Глава двадцать шестая
Пэйдин
Ветер треплет мои волосы и обжигает щеки.
Он такой колючий, но это странно освежает после утомительной поездки в карете в компании непривычно молчаливых братьев.
Я никогда не была так близко к морю. Никогда не осмеливалась.
Теперь я буду плыть по нему.
Мы стоим на краю единственного ветхого причала, что остался в Илии. Чернильная вода с шумом бьется о длинные сваи, поддерживающие дощатый настил под нашими ногами. Я вдыхаю соленый воздух, вглядываясь в бесконечный простирающийся горизонт. Он невероятно волнующий, это то, что имеет такую силу в постоянно меняющемся мире.
Но то, что происходит на поверхности воды, почти так же захватывает дух.
Корабль возвышается слева, отбрасывая зловещую тень на нас. Темное дерево простирается на несколько сотен футов в длину, слегка заостряясь на одном конце. Два больших паруса плотно прижаты к высоким мачтам, готовые воссоединиться с ветром.
Мой взгляд скользит по всей палубе, прежде чем снова упасть на волны накатывающие внизу.
— Вода всегда такая беспокойная? — спрашиваю я, глядя на братьев.
— Нет, — сухо отвечает Кай.
Я облегченно выдыхаю:
— Ну, это хорошо.
— Обычно хуже.
И вот так просто у меня снова сжимается грудь.
Китт хлопает своего Силовика по плечу.
— Ты всегда был оптимистом, брат.
Король с утра выглядит бодро, несмотря на наш вчерашний тяжелый разговор. Или, возможно, присутствие Кая поднимает ему настроение.
— Да, — отзываюсь я. — Очень утешительно.
Звук приближающихся шагов заставляет нас обернуться. Это Каллум идет по неровному настилу, прижимая к боку небольшую стопку книг. Справа от него — представитель двора, лицо натянутое, улыбка вежливая. Эйсел выходит вперед и коротко докладывает:
— Ваш багаж погружен на корабль и доставлен в каюты. Экипаж готов к отплытию.
При мысли о том, что придется покинуть твердую землю, у меня сводит живот, но я заставляю себя убедительно кивнуть. Заметив мое беспокойство или, скорее, прочитав мои тревожные мысли, Калум спрашивает:
— Можно мне поговорить с Пэйдин наедине?
Братья соглашаются и, тихо переговариваясь, идут по причалу. Заложив руки с книгами за спину, Калум медленно ведет меня к концу причала.
— Знаешь, у тебя все хорошо получается.
Я скидываю ногой камушек с деревянного настила и слышу, как он с легким всплеском падает в воду.
— Мне так не кажется.
— Уважение нужно заслужить, — тихо говорит он. — Это занимает много времени. Но когда Испытания завершатся, все начнет меняться очень быстро.
Я киваю, задерживая взгляд на разбивающихся о берег волнах внизу.
— Я выйду замуж.
— Ты станешь королевой, — добавляет он.
— И я все равно останусь Обычной.
Эти слова заставляют его повернуться и посмотреть на меня, его светлые волосы блестят на свету. Под его пронзительным взглядом я на мгновение задумываюсь о том, что он читает в моих мыслях.
— Да. Ты всегда ею была. И всегда будешь. Даже с короной на голове.
Мы молча стоим на краю причала, наблюдая, как солнце мерцает на поверхности воды, медленно поднимаясь в небо. Я смотрю на него, запоминая этот спокойный момент.
— Спасибо, — выдыхаю я в прохладный воздух. — За все. Но больше всего — за то, что ты рядом. Ты был для меня опорой в замке. — Я грустно смеюсь. — И в этой совершенно новой жизни, в которую я попала…
Он улыбается сдержанно.
— Я здесь для того, чтобы помочь любым способом.
Он достает книги из-за спины и показывает мне потрепанные обложки.
— На самом деле, я принес их для твоего путешествия. Они помогут скоротать время.
Протянув руку, я нерешительно провожу пальцем по знакомому бордовому корешку.
— Спасибо. Но мне бы не хотелось испортить твои вещи, если мы каким-то образом окажемся в море.
— Тебе не стоит об этом беспокоиться, — мягко перебивает он. — Ну, то есть ты не испортишь мои книги. Они принадлежат тебе.
Я резко поднимаю на него глаза:
— Что?
— Когда твой отец погиб, а ты исчезла, — начинает он медленно, — я взял несколько твоих любимых книг на хранение. Я надеялся однажды вернуть их тебе.
С каждым словом книги, кажется, оживают у меня на глазах. Каждая выцветшая обложка хранит далекое воспоминание, мимолетный образ мужчины в кресле для чтения и маленькой девочки, сидящей у его ног.
— Он читал мне их раньше.
— Читал, — кивает Каллум и бережно передает четыре тонких книги мне в руки. — По-моему, в детстве ты даже сделала там несколько заметок.
— Не могу представить, что такого важного я могла туда добавить, — усмехаюсь я, пролистывая страницы. Быстро пролистав одну из книг, я нахожу на внутренней стороне обложки маленькую розу, нарисованную от руки. Под ней, смутно знакомым витиеватым почерком, написано: «Для Пэйдин».
Он внимательно смотрит на меня.
— Ты удивишься. — И с легкой улыбкой добавляет: — Я отнесу их в твою каюту.
Полагаю, он, скорее всего, слышит благодарность в моих мыслях, но этого, кажется, недостаточно. Поэтому я подчеркиваю невысказанные слова, импульсивно обнимая его. Это заставляет его на мгновение замешкаться, растерянно пробормотать что-то и наконец ответить взаимностью.
Когда его руки обнимают меня за плечи, я шепчу последнее:
— Спасибо.
Мы стоим в тени корабля, все трое, глядя на судно, которое должно доставить нас через коварное море.
На скалистом берегу собралась толпа, сотни глаз надеются в последний раз взглянуть на ненавистную Обычную. Гвардейцы забаррикадировали причал, останавливая всех, кто осмеливался приблизиться к нам. Но никто не двигается с места, довольствуясь тем, что позволяют море Мелководью расправиться со мной.
В их глазах я уже почти мертва.
Король бросает взгляд на своего Силовика.
— Ты еще не передумал, Кай?
— К сожалению, нет, — вздыхает тот. — Но постарайся не слишком сильно по мне скучать. Я приставил к тебе дополнительных Гвардейцев на время моего отсутствия, так что ты точно не будешь чувствовать себя одиноко.
— О да, я с нетерпением жду, когда ни на миг не останусь в одиночестве, — юмор в голосе Китта быстро исчезает. — Пожалуйста, возвращайся домой, Кай. Я не переживу, если потеряю и тебя по моей вине.
Я отворачиваюсь, будто это может защитить меня от неловкости их разговора. Но все равно слышу искренний ответ Силовика:
— Я вернусь. Смерть меня боится, помнишь? — в его голосе проскальзывает его фирменное самодовольство. — А когда я вернусь, мы отпразднуем это еще одним танцем втроем. Настолько долгим, что Пэйдин на этот раз наступит мне на ноги намеренно.
— Я этого не помню, — говорю с вызовом. — Наверное, это было подсознательно.
Китт смеется, и смех сливается с его следующими словами, обращенными к брату:
— Ну, она все время пыталась запрыгнуть мне на спину, помнишь?
— А потом обвинила в своих неудачных попытках «тесное платье», — добавляет Кай с ухмылкой, достойной пощечины. — Поверь, я помню. Этот момент всплывает каждый раз, как только я закрываю глаза…
— Все, хватит, — фыркаю я. — Вспомни этот разговор, когда я внезапно столкну тебя за борт.
— О, ты можешь попытаться, Грэй, — Кай усмехается с кривой усмешкой. — Но не вини свои тесные рукава, если у тебя ничего не выйдет.
Смех Китта почти заглушает мои слова:
— Все, я поднимаюсь на этот чертов корабль.
Я ступаю на трап, стараясь смотреть вперед, а не на бушующую подо мной воду. Голоса позади становятся тише из-за плеска волн, но голос Кая выделяется даже среди шума моря.
— Позаботься о себе, пока меня не будет. Отдохни немного. Обещай мне.
— Обещаю, — тихо отвечает Китт. — Хотел бы попросить тебя позаботиться о Пэйдин, но я знаю, ты и так это сделаешь.
Мое сердце начинает биться быстрее, когда я ступаю на палубу корабля. Проходит несколько секунд, прежде чем Силовик следует за мной, и доски скрипят под его ботинками. Когда я наклоняюсь через перила, Китт смотрит на меня с причала и беззвучно произносит: «Удачи».
— Кай!
Крик разносится по воздуху, подхваченный ветром. Кай оборачивается, оглядывая стену Гвардейцев на другом конце причала, где клубок тел пытается прорваться наружу.
— Кай! Подожди!
Но он не делает ничего подобного. Вместо этого он направляется к знакомому голосу, расталкивая Гвардейцев, чтобы добраться до долговязого мальчика.
Даже с такого расстояния я вижу, как в глазах Джекса собираются слезы. Он стоит, тяжело дыша, перед своим братом. И когда он открывает рот, из него вырывается сдавленный всхлип, от которого у меня перехватывает дыхание.
— Не уходи, — умоляет Джакс Кая. — Пожалуйста. Я могу больше никогда тебя не увидеть…
Икота обрывает его слова, и в тот же миг Кай заключает его в объятия, крепко прижимая к себе. Он что-то шепчет, я не слышу что именно, но чувствую, что он пытается утешить Джакса.
Джакс зажмуривает глаза и сжимает кулаками рубашку Кая сзади.
— Мой родители так и не вернулись.
Я слышу, как он говорит, и его голос срывается.
Часть меня разбивается вдребезги при звуках его голоса, в котором уже звучит горе. Джакс так много потерял, он был так молод. И я вижу, как он умоляет Кая не стать следующим, кого он будет оплакивать.
Всхлипывая, Джакс позволяет оторвать себя от старшего брата. Они обмениваются еще несколькими тихими словами, прежде чем Кай в последний раз взъерошивает волосы мальчика. Затем он медленно и торжественно поворачивается и идет обратно к кораблю.
Напряженно расправив плечи и храня молчание, Кай присоединяется ко мне на борту.
Силовик кивает ожидающей нас команде, а я с трудом выдавливаю из себя улыбку. Вскоре после того, как мы поприветствовали их, начинается хаос, и мужчины и женщины начинают суетиться вокруг корабля. Внезапно раздаются приказы, и каждый человек приступает к выполнению своей задачи.
Кай незаметно кладет руку мне на спину и ведет к носу корабля, где мы наблюдаем, как над нами разворачиваются паруса. Одного только количества ткани было бы достаточно, чтобы Адина разинула рот. И я цепляюсь за эту мысль, за образ моей улыбающейся Ади.
Мой взгляд устремляется на крупного мужчину у штурвала, его рука сжимает одну из множества спиц, украшающих массивное колесо. Его шляпа, одежда и выкрикиваемые команды говорят мне, что это наш капитан на предстоящее путешествие. Он выглядит закаленным морем, и уже одно это успокаивает.
Возможно, у нас все-таки есть шанс выжить.
Толстые канаты свисают с каждого угла корабля, покачиваясь с мачт, что нависают над нами. Я в изумлении от этой организованной неразберихи. Каждый суетящийся член команды и его, на первый взгляд, незначительная задача — все это нужно, чтобы убедить судно скользить по воде.
Конечно, порывы ветра на борту, безусловно помогают кораблю двигаться быстрее. Они направляют леденящие потоки воздуха в паруса, в то время как Телекинетики удерживают канаты и такелаж, не используя ничего, кроме своего разума. Мой взгляд скользит по каждой душе, пытающейся усмирить море, вплоть до Гидросов, которые наклоняются над перилами, пытаясь заглушить волны, бьющиеся о корпус.
Когда корабль начинает двигаться, мое внимание переключается на причал, который медленно удаляется. Костяшки пальцев белеют от усилия, с которым я вцепилась в деревянные перила, с каждой секундой, что ветер уносит меня все дальше от твердой земли.
— Все будет хорошо, Пэй, — тихо говорит Кай рядом.
— Конечно, — отвечаю рассеянно. — Я знаю.
— Поэтому ты и вгоняешь себе занозы?
Отводя взгляд от причала, я смотрю вниз на свою руку, сжимающую перила.
— Я просто… нервничаю.
Он облокачивается о поручень.
— Так обычно бывает когда ты находишься рядом со мной. Не переживай из-за этого, дорогая.
Я поворачиваюсь к нему с усмешкой:
— Я нервничаю из-за путешествия, придурок.
— Не прошло и двадцати минут в море, а ты уже придумала для меня новое прозвище.
— Я уверена, что в ближайшие дни на ум придет еще много других прозвищ.
Его взгляд скользит по мне, и я вспоминаю, как сильно мне это нравится.
— Я скучал, — наконец, говорит он почти шепотом.
Что-то трепещет у меня в груди, и, возможно, это просто нервозность, которую он заставляет меня испытывать рядом с ним.
— Я ведь никуда не уходила.
Он качает головой.
— И все же я чувствовал твое отсутствие. — Он смотрит на воду, и его серые глаза отражают море перед нами. — Полагаю, это мой приговор на всю оставшуюся жизнь.
Я подбираю слова, собираю силы, чтобы произнести их, когда найду. Но момент разрушается, когда приближается какая-то фигура.
Капитан протягивает Каю руку и крепко пожимает ее.
— Силовик, сэр. Для меня большая честь плыть с вами.
Когда он поворачивается ко мне, его приветствие куда сдержаннее. Он лишь склоняет голову:
— Моя Леди.
Я чуть не подпрыгиваю, когда он хлопает в ладоши своими огромными руками.
— Я — капитан Торри. А эта красавица, — он хлопает по перилам рядом, — Зовется «Возмездие». — Длинные каштановые волосы под его шляпой колышутся, когда он показывает на нас толстым пальцем. — Я не выходил в море почти десятилетие из-за этого проклятого указа держаться подальше от этих проклятых вод. — Его темные глаза смотрят на меня. — Прошу прощения за мой язык, мисс. Но, черт возьми, если хотите знать мое мнение, это путешествие давно назрело. Нам нужно вернуться на Мелководье. — Он с любовью гладит перила. — И она — наше возмездие.
— Конечно, — произношу я, отчего уголки губ Кая подергиваются. — А что вы говорили про «не плавал почти десять лет»?
— Ну… — Торри запинается. — Мелководье официально было закрыто для плавания, так что это будет мое первое пересечение море за долгое время. Но я вас уверяю — гремит он, — команда и я готовы к вызову.
Кай кивает капитану:
— Мы очень признательны за вашу готовность. Найти моряков в Илии нынче редкость.
При этом напоминании у меня скручивает желудок. Опыт Илии в плавании на Мелководье столь же ограничен, сколь и тревожен, и бесчисленные кораблекрушения тому свидетельство. Ни один здравомыслящий человек не выходил в это море почти десять лет. Что значит — команда крайне не в форме.
Любые шансы на выживание заметно уменьшились.
— Что ж, вы не увидите, как я убегаю из этих вод, сэр, — почти орет капитан, расправляя грудь. — Даже эти твари не смогли удержать меня на расстоянии. — Он указывает на тонкий шрам, пересекающий его обветренную щеку. — О, но дьяволы пытались!
Он смеется, живот трясется под застегнутым мундиром. Из моего горла вырывается неприятный звук, в то время как Кай вежливо смеется вместе с мужчиной. Немного передохнув, Торри продолжает кашлять с хрипами.
— А теперь, давайте я вас познакомлю с «Возмездием», а?
После невнятного крика капитана, от которого я вздрагиваю, к нему подбегает мужчина.
— Это, — небрежно говорит Торри, — мой первый помощник, Леон. Он покажет вам ваши каюты и проведет по кораблю.
Леон коротко кивает. Его смуглая кожа блестит от пота под повязкой, которая повязана вокруг головы. Свободная белая рубашка, надетая на нем, развевается на ветру, как парус. Его теплые карие глаза смотрят на меня, и на этот раз я вижу в них не ненависть. Скорее, любопытство.
— Если что-то понадобится, — продолжает капитан, — к Леону и обращайтесь. А я пойду следить, чтобы этот проклятый корабль добрался до берега. — Он хохочет, удаляясь с широкой ухмылкой. — Леон проведет для вас небольшую экскурсию по нашей прекрасной леди. Но не расслабляйтесь. Через шесть дней мы пришвартуемся в Израме. Надеюсь.
Снова расхохотавшись, он направляется к штурвалу, полы плаща развеваются за его спиной. Я бросаю взгляд на Кая, прежде чем последовать за Леоном. Он ведет нас к корме корабля, где под кватердеком1 в задней части судна находятся две деревянные двери. Пока мы идем, я вынужден уворачиваться от суетящихся членов экипажа, хотя они стараются держаться подальше от Силовика передо мной.
Две деревянные лестницы ведут на палубу, где Торри стоит у штурвала и беседует с мужчиной, который, вероятно, является его штурманом. Я перевожу взгляд на двери перед нами и вижу, как Леон распахивает их, открывая нашему взору узкий коридор. Он указывает на особенно большую дверь в конце коридора.
— Капитанская каюта. Если он пригласит вас на ужин, будет возможность увидеть ее. — Его голос низкий, тон сухой, и я предполагаю, что он предпочел бы заняться чем-нибудь другим. — А это ваши комнаты, — добавляет он, поворачиваясь налево и открывая пару дверей.
Мой собранный чемодан лежит на шатком комоде, который покачивается в такт каждому движению корабля. Сквозь маленькое окошко проникает туманный свет и освещает койку. А на маленьком прикроватном столике лежит стопка книг, которые Калум принес для меня.
Леон не дает мне много времени на осмотр каюты, прежде чем мы снова выходим на палубу. Я моргаю от яркого солнечного света, пока он поднимает большую решетку с деревянного пола.
— Это вход в грузовой отсек, — коротко поясняет он и начинает спускаться по крутой лестнице, ведущей внутрь корабля.
Кай бросает мне ободряющий взгляд и первым исчезает в полумраке ниже. Я уже на полпути вниз по лестнице, когда корабль начинает качаться, и мне приходится ухватиться за шатающиеся перила. Леон снова начинает говорить еще до того, как я достигаю пола.
— Это нижняя палуба. Ее также называют пушечной. — В подтверждение он указывает на несколько орудий, мирно выстроившихся вдоль стен. — Тут же спит команда.
Я таращусь на десятки раскачивающихся гамаков, большинство из них беспорядочно развешаны между зловещими пушками.
— Все? — резко спрашиваю я несдержанно. — В одной комнате?
— Да, мисс, — просто отвечает Леон. — Только старшие офицеры имеют отдельные каюты. Остальные живут и спят здесь.
Я сглатываю при этой мысли, уже чувствуя тошноту при виде каждого раскачивающегося гамака. Но первый помощник отрывает мой взгляд от множества развевающихся полотнищ, указывая направо.
— Погреб с оружием и бочки с ромом и водой — там. — Поворачивается в другую сторону: — Каюты некоторых офицеров и лазарет — в этой стороне.
Затем Леон указывает на пол под нашими ногами, где есть еще одна решетка.
— Там — склады, грузовой отсек, запасные паруса, снасти и ваш ящик с розами. А, и камбуз. — Увидев мое замешательство, добавляет: — Кухня. Это все там, внизу, куда вам никогда не понадобится идти. — С этими словами он снова поднимается по лестнице, бросив через плечо: — Вот и все. Такой вот «тур».
И снова я моргаю от внезапной яркости, когда мы выходим на главную палубу.
— Вы можете отправиться в свои каюты или остаться на главной палубе. В передней части корабля. — Он указывает на заостренную носовую часть, — вы найдете гальюн, или, проще говоря, место, где можно облегчиться. Взглянув на меня, он продолжает: — Для вас, мисс, и других женщин на борту мы добавили немного уединения в один из туалетов.
Я слабо улыбаюсь:
— Очень признательна.
Он кивает, выглядя слегка виноватым, прежде чем продолжить:
— Еду вам будут приносить в каюту. Где ее есть — на ваше усмотрение. — Немного поразмышляв, Леон, кажется, не находит больше ничего важного и завершает экскурсию успокаивающей фразой: — Если вам что-то понадобится — ищите меня. И поверьте, что я сам найду вас в случае чрезвычайной ситуации.
Прежде чем я успеваю спросить, что это за чрезвычайная ситуация, первый помощник уходит. Мои сомнения превращаются в один лишь вопрос:
— Каковы шансы, что мы переживем это плавание?
Кай проводит рукой по растрепанным ветром волосам.
— Это ты мне скажи, Маленький Экстрасенс.
Я закатываю глаза.
— Я чувствую, что мы можем оказаться в море еще до того, как увидим землю.
Он улыбается — и вдруг ледяная вода кажется не такой уж и плохой идеей.
— Тогда я поплыву за нас двоих.