69

Річард тихо вилаявся, коли кінь під ним упав замертво.

Перекинувшись кілька разів в снігу, він схопився і почав знімати з загнаного коня речі. Йому було шкода тварину, що віддала все, що могла.

Він уже втратив рахунок загнаним коням. Деякі скакуни просто зупинялися і відмовлялися рухатися далі, деякі переходили на крок, і їх уже не можна було змусити бігти. А деякі мчали до тих пір, поки не розривалося серце.

Річард розумів, що занадто жорстокий до них, і намагався не гнати так швидко, але він був не в силах зволікати. Коли кінь вмирав або відмовлявся бігти далі, він знаходив іншого. Іноді господарі не хотіли продавати коней, бажаючи поторгуватися, але в таких випадках Річард просто кидав їм жменю золотих і забирав коня.

Він і сам був напівмертвий від утоми. Майже всю дорогу він нічого не їв і не спав. Часом він йшов пішки, даючи скакунам перепочинок. А коли було потрібно знайти нового коня, біг пішки.

Річард звалив мішок на плечі й побіг по дорозі. Він виїхав з Д'хари два тижні тому і знав, що Ейдіндріл вже недалеко.

Той факт, що з зимового сонцестояння минуло вже два тижні, здавався йому не таким уже й важливим в порівнянні з прагненням добратися до Келен. Він просто не міг змиритися з тим, що вже пізно.

Захекавшись, він зупинився на вершині пагорба. Попереду, виблискуючи на сонці, простягався Ейдіндріл. На схилі гори в дальньому кінці міста виднілися сірі стіни замку Чарівника. Річард знову побіг, потопаючи в снігу.

На вулицях було повно народу. Люди кудись поспішали, поспішаючи швидше добратися до місця по морозцеві. Продавці стояли, переступаючи з ноги на ногу, щоб не замерзнути. Річард мчав по вулицях Зміркувавши, що всі витріщаються на його Меч Істини, він накрив клинок плащем мрісвіза.

На розі, встромивши в землю короткий шест з поперечиною, стояв торговець. З поперечини звисали якісь довгі нитки. Коли до Річарда дійшло, що саме вигукує торговець, він миттєво вийшов З задумі.

— Волосся сповідниці! — Надривався продавець. — Купіть пасмо волосся Матері-сповідниці! Прямо з її поганої голови! Поспішайте! Залишилося зовсім небагато!

Покажіть вашим дітям волосся останньої сповідниці!

Річард глянув на довгі пасма. Волосся Келен, поза всяким сумнівом. Він зірвав їх з перекладини і сунув за пазуху. Торговець спробував чинити опір, але Річард з розмаху впечатав його в стіну. Схопивши хлопця за комір, він рвонув його, піднявши над землею.

— Де ти їх взяв?

— У З… Раді. Купив на продаж. Я чесно придбав їх після того, як їх відрізали. Вони мої. — Торговець почав кликати на допомогу:

— Караул! Грабують!

Розлючений натовп спробував встати на захист скривдженого. Річард дістав меч. Народ миттєво розсмоктався, а торговець кинувся геть, тікаючи що було духу.

Хоч Річард і прибрав меч у піхви, при вигляді палацу сповідниць гнів з новою силою охопив його. Дивлячись на величезний будинок, Річард згадав, як Келен розповідала йому про пишність палацу. З її слів він знав все так, ніби вже бував тут раніше.

Згадав він і про жінку, яку згадувала Келен. Кухарка. Ні, шефповар. Як же її звали? Санд — що-то-там… А, Сандерхолт!.. Пані Сандерхолт.

Кухню він знайшов по запаху. Побачивши розлюченого Шукача, кухонна челядь поспішила сховатися, явно не бажаючи мати з ним справу.

— Сандерхолт! — Покликав він. — Пані Сандерхолт! Де вона?

Служки злякано вказали на коридор. Не встиг Річард пройти і кілька кроків, як назустріч йому вискочила мініатюрна жінка.

— Що за шум? Хто мене кличе?

— Я, — відповів Річард.

Обличчя її з похмурого стало стурбованим.

— Чим можу служити, молодий чоловіче? — Невпевнено запитала вона.

Річард намагався зберегти грізні інтонації, але, схоже, йому це погано вдавалося.

— Келен. Де я можу знайти її? Обличчя жінки стало білим, як надітий на ній фартух.

— Мабуть, ти Річард. Вона говорила мені про тебе. Ти виглядаєш точно так, як вона розповідала.

— Так. Де вона?

Пані Сандерхолт нервово проковтнув.

— Мені дуже шкода, Річард, — прошепотіла вона. — Рада засудила її до смерті. Вирок був приведений у виконання в день зимового сонцестояння.

Річард мовчки дивився на крихітну жінку. Він ніяк не міг вирішити, чи говорять вони з нею про одну й ту ж людину.

— Боюся, ви мене не зрозуміли, — зумів нарешті вимовити він. — Я маю на увазі Матір-сповідницю. Матір-сповідницю Келен Амнелл. Ви, мабуть, говорите про когось іншого. Моя Келен не могла померти, Я примчав так швидко, як тільки міг. Клянусь вам.

Очі жінки наповнилися сльозами. Намагаючись зморгнути їх, вона подивилася на Річарда і повільно похитала головою.

Торкнувшись його забинтованою рукою, вона промовила:

— Ходімо, Річард. Схоже, тобі необхідно поїсти. Дозволь пригостити тебе мискою супу.

Річард упустив на підлогу мішок, лук і сагайдак.

— Вища Рада засудила її до смерті? Пані Сандерхолт кивнула:

— Вона втекла, але її спіймали. Вища Рада підтвердила вирок перед усім народом, перш ніж її обезгол… стратили. І всі члени Ради стояли і посміхалися, слухаючи радісні крики натовпу.

— Може, вона знову втекла? Вона володіла величезною могутністю…

— Я сама була там. — Голос жінки зірвався, по обличчю потекли сльози. Будь ласка, не змушуй мене розповідати про те, що я бачила. Я знала Келен з її народження. І дуже любила її.

Можливо, є якийсь спосіб повернути час назад і встигнути сюди вчасно? Повинен же бути хоч якийсь вихід? Річард ніяк не міг зібратися з думками.

Ні. Він спізнився. Келен мертва. Він змушений був дозволити їй померти, щоб зупинити Володаря. Пророцтво виявилося сильнішим від нього.

Річард заскреготав зубами.

— Де засідає Рада?

Пані Сандерхолт нарешті зуміла відірвати від нього погляд і вказала забинтованою рукою напрям, пояснивши, як дістатися до Залу Ради.

— Річард, будь ласка! Я теж любила її. Але нічого не зміниш. Ти нічого не доб'єшся.

Але він уже крокував по коридору, і плащ мрісвіза майорів у нього за спиною.

Нічого не розрізняючи навколо, Річард швидко йшов у вказаному напрямку. Він ішов до Залу Ради так, як летіли його стріли, коли він закликав ціль.

Всюди стояла варта, але він не звертав на неї уваги. Він не знав, як реагували солдати, але це і не мало значення. Річард цілеспрямовано йшов до Залу. Він чув кроки озброєних людей по сусідніх коридорах, краєм ока бачив їх на балконах.

В кінці коридору з колонами знаходилися двері в Зал Ради. Перед дверима вишикувалася варта. Річард ледь помітив її, він бачив тільки вхід в Зал.

Меч як і раніше залишався в піхвах, але магія палала всередині Річарда лютим вогнем. Солдати зімкнули ряди. Не сповільнюючи кроку і не запинаючи чорного плаща мрісвіза, Річард пішов уперед.

Стражники спробували зупинити його. Річард продовжував йти. Він побажав, щоб вони забралися з дороги. Сила вирвалася інстинктивно, без жодних зусиль.

Річард відчув поштовх і бічним зором побачив, як на мармурові стіни бризнула кров. Не сповільнюючи кроку, він вийшов з вогняної кулі крізь зяючу в стіні дірку, удвічі більшу дверного отвору. В повітрі розліталися величезні кам'яні осколки, зверху сипалися якісь уламки. Одні двері полетіли по дузі під стелю, інші, обертаючись, ковзали по підлозі Залу Ради разом зі шматками обладунків і спотвореною зброєю.

Люди, які сиділи в дальньому кінці Залу за зігнутим столом, обурено схопилися на ноги. Попрямувавши до них, Річард витягнув меч. По величезному залу рознісся дзвін.

— Я — Старший Радник Торстен! — Вигукнув чоловік, що сидів на самому високому кріслі. — Я вимагаю пояснити причину вторгнення!

Річард наближався.

— Чи є серед вас хто-небудь, хто не голосував за винесення смертного вироку Матері-сповідники?

— Її засудили до смерті за зраду! Цілком законно і одноголосно!

Засудила вся Рада! Варта! Прибрати цю людину!

По величезному залу бігли солдати, але Річард був уже біля столу. Радники дістали кинджали.

З лютим криком Річард скочив на стіл. Клинок розрубав Торстена надвоє від вуха до крижів. Бічний удар зніс кілька голів. Хтось зробив спробу заколоти його, але виявився занадто повільний. Меч наздогнав кожного, навіть тих, хто намагався втекти. Все це скінчилося за кілька секунд. Варта не встигла пробігти і половини відстані.

Річард знову застрибнув на стіл. Він стояв, охоплений шаленою люттю, стискаючи меч обома руками. Він чекав наближення солдатів. Він хотів, щоб вони наблизилися.

— Я — Шукач! Ці люди вбили Матір-сповідницю! І заплатили ціну за вбивство! Вирішуйте, хочете ви бути на стороні мертвих головорізів, або на стороні Істини!

Солдати, невпевнено переглядаючись, уповільнили біг і нарешті зупинилися зовсім. Річард стояв, важко дихаючи.

Один із солдатів озирнувся на пролом в стіні, туди, де раніше були двері, потім окинув поглядом розкидані на підлозі уламки.

— Ти — чарівник?

— Думаю, так. — Річард подивився солдату в очі. Той сховав меч у піхви.

— Тоді це справа чарівників. Не наша справа — кидати виклик чарівникові. Я не збираюся помирати через чужі справи.

Ще один прибрав зброю. Незабаром весь зал наповнився брязкотом ховання мечів і кинджалів. Солдати, один за іншим, вийшли геть. Під високими склепіннями відлуння розносило тупіт чобіт. Буквально в лічені секунди в залі не залишилося нікого, крім Річарда.

Він зістрибнув зі столу і спрямував погляд на центральне високе крісло. Це був чи не єдиний предмет, не залитий кров'ю. Мабуть, це крісло Матері-сповідники, крісло Келен. Вона сиділа в ньому.

Рухаючись як дерев'яний, він прибрав меч у піхви. Все скінчено. Він зробив все, що необхідно було зробити.

Добрі духи залишили його. Вони залишили і Келен. Він пожертвував усім, щоб перемогло добро, а добрі духи не зробили нічого, щоб йому допомогти.

Щоб Володар забрав цих добрих духів!

Річард впав на коліна. Він подумав про меч Істини. Адже меч чарівний. На нього не можна розраховувати для здійснення того, що він задумав.

Він дістав з-за пояса кинджал.

Він зробив усе, що повинен був зробити.

Річард направив кинджал собі в груди.

З холодною рішучістю він подивився на холодне клинок, переконатися, що вістря направлене прямо в серце.

* * *

З-під сорочки стирчало волосся Келен. Волосся, яке він забрав у торговця. Річард дістав з кишені локон, який вона тоді дала йому.

Келен дала йому свій локон, щоб він не забував її, щоб знав — вона буде любити його завжди. Річард жадав покласти край мукам.

— Вона прокинулася, — сказав принц Гарольд. — І кличе тебе.

Келен відірвала погляд від вогню в каміні і холодно глянула на чарівника, що сидів на дерев'яній лаві поруч з Еді. До Зедда пам'ять повернулася, а до Еді ні. Вона як і раніше вважала себе Ельдою і як і раніше нічого не бачила своїми сліпими очима.

Келен пройшла через темний обідній зал. Коли вони сюди приїхали, готель був порожній, порожнім було все місто. Люди пішли, рятуючись від кельтонців.

Покинуте місто — найкраще місце для тих, хто шукає усамітнення. Після двох тижнів шляху втікачам був потрібний відпочинок.

Через тиждень після від'їзду з Ейдіндріла Зедд, Еді, Аерн, Джебр, Чандален, Орск і Келен наткнулися на загін принца Гарольда. Зі жменькою людей він зумів уникнути бійні, влаштованої в Ейдіндрілі, і якийсь час сидів тихо, вичікуючи. Коли королеву Ціріллу везли на страту, він зробив відчайдушну вилазку і, скориставшись плутаниною в натовпі цікавих, вирвав сестру з лап ката.

А через чотири дні після зустрічі з принцом Гарольдом вони знайшли капітана Райана з дев'ятьма сотнями солдатів — всім, що залишилося від його війська. Райан зі своїми людьми знищили всіх до єдиного воїнів Імперського Ордена, але перемога далася їм дорогою ціною.

Втім, навіть ця звістка не поліпшила настрою Келен…

Змочивши в раковині рушник, вона присіла на краєчок ліжка, де лежала її єдинокровна сестра. Цірілла то приходила до тями, то знову впадала в прострацію. І тоді вона мовчки лежала, не чуючи і не промовляючи ні слова. Просто лежала, безглуздо дивлячись у стелю незрячими очима.

При вигляді сліз, текучих по її щоках, у Келен болісно стислося серце.

Сльози означали, що Цірілла прийшла в себе. У такі хвилини розмовляти з нею могла тільки Келен. Варто було Ціріллі почути чоловічий голос, як вона тут же починала відчайдушно плакати і кричати.

Келен промокнула лоб сестри вологим рушником, і Цірілла схопила її за руку.

— Келен, ти подумала про мої слова? Келен відклала рушник.

— Я не хочу бути королевою Галеї. Королева — ти, сестра.

— Келен, будь ласка! Нашому народу потрібен вождь. А я… Я більше не годжуся на цю роль. — Цірілла ще міцніше стиснула її руку. Сльози потекли сильніше. Келен, ти повинна. Заради мене. Заради них.

Келен витерла рушником біжать по обличчю сестри сльози.

— Цірілла, все налагодиться, все буде як раніше, от побачиш.

Цірілла стиснула руку в кулак.

— Я не можу тепер бути вождем.

— Я все розумію, Цірілла. Правда, розумію. Хоч їм і не вдалося зробити зі мною те, що вони зробили з тобою, але я теж була в тому колодязі. Я все розумію.

Ти одужаєш. Обов'язково одужаєш, обіцяю тобі.

— А ти станеш королевою? Заради нашого народу?

— Якщо я і погоджуся, то тільки на деякий час. До тих пір, поки ти не видужаєш.

— Ні, — простогнала Цірілла і, схлипуючи, зарилася обличчям у подушку. — Не треба… Будь ласка… Добрі духи, допоможіть!.. Ні…

І вона знову впала в прострацію. Пішла в світ видінь. Тіло її обм'якло, як у мертвої, погляд спрямувався в стелю. Келен ніжно поцілувала сестру в щоку.

За дверима в темряві її чекав принц Гарольд.

— Як моя сестра?

— Боюся, все так же. Але не впадайте у відчай. Вона одужає.

— Келен, ти повинна виконати її прохання. Вона королева.

— А чому б тобі не стати королем? У цьому набагато більше сенсу.

— Я повинен битися за наш народ, за всі Серединні Землі. Якщо я покладу на себе тягар короля, я не зможу повністю присвятити себе своїй країні. Я солдат і хочу просто виконувати свій обов'язок. Мене для цього і виховували. Ти — Келен Амнелл, дочка короля Вайборна. Ти повинна стати королевою Галеї.

Келен машинально потяглася поправити волосся, але рука її спинилась.

Старі звички помирають повільно…

— Я подумаю. — Вона повернулася і пішла геть.

Келен знову сіла біля каміна — єдиного джерела світла в обідньому залі, і втупилася у вогонь, спостерігаючи, як вуглинки перетворюються на попіл. Ніхто не турбував сповідницю, залишивши її наодинці зі своїми думками.

Через деякий час Келен відчула, що в неї за спиною стоїть Зедд.

Вона тільки-тільки починала звикати до його модного одягу.

Зедд простягнув їй чашку.

— Не хочеш випити запашного чаю?

— Ні, дякую, — відмовилася вона, не відриваючи очей від полум'я.

Зедд покатав чашку в долонях.

— Келен, ти не повинна звинувачувати себе. Ти тут ні при чому.

— З тебе поганий брехун, чарівник. Я бачила твої очі, коли розповіла тобі про те, що накоїла. Пригадуєш?

— Я ж тобі вже пояснював. Ти ж знаєш, що ті три чаклунки наклали на мене потужне закляття, і зняти його могло тільки сильне емоційне потрясіння. Наприклад, нестримна лють. Тільки так можна було зняти закляття.

Я ж казав, я дуже шкодую про те, що змушений був з тобою зробити.

— Я бачила твої очі. Ти хотів вбити мене. Зедд глянув на неї спідлоба.

— Я зробив те, що повинен був зробити, Мати-сповідниця…

— Келен. Я вже говорила тобі, я більше не Мати-сповідниця.

— Можеш називати себе, як тобі завгодно, але ти є те, що ти є.

Заперечення нічого не змінює. Я адже пояснював тобі: щоб чари вдаваної смерті спрацювали, людина, на яку накладають ці чари, повинна бути переконаною, що помре. Інакше нічого не вийде. Як тільки гнів повернув мені пам'ять, я відразу зрозумів, що доведеться накласти на тебе чари вдаваної смерті. Я просто скористався ситуацією, що склалася. Це був жест відчаю. Поступи я інакше, люди не повірили б, що тобі дійсно відрубали голову.

Згадавши ці чари, Келен здригнулася. Поки жива, вона ніколи не забуде крижаний подих чар уявної смерті.

— Ти б міг просто-напросто скористатися магією і знищити цю мерзенну Раду. Ти міг би врятувати мене, убивши цих людей.

— Щоб усі дізналися, що ти жива? В Ейдіндрілі всі були охоплені божевіллям ненависті. Якби я вчинив так, як ти кажеш, зараз за нами полювала б вся армія і десятки тисяч жителів Серединних Земель на додачу. А так нас взагалі ніхто не шукає. Тепер ми можемо приступити до того, що повинні зробити.

— Можеш приступати. А я не бажаю більше мати з добрими духами нічого спільного.

— Келен, ти прекрасно знаєш, що станеться, якщо ми будемо сидіти склавши руки. Адже ти сама минулої осені прийшла в Вестланд, щоб знайти мене і розповісти мені, що коїться. Це ти переконала мене, що якщо ми змінимо магії, змінимо Істині, відмовимо в допомозі людям, то ворог отримає перемогу.

— Духи не вважали за потрібне допомогти мені. Вони не захотіли втрутитися, коли я віддала Річарда в руки сестер Світла. Вони дозволили мені заподіяти йому біль, дозволили забрати його в мене назавжди. Добрі духи свій вибір зробили, і мені з ними не по дорозі.

— Керувати подіями в світі живих — не справа добрих духів. Це наш світ і наш обов'язок, обов'язок живих, правити ним.

— Скажи це тому, кого це цікавить.

— Тебе це цікавить. Просто зараз ти цього не усвідомлюєш. Я теж втратив Річарда, але я розумію, що це не повинно відвернути мене від потрібної людям справи. Невже ти думаєш, Річард полюбив би тебе, будь ти людиною, здатною кинути тих, хто потребує твоєї допомоги?

Келен промовчала, і Зедд посилив натиск.

— А ще Річард любить тебе через твою любов до життя. Він любить тебе за те, що ти б'єшся за життя всіма доступними тобі засобами і з такою ж відвагою, як і він сам. І ти це вже довела.

— Річард — єдине, що мені було дороге, єдине, про що я молила добрих духів. І подивися, що я з ним зробила. Він думає, що я зрадила його. Змусила його надіти нашийник, а саме цього він боявся більше смерті. Я більше не годжуся на те, щоб допомагати кому б то не було. Я лише завдаю зло.

— Келен, ти володієш магією. Я вже казав тобі, що магії не можна дати загинути. Світу живих магія необхідна. Якщо магія вичерпається, життя збідніє. А може, навіть загине. Ніхто не знає про ту силу, якою ми володіємо. Ми вирушимо в Ебініссію, чого ніхто не чекає, зберемо війська Серединних Земель і нанесемо удар. Ніхто не дізнається, що ми повернули Ебініссію до життя з пороху й попелу.

— Ну добре! Якщо це допоможе заткнути тобі рота, я стану королевою! Але рівно до того моменту, поки не видужає Цірілла.

Вогонь в каміні потріскував і іскрився.

— Ти прекрасно знаєш, що я мав на увазі зовсім не це, Мати-сповідниця — промовив Зедд з тихим докором.

Келен промовчала. Закусивши щоку, вона намагалася не заплакати. Вона ні за що не дозволить йому побачити її сльози.

— Чарівники давнину створили сповідниць. Твоя магія унікальна. У ній є елементи, яких немає більше ні в кого, навіть у мене. Келен, ти — остання сповідниця. Твоя магія не повинна померти разом з тобою. Річард для нас втрачений. Ось як складаються справи. А ми повинні йти далі. Життя і магія повинні продовжуватися. Ти повинна вибрати собі партнера.

Келен мовчки дивилася у вогонь.

— Келен, — прошепотів старий чарівник, — ти повинна це зробити в ім'я любові Річарда до тебе і його віри в тебе.

Келен повільно обернулася і оглянула зал. Орск, схрестивши ноги, сидів на підлозі поруч з Чандаленом. Тільки він один з усіх присутніх дивився на неї своїм єдиним оком. Перетинаючий другу очну ямку рубець здавався білим і зловісним в світлі каміна. Він стежив за кожним її жестом. Всі інші робили вигляд, що зайняті своїми справами.

— Орск, — покликала Келен.

Гігант схопився на ноги і попрямував до неї через зал. Схилившись перед Келен, він мовчки чекав наказу, готовий принести їй чашку чаю або вбити, кого вона накаже.

— Орськ, іди в мою кімнату і чекай мене там.

— Так, пані.

Коли він піднявся по сходах, Келен повільно перетнула зал. Вона почула, як рипнули ліжко під вагою Орска.

Келен взялася за перила, але Зедд накрив її руку своєю.

— Мати-сповідниця, це не обов'язково повинен бути саме Орск. Ти можеш вибрати того, хто тобі сподобається.

— Яка різниця? Я вже торкнулася його. Навіщо поневолювати когось ще?

— Келен, я ж не казав, що ти повинна зробити це негайно. Минуло ще дуже мало часу. Я просто хотів сказати, що ти повинна змиритися, змиритися з тим, що рано чи пізно це повинно статися.

— Сьогодні, завтра, через рік, яка різниця? Через десять років все буде так само, як зараз. Чарівники тисячоліттями використовували сповідниць. Чому зі мною повинно бути інакше? З таким же успіхом я можу зробити це зараз, щоб ти втішився.

Зволожені очі Зедда дивилися прямо на неї.

— Келен, все зовсім не так, як тобі здається. У цьому — надія життя.

Вона відчула, як по щоці скотилася сльоза. Вона бачила біль в очах Зедда, але не збиралася виявляти до нього милосердя.

— Називай це, як тобі завгодно. Від твоїх слів нічого не зміниться. Насправді це просто гвалтування. Моїм ворогам цього не вдалося, знадобилися друзі, щоб згвалтувати мене.

— Я розумію, мила. Як добре я тебе розумію… Келен знову пішла вгору по сходинках, але Зедд утримав її за лікоть.

— Будь ласка, Келен, не могла б ти спочатку зробити для мене всього лише одну річ? Піди прогуляйся трохи і обміркуй все ще раз. І попроси духів, щоб вони направили тебе. Помолись добрим духам і попроси їх наставити тебе.

— Мені нічого сказати добрим духам. Це вони захотіли, щоб було саме так. Вони послали тебе, щоб ти мене «направив».

Худа рука Зедда погладила її по короткому волоссі.

— Тоді помолись добрим духам за Річарда. Келен мовчки дивилася на нього.

Нарешті вона перевела погляд на двері, що вели в маленький замерзлий садок позаду готелю. Сонце ще не зайшло. Келен зробила крок до дверей.

— Тільки за Річарда.

Загрузка...