ближе к её середине, из предосторожности. На таком расстоянии, стрелы выпущенные из лука, не могли бы причинить ни малейшего вреда. Народ Равнины населял правый берег, и приставать к нему для отдыха, было небезопасно. Хорошо, что они не владели лодками, за исключением маленьких рыбацких челнов. По крайней мере, на самой реке, их бояться было нечего. Оставалось ещё немало дней пути до земель Тинсу, как зоркий Лекец заметил тоненький дымок, вьющийся над правым берегом. Поравнявшись с этим местом, Витзи заметил целый лагерь, расположившийся на пустынном отмелом берегу. К удивлению, он не узнал в них людей равнины. Судя по одежде, они принадлежали к жителям Тинсу. Витзи рассмотрел пёструю форму теки, и удивился ещё больше. Направив лодку в сторону лагеря, они подошли к берегу, насколько это было возможно. Люди на берегу давно заметили их, и высокий человек, с копной взъерошенных волос на голове, поднял руку и проревел громовым голосом:

— Кто вы?

— Мы плывём из Тарау, — ответил ему Витзи. — А вы кто такие?

— Я Йошшо, а это мои люди. Я торгую с Народом Равнины.

Витзи удивлённо покачал головой. Он не бывал у Народа Равнины, но слышал о них многое. С ними воевали, их пленных приносили в жертву богам, но о торговле он слышал впервые.

— А мы плывём в Тинсу. Если ты торговец, то мы сейчас попробуем пристать.

Лодку удалось подвести к берегу немного в стороне от лагеря, где было глубже. Пока её привязывали, Йошшо и двое сопровождающих, затопали в их сторону по кромке берега. Витзи вышел на берег вместе с попутчиками, за исключением Коаны. Йошшо подошёл к нему, и протянул громадную ладонь:

— Не ожидал я встретить тут жителей морского города. Что вас привело в этот пустынный край? Я за многие годы не видел здесь ни одной лодки.

Витзи пожал ему руку:

— Меня зовут Витзи. Я был рыбаком в Тарау. Это мои внуки — Лекец и Тоес. А это пассажиры и гребцы — Лалсо и Теноч. Мы должны попасть в Тинсу как можно скорее.

Йошшо поглядел на него изучающе:

— Мне нужно тоже передать кое-что в Тинсу, и побыстрее. Возьмёшь небольшой груз?

— У меня мало места даже для того, что везу сейчас. Что там у тебя за груз?

— Небольшой, но важный. Пойдём со мной.

Йошшо привёл Витзи к своей маленькой палатке, возле которой лежало несколько мешков и свёртков.

— Вот это надо взять тебе в Тинсу. Это важно.

— Что тут такого важного? Мне только этих мешков и не хватает на лодке.

Йошшо оглядел его:

— Смотри, — произнёс он, и развернул ближайший из свёртков.

Витзи округлил глаза. На нескольких кусках ткани лежали длинные стальные мечи. Узкие и лёгкие. Отличной работы.

— Неужели это мечи чужаков? — проговорил он внезапно дрогнувшим голосом.

— А ты не глуп, старик. Да, это их мечи. Здесь есть и более интересные вещи.

Йошшо развернул ещё два свёртка. В них оказались два самострела. Хорошо изготовленные, с маленькими железными стрелами. Витзи поднял одну из них:

— Тяжёлая. А далеко они ими бьют?

— Далеко и метко. Это очень опасная вещь. Надо привезти её как можно скорее в Тинсу. Наши воины должны знать, с чем они столкнутся в бою.

Витзи с пониманием кивнул головой. Таких самострелов и мечей здесь никто не видывал.

— А что в остальных мешках? Они воняют.

— А, в этих. Гляди, — и Йошшо развязал один из мешков.

Витзи заглянул внутрь и поморщился. В нём лежало две головы неизвестных ему животных. Небольших, но судя по зубам, хищным.

— А ведь поговаривали, что они ездят на демонах с клыками. Эти слишком малы для того, чтобы возить человека.

Йошшо усмехнулся:

— Нет. На этих они не ездят. Но у меня есть ещё одно животное, — и он указал рукой в сторону лагеря, — вон там, видишь? Среди паро.

Витзи смотрел за крупное чёрное животное, которое склонив голову к земле, щипало траву.

— Я надеюсь, что хоть эту скотину, ты не станешь просить везти в Тинсу. В любом случае она не поместится на лодке. А что в том, последнем мешке?

Йошшо развязал оставшийся мешок. В нём лежало несколько человеческих голов, присыпанные солью. У одной из голов были длинные чёрные усы. Витзи нахмурившись, разглядывал её.

— Вот стало быть, каковы они. Это хорошо, что они смертны, как и мы. А где ты их достал?

— В этот раз мне сопутствует удача, старик. Ты же знаешь, что с Народом Равнины торговать никто не желает. Хотя они честные люди, и не нарушают своего слова. Если они согласятся торговать с тобой, то ты в полной безопасности. Соглашение нерушимо. Я несколько лет уже не торговал с ними, но ничего не изменилось с тех пор. Так вот, у них обычно покупают что: шкуры, кожу крокодилов, перья птиц. Иногда попадается что-то интересное: золото и серебро из мёртвых городов, камни и амулеты оттуда же. Они не ходят туда сами, но торгуют с племенами леса, а те посещают мёртвые города. В этот же раз, они меня удивили. Притащили кучу вещей, из которых почти не хотели ничего продавать, но хотели, чтобы я растолковал их предназначение. С большим трудом я выкупил то, что сейчас повезешь ты. Как я понял, они разбили отряд чужаков, который углубился на равнину. По рассказу, никто из чужаков не выжил.

— А зверя ты зачем купил?

— А, этого. Я не покупал. Он прибился к нашему стаду, когда оно паслось ночью. Опять повезло. Люди равнины мне говорили о больших зверях чужаков, но к моменту моего прихода, они давно были съедены. Я хотел привезти череп одного, но передумал, и хорошо сделал. Теперь привезу живого.

— А кому отдать эти свёртки, когда доберёмся в Тинсу?

Йошшо, задумавшись, произнёс:

— Меня отправил сюда Чолько, по поручению самого императора. Значит отдай свёртки прямо во Дворец Света. Только не потеряй их.

— Конечно. Это важно. Не переживай, если я сохраню голову на плечах, при путешествии по этим землям, то доставлю твой груз в сохранности.

— Кстати, чуть не забыл. Возьми вот это, — и Йошшо протянул кусок чёрно-белой шкуры, на которой кровью были нанесены непонятные символы. — Это для свободного прохода сквозь земли Народа Равнины. С этим пропуском тебя никто не побеспокоит, если конечно, ты успеешь его достать. Не рискуй зря, и поторопись. А что там в Тарау?

— Позор. Ходят слухи, что правитель примет власть чужаков.

Йошшо помрачнел:

— Это плохие новости. Но мы не можем повлиять на них. Ты собираешься отплыть утром?

— Нет, сейчас. Мы идём почти без остановок. Чужаки выслали посольство в Тинсу, мы хотим успеть туда до его прибытия.

— Ты тоже что-то везёшь? — спросил Йошшо шёпотом.

Витзи кивнул головой.

— А ты не так прост, старик, как кажешься на первый взгляд. Удачной тебе дороги. Если будешь в Тинсу, заходи ко мне в гости. Там все знают, где дом Йошшо. Выпьем с тобой хорошего пива и поговорим.

Йошшо хлопнул его по плечу, и развернувшись, отправился за мешками. Погрузив на их лодку, он дал знак своим людям, и те притащили ещё два небольших мешка с провизией.

— И не спорь, старик. Будут мешать, бросишь их за борт. Там, выше по реке, рыбы поменьше, не стоит терять время на то, чтобы её ловить.

Они распрощались, как старые друзья. Лодка отчалила, и Витзи махнул рукой, оставшемуся на берегу Йошшо. Стоя на корме и правя лодкой, он вспоминал голову в мешке, и пытался представить себе этого человека, когда он был ещё жив. «Что привело его на равнину, ведь здесь нечего грабить?» — раздумывал Витзи. «Они не знают! — понял он. — Не знают, что находится в этом краю. Это разведчики. Хорошо, что они погибли все, если это правда. Тогда, может чужаки отправят ещё отряд, на их поиски, и, надеюсь, его постигнет та же участь. С Народом Равнины воевать трудно. Это известно всем».

Задул попутный ветер, несказанно удивив Витзи. «Видно боги на моей стороне», — подумал он, и стал поднимать парус. Лодка пошла быстрее. «Только бы успеть в Тинсу до чужаков», — молил богов Витзи. Он достал из плетёной корзины медную статуэтку Тлау, и натёр ему зубы кусочком рыбы. «Это, конечно, не морская рыба, но другой здесь нет. Ты ведь бог всех вод, не только солёных. Придётся тебе принять пока хоть такие дары. Если доберусь когда-то до океана, я поймаю тебе самую лучшую рыбу, а пока помоги мне», — мысленно обращался он к своему богу. Ветер крепчал, и глядя на лоснящееся лицо статуэтки, Витзи решил, что Тлау на его стороне.

Загрузка...