ГЛАВА 2

МОУРИН

— Какого… хуя…

Растущая тень впереди нее теперь покрывала половину пастбища, и с каждой секундой темнота поглощала все больше и больше. Это не могло быть облако; его край был слишком четко очерчен. Кроме того, взволнованное поведение коров указывало на то, что происходило что-то действительно странное.

Были ли эти коровы свидетелями чего-то подобного раньше?

— Мо? — послышался из динамика телефона голос Брэдли. Из его тона исчезли все следы флирта, сменившись искренней заботой. — Мо, что происходит?

— Кажется, что-то действительно происходит, — прошептала она.

Моурин держала телефон в руке. Он мог понадобиться ей, чтобы сделать снимок, и она хотела, чтобы Брэдли был на связи на случай, если у нее возникнут проблемы. Она открыла дверцу со стороны водителя и вышла. Как только она отошла подальше от машины, она переложила телефон в левую руку, а правой вытащила пистолет.

— Что-то? — спросил Брэдли. — Что ты имеешь в виду под «что-то»?

— Тише, я проверяю.

— А что это за странный жужжащий звук?

— Я сказала тише.

Моурин быстрыми, но осторожными шагами направилась к пастбищу. Стоптанные подошвы кед хлюпали по влажной от росы траве. Ее пульс стучал в ушах, как барабан.

Выйдя из-под нависающих ветвей на открытое пастбище, она подняла лицо к небу.

От того, что она там увидела, кровь стыла в жилах.

Это был НЛО.

Огромный НЛО.

Парящий объект имел круглую форму и был добрых двести ярдов в диаметре, если не больше. Дно было плоским и темным, но Моурин смогла разглядеть очертания панелей, трубопроводов и незнакомых механизмов.

Она и раньше слышала все теории заговора об НЛО. Предположения, что на самом деле это были сверхсекретные экспериментальные самолеты, созданные военными. Но этот парящий корабль никак не мог быть построен человеческими руками. Он был слишком массивным, но в то же время почти совершенно бесшумным, если не считать глубокой, пульсирующей вибрации, которая отдавалась в черепе Моурин.

В этом не было никаких сомнений. Чем бы, черт возьми, ни была эта штука, она прибыла из другого мира. Или другого измерения.

— Господи, — выдохнула она.

Какая-то часть мозга Моурин кричала ей отступить. Бежать обратно к машине и убраться к чертовой матери на «Додже». Но она была просто слишком ошарашена этим зрелищем, чтобы отвести взгляд. И, кроме того, это дело, очевидно, было связано с исчезновениями, которые она расследовала. Как агент, назначенный для расследования, Моурин была обязана выяснить, что происходит. Она ни за что не собиралась поджимать хвост и убегать сейчас.

Она двинулась вглубь пастбища, не сводя глаз с гигантского летательного аппарата, парящего над головой.

— Мо, что ты видишь? — голос Брэдли был тихим и встревоженным.

— Я… я не знаю… Это НЛО. Долбаная летающая тарелка, Брэдли. И это очень важно.

— Очень смешно, Мо.

— Ты думаешь, я стала бы шутить о чем-то подобном? На самом деле, подожди секунду. Я это сфотографирую.

Моурин переключила телефон в режим камеры и как раз собиралась поднять его и сделать снимок, когда внезапно из темного днища массивного корабля вниз вырвался узкий столб белого света.

Этот светящийся луч упал на одну из коров, как прожектор. Животное издало единственное жалобное мычание, прежде чем его тело внезапно исказилось, как сбойное компьютерное изображение, а затем полностью исчезло в восходящем импульсе энергии.

— Срань господня…

— Мо, что там происходит?

— Я думаю, НЛО просто… растворило… корову?

Мгновением позже появилось еще больше лучей, устремившихся вниз, на пастбище, и захвативших еще больше беспомощного скота тем же способом.

Именно тогда Моурин пришло в голову, что было бы неплохо смотаться.

Коровам пришла в голову та же мысль. Животные с грохотом пересекали пастбище, и большинство из них направлялось в сторону Моурин.

— Черт! — крикнула она. — Нет! Не идите сюда!

— Мо, на кого ты кричишь?

— На коров!

— Что?

У Моурин не было времени объяснять Брэдли сумасшедшую сцену, разворачивающуюся вокруг нее. Десятки испуганных коров бежали к ней, в то время как белые лучи света продолжали выхватывать их одну за другой.

Моурин развернулась на пятках и побежала обратно тем же путем, каким пришла. Но, к своему ужасу, она увидела, что забрела на пастбище гораздо дальше, чем предполагала. Машина и лес были в добрых пятидесяти ярдах от нее.

Черт.

Оставшиеся коровы теперь окружали ее со всех сторон. Их копыта грохотали по земле, как при небольшом землетрясении, и воздух наполнился паническим мычанием.

Боковым зрением Моурин увидела, как один из лучей ударил в ужасающей близости от нее. Она услышала сдавленное мычание пойманного животного, почувствовала внезапный жар, исходящий от луча, почувствовала запах озона, оставшийся после него.

Но каким-то чудом лучи не попадали в Моурин.

Пока нет.

Она бежала так быстро, как только позволяли ноги. Мышцы бедер горели, как кислота, а легкие наполнились огнем.

Она была близка к безопасности.

Так близка…

Кеды Моурин заскользили по влажной траве.

Ноги подкосились, подбросив ее в воздух. Мир вокруг нее вышел из-под контроля. Время, казалось, растянулось. На мгновение Моурин зависла, мысленно проклиная себя за то, что давным-давно не выбросила эти старые кеды и не купила пару, которая действительно подходила бы.

Ее тело ударилось о землю, выбив весь воздух из легких и заставив звезды плясать перед глазами.

Моурин лежала на спине, холодная роса пропитала ее рубашку и джинсы. Правая рука все еще крепко сжимала пистолет, а телефон по-прежнему был в левой. Она слышала взволнованный голос Брэдли, кричавшего на нее, но в своем ошеломленном состоянии не могла разобрать, что он говорит, только то, что он обеспокоен.

Ей нужно было встать… нужно было двигаться…

Прежде чем Моурин успела сесть, ослепительный белый свет заполнил все вокруг и придавил ее к траве, словно физическая тяжесть.

Ее зацепил один из лучей.

Это жужжащее ощущение окружало ее сейчас, проникая в кожу, мышцы, внутренности. Сначала это была просто глубокая, щекочущая вибрация. При других обстоятельствах это могло бы быть действительно приятно, как глубокий массаж тканей. Но по мере того, как частота вибрации увеличивалась, ощущение переходило в неприятный зуд, затем в мучительное жжение, когда она чувствовала, что ее физическое тело разрывается на части, кусочек за кусочком, атом за атомом.

Моурин попыталась закричать, но не смогла издать ни звука.

Так вот оно что, отстраненно подумала она. Вот, как это заканчивается…

Ее последние мысли были забавной смесью гордости и разочарования. Гордостью за то, что она наконец-то добилась некоторого прогресса в этом деле — она выяснила, что случилось с фермером и репортершей, — и разочарованием оттого, что она никогда не узнает полной истории о том, кто или что управляет этим огромным кораблем.

Но разве не так всегда складывалась жизнь? Каждый ответ порождал еще один вопрос. Настоящее завершение всегда было всего лишь миражом, радугой, которая никогда не становилась ближе, как бы упорно за ней ни гнались.

Свет взорвался в глазах Моурин, лишая ее чувств, стирая реальность такой, какой она ее знала, и заменяя все первозданной, чистой и ослепительной белизной, граничащей с полным небытием.

Это действительно ничто.

Она исчезла.

Загрузка...