Я прокинулася перша. Коли вилізла з намету, поруч стояла, чекаючи на мене, Санді. Коли я притулилася до неї, вдихаючи свіжість її хутра, вона глухо, гортанно заревла.
— Ти покинула свій народ, щоб лишитися з нами, так? — запитала я. Позіхнула і глянула на захід. У мене всередині все обірвалося. — Мвіто! Негайно йди сюди!
Він незграбно виліз і подивився на небо.
— Я мав знати, — сказав він. — Я знав, але думав про інше.
— Ми всі думали про інше, — відповіла я.
Ми зібрали та закріпили свої речі, закривши плоть наметами й рапами. Обв’язали обличчя ганчір’ям і пов’язали покривала на очі. Тоді зарилися в пісок і збилися докупи, повернувшись спинами до вітру, взявшись за руки й учепившись за хутро Санді.
Піщана буря була така сильна, що я не розуміла, куди дме вітер. Буря неначе спустилася до нас із неба.
Пісок шмагав нас по одягу, вгризався в нього. Я закутала морду та очі Санді у товсту тканину для рапи, але мене бентежила її шкура. Біля мене ридала Діті, а Фанасі намагався її втішити. Ми із Мвітою прихилились одне до одного.
— Чула коли-небудь про Червоний народ? — прошепотів мені у вухо Мвіта.
Я хитнула головою.
— Люди піску. Лише в переказах… вони мандрують у величезній пиловій бурі.
Він хитнув головою. Для розмов було надто шумно.
Минула година. Буря нікуди не поділася. У мене від напруження, з яким доводилося триматися, почало зводити м’язи. Шум, жалючий вітер, і цьому не видно було кінця-краю. Коли я жила в пустелі з матір’ю, бурі й близько не були такими тривалими. Вони починалися швидко й потужно і так само хутко полишали нас. Минуло ще півгодини.
Тоді вітер і пісок нарешті вляглись. Абсолютно раптово. У несподіваній тиші ми закашлялися й почали лаятися. Я перекотилася на бік. У мене боліли оголені ділянки шкіри й виснажені м’язи. Санді заревла й поволі встала. Струсила пісок зі шкури, розсипаючи його довкола. Ми всі кволо бурмотіли нарікання. У велетенську буру воронку з піску та вітру опустилося сонячне світло. Око бурі. Воно, мабуть, мало багато миль завширшки.
Вони прийшли до нас зусібіч, закутані з голови до ніг у темно-червону одіж, так само, як і їхні верблюди. Мені було видно лише їхні очі. Один з них під’їхав до нас на верблюді. Перед цією людиною на верблюді сиділо мале дитя. Дитина захихотіла.
— Оньєсонву, — промовила глибоким голосом людина. Жінка.
Я підняла підборіддя.
— Це я.
Я повільно встала.
— Хто з вас — її чоловік, Мвіта? — запитала вона мовою сіпо.
Він не став відмовлятися від цього звання.
— Я, — сказав Мвіта.
Дитина сказала щось — чи то іншою мовою, чи то по-дитячому.
— Ви знаєте, хто ми? — запитала жінка.
— Ви — Червоний народ, ва. На Заході я чув про вас багато історій, — сказав Мвіта.
— Ти швидше говориш як житель Сходу.
— Я спершу ріс на Заході, а потім на Сході. Зараз ми прямуємо на Захід.
— Так, мені казали, — відповіла жінка й повернулася до мене.
Чоловік позаду неї заговорив незрозумілою мені мовою. Жінка відповіла, і всі інші заворушилися — відступили, злізли з верблюдів і познімали в’юки. Зняли свої покривала. Я побачила, чому їх називають Червоним народом. Їхня шкіра була червона, як пальмова олія. Вони дуже коротко стригли своє рудувато-каштанове волосся, усі, окрім малих дітей, які ходили з великими пишними дредлоками.
Жінка зняла покривало. Серед інших її вирізняли одне золоте кільце в носі, ще два у вухах і одне у брові. Дитина несподівано вправно зіскочила з верблюда. Скинула з себе покривало, оголивши дредлоки. Я помітила, що мала теж носила у брові золоте кільце.
— Хто ви? — запитала жінка інших, злізши зі свого верблюда.
— Фанасі.
— Діті.
— Лую.
Вона кивнула й поглянула на Санді. Всміхнулася на весь рот.
— Тебе я знаю.
Санді видала такий звук, якого я ще ніколи не чула. Якесь гортанне муркотіння. Вона потерлася мордою об щоку жінки, і та захихотіла.
— Ти теж маєш гарний вигляд, — промовила вона.
— Хто ви взагалі такі? — запитала Лую. — Мвіта про вас знає, а я — ні.
Жінка оглянула Лую з голови до п’ят, а Лую поглянула на неї. Мені згадалося, як вона опиралася Аді під час нашого Одинадцятого ритуалу. Лую ніколи не поважала владу.
— Лую, — заговорила жінка. — Я вождиня Сесса. Он там стоїть інший, вождь Уссон. — Вона показала жестом на чоловіка з такими ж кільцями, який стояв біля свого верблюда.
— Інший хто? — спитала Лую.
— Ти ставиш неправильні запитання, — відповіла вождиня Сесса.
— Ви зустріли нас у слушний час. Ми зупинимося тут, доки місяць не завагітніє, — Вона поглянула на стіну з пилу й широко всміхнулася. — Можете лишатися з нами… якщо бажаєте.
Вона пішла геть, залишаючи вибір за нами. Довкола нас ва заходилися ставити намети, затишніші за наші, а також значно більші та вищі. Ці намети було зроблено з блискучої натягнутої козячої шкіри. Я помітила вловні станції, але не побачила жодного комп’ютера.
— Наступний «вагітний місяць» буде аж за три тижні! — зауважила Лую.
— Що з цими людьми таке? — запитав Фанасі. — Чому в них такий вигляд? Наче вони їдять і п’ють пальмову олію та кактусові десерти, ще й купаються в них. Це дуже дивно.
Мвіта, роздратувавшись, втягнув повітря крізь зуби.
— Хто його зна? — сказала Лую. — А що їхня «подруга», пилова буря?
— Вона подорожує разом з ними, — пояснив Мвіта.
— Чому?
Він знизав плечима.
— А чому вони червоні?
Лую заверещала й підскочила: їй у потилицю врізався біло-брунатний горобець. Пташка впала на землю, випрямилась і спантеличено заклякла на місці.
— Облиш його, — порадив Мвіта. — З ним нічого не буде.
— Саме це я і збиралася робити, — відповіла Лую, дивлячись на пташку.
— Ми не можемо залишатися тут, — сказала Діті.
— А хіба в нас є вибір? — гарикнула я. — Хочеш спробувати прорватися крізь оту бурю?
Ми поставили намети там, де вони стояли до приходу бурі. Всі, крім Лую. Вона вирішила розміститись у Фанасі.
Перші кілька годин ва зводили свої оселі як досвідчені кочівники, якими, власне, й були. Сонце сідало, і пустеля холонула навіть в оці бурі, але я не стала розводити кам’яного багаття. Хто знає, як ці люди реагують на джуджу?
Ми тримались осторонь від усіх, а одне з одним поводилися ще відстороненіше. Діті сховалась у своєму наметі, так само, як і Фанасі з Лую. Однак ми із Мвітою сиділи надворі перед своїм наметом, не бажаючи видаватися надто нетовариськими. Але, поки ва отаборювалися, на нас не зважали навіть діти.
Коли стемніло, люди почали спілкуватися. Я відчула себе дурною. Всі намети, які я бачила, сяяли світлом кам’яних багать. До нас підійшли привітатися вождиня Сесса, вождь Уссон і якийсь старий. Обличчя старого було порите такими зморшками, які приносить вік і вітер. Я б не здивувалася, якби в цих зморшках навічно застрягли піщинки. Він пильно подивився на мене. Він збентежив мене сильніше, ніж сердитий на вигляд і мовчазний вождь Уссон.
— Не можеш подивитися мені в очі, дитино? — запитав старий низьким грубим голосом.
Мене в ньому щось дуже насторожувало. Перш ніж я встигла відповісти, вождиня Сесса сказала:
— Ми прийшли запросити вас усіх на наше свято поселення.
— Це і запрошення, і наказ, — твердо промовив старий.
Вождиня Сесса продовжила:
— Вберіться у свій найкращий одяг, якщо він у вас є. — Трохи помовчавши, вона показала на старого. — Це Ссайку. З часом ви, без сумніву, добре його пізнаєте. Ласкаво просимо до Ссолу, нашого кочового села.
Вождь Уссон нагородив усіх нас довгим гнівним поглядом, а старий Ссайку, перш ніж піти з нашого табору, оглянув мене, а потім Мвіту.
— Ці люди дуже дивні, — сказав Фанасі, коли ця трійця зникла.
— У мене геть немає гарного одягу, — поскаржилася Діті.
Лую закотила очі.
— У них усіх імена неодмінно починаються на «с» чи містять «с»? Можна подумати, що вони пішли від змій, — промовив Фанасі.
— Цей звук, «с-с-с-с», найкраще розходиться. Вони живуть серед страшенного шуму від пилової бурі, тож це логічно, — відповів Мвіта й пішов до нашого намету.
— Мвіто, ти помітив отого старого? — запитала я, пішовши за ним. — Не можу згадати, як його звати.
— Ссайку, — підказав Мвіта. — На нього слід звернути увагу.
— Чому? Думаєш, він накоїть лиха? — спитала я. — Мені він зовсім не подобається.
— А вождь Уссон? — запитав Мвіта. — Він здавався доволі сердитим.
Я хитнула головою.
— Він, мабуть, постійно супиться. Мені не подобається саме той старий.
— Це тому, що він — чаклун, як і ти, Оньє, — пояснив Мвіта, гірко розсміявся собі під носа і щось пробурчав.
— Що? — насупилася я. — Що ти сказав?
Він знову повернувся до мене і схилив голову набік.
— Ну ради Ані: як так виходить, що я здогадуюся, а ти — ні? — Він знову ненадовго замовкнув. — Як так виходить, що…
Він лайнувся і відвернувся.
— Мвіто, — голосно промовила я і взяла його за зап’ясток. Він руки не відсмикнув, хоч я й зумисне вп’ялася нігтями йому в плоть. — Закінчи свою думку.
Він наблизив своє обличчя до мого.
— Це я маю бути чаклуном, а ти — цілителькою. Саме так завжди жили чоловіки та жінки.
— Що ж, це не ти, — прошипіла я, стараючись не підвищувати голос. — Ти не та людина, чия мати в пустелі відчаю попросила всі сили землі зробити її доньку чаклункою. Це не ти народився від зґвалтування. Ти народився з любові, пам’ятаєш? Не про ТЕБЕ провидець нуру прорік, що ти вчиниш щось аж таке радикальне, що тебе притягнуть до галасливої юрби нуру, закопають по шию і заб’ють камінням на смерть!
Він схопив мене за плечі. У нього засіпалося ліве око.
— Що? — прошепотів він. — Ти…
Ми вглядалися одне в одного.
— Це… моя доля, — була моя відповідь. Я не хотіла розповідати йому про це так. Зовсім не хотіла. — Чого б це я таке обрала? Я боролася від дня свого народження. А ти говориш так, ніби я забрала в тебе щось безцінне.
— Чуєш, Оньє? — гукнула зі свого намету Лую. — Вдягни ту рапу з кофтою, яку тобі подарувала та жінка в Банзі.
— Прекрасна ідея, — гукнула я у відповідь, не відвертаючись від Мвіти.
Я почула, як Фанасі грайливо промовляє:
— Ходи сюди.
Лую захихотіла.
Мвіта вийшов з нашого намету. Я висунула голову надвір, щоб покликати його назад. Але він ішов швидко, минаючи людей без привітань, з непокритою опущеною головою.
Мені у Мвіті не подобалося лише одне — ці старосвітські уявлення про цінність і долю чоловіків і жінок. З якого це дива він гадав, ніби має право бути пупом землі просто через те, що він чоловічої статі? Це було проблемою в наших стосунках, відколи ми познайомилися. Мені знову згадується історія Тіа та Зубейра. Я зневажаю цю історію.