15

Не кажучи ні слова, Річард пішов за нею. У мовчанні вони вийшли з села і попрямували на північ. Звуки свята поступово затихали в ночі. Слабкого світла місяця було досить, щоб розрізняти дорогу, — але разом з тим це світло робило з них занадто гарні мішені.

Нарешті Річард порушив мовчанку:

— Келен, прости.

— За що?

— За те, що я забув, хто ти така. Ти — Мати-сповідниця, і це — твій обов'язок. Просто я турбуюся за тебе.

Її здивувало таке визнання.

— Прости і ти, що я підвищила на тебе голос. Але я дуже стривожена.

Я повинна захищати народи Серединних Земель і не можу залишатися спокійною, коли вони збираються вбивати один одного. Я так втомилася від вбивств, Річард!

Я думала, вони нарешті закінчилися. Я не можу більше цього виносити. Просто не в змозі!

Він обійняв її:

— Я розумію. Я відчуваю те ж саме. — Він міцно стиснув її плече. Мати-сповідниця не допустить кровопролиття. — Річард опустив голову. Келен здалося, що він насупився, але в темряві вона не могла сказати напевно. — З моєю допомогою.

— З твоєю допомогою, — посміхнулася вона, на мить притулившись до нього. Відтепер і назавжди.

Вони відійшли вже досить далеко від села, але поки ще не бачили нічого, крім чорної землі і зоряного неба. Час від часу Річард зупинявся, щоб оглянути околиці і дістати з кишені чергову порцію листя.

Минула північ. Місцевість почала знижуватися, і Річард знову зупинився.

— Бантаки піднімуться до нас, — сказав він, — і нема чого йти їм назустріч, ризикуючи нарватися на який-небудь сюрприз.

Річард витоптав в траві невеликий п'ятачок, і вони влаштувалися там в очікуванні. Кожному вдалося урвати кілька хвилин сну, поки інший вдивлявся в темряву. «Скільки уже разів нам доводилося ось так охороняти сон один одного», — подумала Келен, дивлячись на сплячого Річарда. Чи прийде день, коли вони зможуть просто заснути і не буде необхідності за чимось стежити. Заснути удвох… Прийде, вирішила вона, і досить скоро. Річард з'ясує, як замкнути завісу, замкне її, і все закінчиться. Вони заживуть в спокої і мирі.

Келен щільніше загорнулась в плащ і притиснулася до Річарда. Від тепла його тіла вона трохи зігрілася, і її потягнуло в сон. Їй хотілося сподіватися, що Річард не помилився, і бантаки прийдуть з півночі. Якщо вони нападуть зі сходу, проллється багато крові. Чандален не здатний на милосердя, а Келен не хотіла нічиєї смерті. Бантаки — теж її народ. Вона занурилася в неспокійний сон, і її остання думка була про Річарда.

Річард розбудив її, але тут же затиснув їй рота долонею, а іншою рукою притиснув до землі, не дозволяючи піднятися. Праворуч, на сході, небо вже починало світлішати. Притиснута до землі, Келен не могла нічого побачити, але по тому, як напружилися м'язи Річарда, розуміла, що хтось іде.

Річард не ворушився, він напружено вдивлявся в досвітню імлу.

Суха трава м'яко шаруділа під поривами вітру. Вузькі хмари на сході прагнули закрити своєю чорнотою сонце, що сходило. Намагаючись не шуміти, Келен повільно звільнилася від плаща. Бантаки впізнають її довге волосся, але вона хотіла, щоб вони побачили і її плаття і зрозуміли, що Мати-сповідниця появилася тут не випадково. Річард теж скинув плащ. У сухій траві замигтіли неясні тіні. Келен і Річард піднялися на весь зріст.

Бантаки, озброєні луками та списами, йшли, витягнувшись в тонку лінію.

Келен з Річардом опинилися біля самої її середини. Пролунали здивовані вигуки, і лінія зламалася. Бантаки зупинилися.

Келен стояла не рухаючись. Її обличчя перетворилося на нічого не виражаючу маску сповідники. Так навчала її мати. Річард поклав руку на меч.

Бантаки, одягнені в простий похідний одяг, підняли луки. Видно було, що вони вельми здивовані таким поворотом подій.

— Як ви смієте загрожувати Матері-сповідниці? — Голосно крикнула Келен. — Опустіть зброю! Негайно!

Бантаки заозирались. Їм не вірилось, що, крім цих двох, тут більше нікого немає. Їх впевненість похитнулася. Вони хотіли зробити щось небувале і знали про це. Здавалося, вони не можуть вирішити, стріляти в Мати-сповідницю чи, навпаки, впасти перед нею на коліна. Келен загрозливо зробила крок їм назустріч:

— Негайно!

Бантаки відсахнулися. Стріли і списи повернулись на Річарда. Ймовірно, бантаки сподівалися, що це буде непоганий компроміс. Але Келен так не вважала.

Вона зробила ще крок вперед і загородила собою Річарда. Тепер списи і стріли знову дивилися на неї.

— Ти думаєш, що робиш? — Прошепотів Річард у неї над вухом.

— Стій спокійно і не заважай. Якщо не примусити їх опустити зброю і почати переговори, нам кінець.

— Але що відбувається? Я думав, тут всі бояться Матір-сповідницю.

— Вони бояться, але користуються тим, що зі мною немає чарівника. Тому вони і знахабніли. Втім, їхня поведінка все одно дуже дивна. — Вона зробила ще один крок вперед. — Хто буде говорити від імені бантаків? Хто з вас візьме на себе відповідальність за те, що бантаки наважилися загрожувати Матері-сповідниці?

Бачачи, що, цілячись в Річарда, вони одночасно ціляться і в Матір-сповідницю, бантаки занепокоїлися і трохи опустили зброю.

Ненабагато, але все ж опустили.

Нарешті вперед проштовхався якийсь старий і зупинився перед Келен. Він був одягнений так само просто, як і інші, але на грудях у нього висів золотий медальйон — символ влади. Келен знала цього старого. Ма-Бан-Грід, вождь і шаман бантаків. Його пооране зморшками обличчя було похмурим; Келен ніколи не бачила його таким, в її пам'яті Грід був незмінно веселою і усміхненою людиною.

— Я буду говорити за бантаків, — прошамкав він: у нього залишалися тільки два передніх зуба. Потім Ма-Бан-Грід глянув на Річарда. — Хто ця людина?

Келен насупилася:

— Ма-Бан-Грід допитує Мати-сповідницю замість того, щоб вітати її, як належить?

Воїни захвилювалися. Але Ма-Бан-Грід не зніяковів. Погляд його залишався як і раніше твердим.

— Зараз погані часи. І ми на чужій землі. Ми тут не для того, щоб вітати тих, хто постане перед очима бантаків. Ми прийшли вбивати людей Тіни.

— Чому?

Ма-Бан-Грід підійшов до неї впритул:

— Вони самі хотіли війни, так попередили нас духи, і почали її, убивши одного з моїх людей. Ми повинні знищити людей Тіни, поки люди Тіни не знищили нас.

— Війни не буде! Я — Мати-сповідниця, і я не допущу цього! Якщо ви не послухається, я покараю вас своєю владою!

Воїни позадкували, злякано перешіптуючись. Але Ма-Бан-Грід не рушив з місця.

— Духи-брати сказали, що Мати-сповідниця не віддає більше вказівок народам Серединних Земель. І доказом тому служить те, що вона позбулася підтримки чарівників. — Він похмуро глянув на неї. — Я не бачу з тобою чарівника. Духи-брати, як завжди, сказали правду Ма-Бан-Гріду.

Келен нічого не відповіла. Річард нахилився до неї:

— Що вони кажуть?

Келен перевела йому. Річард зробив крок вперед і став поряд з нею.

— Я хочу сказати їм пару слів. Ти переведеш? — Келен кивнула:

— Вони хочуть знати, хто ти такий. Я їм ще не сказала.

Погляд Річарда став крижаним.

— Зараз я задовольню їх цікавість. — Голос його був такий же холодний, як і погляд. — І навряд чи вони будуть цьому раді.

Він по черзі оглянув воїнів, підкреслено не помічаючи Ма-Бан-Гріда, і в очах його Келен побачила магічний гнів Меча Істини. Річард закликав магію, навіть не виймаючи меча з піхов.

— Ви прямуєте за старим дурнем — за старим дурнем по імені Ма-Бан-Грід, у якого не вистачає розуму відрізнити справжніх духів від духів обману. — Воїни ахнули від такої зухвалості. Річард повернувся до Ма-Бан-Гріда. — Чи це не так, старий дурень?

На мить той втратив дар мови:

— Хто ти такий, що насмілюєшся нанести мені таку образу?

Річард глянув на нього в упор:

— Духи обману сказали тобі, що люди Тіни вбили одного з ваших. Вони брехали тобі, а ти в своїй дурості повірив їм.

— Брехня! Ми бачили його голову! Люди Тіни вбили його! Вони хочуть війни! Ми позабиваємо їх усіх! До останньої людини! Вони вбили нашого одноплемінника!

— Твоя дурість починає втомлювати мене, старий. Бантаки позбавлені розуму, якщо довірили такому, як ти, говорити з духами.

— Річард, ти в своєму розумі? — Прошипіла Келен.

— Переводь.

Вона перевела. З кожним словом Ма-Бан-Грід все більше наливався кров'ю.

Здавалося, він зараз спалахне. Річард нахилився до нього ближче:

— Люди Тіни не вбивали вашого одноплемінника. Це зробив я.

— Річард! Я не можу цього перевести! Вони одразу вб'ють нас!

— Щось налякало їх до такої міри, що вони вирішили розпочати війну, спокійно пояснив Річард, не зводячи очей з Ма-Бан-Гріда. — Якщо ми не налякаємо їх ще більше, вони вб'ють і нас, і всіх людей Тіни. Переводь.

Келен шумно зітхнула і перевела бантакам слова Річарда. Списи і луки миттєво піднялися знову.

— Ти! Ти вбив одного з наших!

Річард знизав плечима:

— Так. — Він тицьнув себе пальцем в лоб. — Я вліпив йому стрілу прямо сюди. Одну стрілу. Прямо в лоб. Вона пробила йому голову, коли він мав намір вдарити іншу людину списом у спину. Людину, у якої не було ненависті до бантаків. Я вбив його, як убив би койота, який краде у мене овець. Той, хто боягузливо завдає удару ззаду, недостойний жити. А той, хто, підкоряючись фальшивим духам, віддає людям такі накази, не гідний бути вождем.

— Ми вб'ємо тебе!

— Справді? Допускаю, що ви спробуєте, але у вас нічого не вийде. Річард повернувся спиною до Ма-Бан-Грід і відійшов кроків на двадцять. Воїни розступилися перед ним. — Мені знадобилася тільки одна стріла. Спробуйте вбити мене теж однією стрілою, і ви побачите, на чиєму боці добрі духи.

Виберіть будь-кого, кого вважаєте найкращим. Нехай він зробить те саме, що зробив я. Нехай уб'є мене всього лише однією стрілою. — Він знову ткнув себе пальцем у лоб. — Прямо сюди. Так само, як я застрелив боягуза, який хотів вбити людину заради ваших духів брехні!

— Річард! Ти збожеволів! Я не стану говорити їм, щоб в тебе стріляли.

— Келен, я можу це зробити. Відчуваю, що можу.

— Один раз у тебе вийшло, але це не означає, що вийде ще. Я не збираюся стояти і дивитися, як тебе вбивають.

— Келен, якщо ми не зупинимо їх тут і зараз, вони вб'ють нас обох, і Володар прорветься через завіси. Крім того, сьогодні вночі має відбутися рада, а це дуже важливо. Зараз я просто використоаю Перше Правило Чарівника: перший крок до віри — це бажання, щоб щось виявилося правдою, або боязнь, що це виявиться правдою. До сих пір вони вірили у щось, тому що їм хотілося, щоб так було. Я повинен змусити їх злякатися того, що мої слова можуть виявитися правдою.

— А що ти їм скажеш?

— Ми втрачаємо час. Переводь, поки їм ще цікаво, інакше вони й справді вб'ють нас, а потім відправляться вбивати людей Тіни.

Келен повернулася до Ма-Бан-Гріда і з великим небажанням перевела їм те, про що просив Річард. Серед воїнів піднявся переполох: кожен хотів стріляти в незнайомця. Ма-Бан-Грід мовчки почекав, поки вони заспокояться.

— Кожен може стріляти в того, хто вбив нашого одноплемінника, — посміхнувся він. — Кожен! Вбийте його!

Бантаки підняли луки.

— Боягузи! — Закричав Річард. — Цей старий дурень боїться! Він знає, що добрі духи захистять мене! Він знає, що послухався духів обману, і хоче змусити вас підкоритися їхній волі! Він боїться, що його дурість стане відома всім! Але цим він тільки сам себе видає!

Ма-Бан-Грід зціпив зуби. Помахом руки він змусив бантаків опустити зброю і, вихопивши лук у найближчого воїна, повернувся до Річарду:

— Я доведу тобі, що говорив з істинними духами! Ти помреш за те, що вбив одного з бантаків! І за те, що образив наших духів-братів!

Він поклав на тятиву стрілу і прицілився. Воїни вибухнули схвальними вигуками. Келен похолола від жаху. У неї перехопило подих.

Річард вихопив стрілу з повітря прямо перед своїм обличчям.

Бантакі мовчки дивилися, як Річард підходить до вождя, тримаючи стрілу в руці.

Очі його палали. Він зупинився перед Ма-Бан-грідом я, зламавши стрілу, сунув уламки йому під ніс.

— Добрі духи захистили мене, старий дурень, — загрозливо сказав він. — Ти слухав духів обману.

— Хто ти? — Видихнув Ма-Бан-Грід. Очі його були широко розкриті.

Річард повільно оголив меч. В повітрі рознісся м'який дзвін стали. Лезо вперлося старому в горло.

— Я — Річард, Шукач Істини. Чоловік Матері-сповідниці. — Кожне слово було чітко чутно в морозному повітрі. — І крім того, я чарівник. Її чарівник.

У Ма-Бан-Гріду відвисла щелепа. Він зблід і боязко глянув на меч:

— Чарівник? Ти?

— Чарівник! — Річард обвів воїнів гнівним поглядом. — Чарівник, повторив він. — І мені кориться магія. Дар. Схоже, старий дурень, твої духи і тут збрехали тобі. Вони говорили, що у Матері-сповідниці чарівника немає. Вони послали твого сина спровокувати війну, якої зовсім не бажало Плем'я Тіни. Вони використовували тебе в своїх цілях. Мудрий вождь здогадався б про це, але дурень — ні. — Серед воїнів почувся гомін. — Якщо ти будеш стояти на своєму, якщо не послухаєшся Матері-сповідники, я звернуся до магії, щоб вбити тебе. Це буде жахлива магія, вона спопелить землю бантаків і навіки зробить її безплідною. Всі бантаки помруть страшною смертю — смертю від моєї магії. Я вб'ю всіх бантаків. Старих і дітей. Усіх, до останньої людини. — Його холодний погляд уперся в Ма-Бан-Гріда.

— Але почну я з тебе, старий дурень.

— Магія? — Прошепотів Ма-Бан-Грід. — Ти вб'єш нас за допомогою магії?

Річард нахилився до нього:

— Якщо ви не послухається Мати-сповідниці, я знищу вас за допомогою магії, більш жахливої, ніж ви в змозі собі уявити.

Бантакі захоплено слухали довгий список нещасть, які Річард зобов'язувався обрушити на їх голови. Велику частину своїх погроз він запозичив у Зедда, згадавши, як той віднадив натовп селян, які, думаючи, що Зедд — чаклун, намірилися його вбити. Чим більше Річард говорив, тим кругліше ставали очі бантаків.

Ма-Бан-Грід перевів погляд з леза меча на обличчя Річарда. Його самовпевненість зів'яла, але все ж він не був до кінця переконаний.

— Духи сказали мені, що у Матері-сповідники немає чарівника. Чому я повинен тобі вірити?

Раптово гнів зійшов з обличчя Річарда. Магічний вогонь у його очах погас, змінившись спокоєм, але це було ще страшніше, ніж ненависть або лють: це був спокій людини, що усвідомлює якусь тяжку необхідність.

В досвітній імлі виникло сліпуче сяйво. Меч в руці Річарда став білим — і це була магія. Сяйво розгоралося, і незабаром на нього стало неможливо дивитися.

Річард використав єдину магію, яка була йому підвладна, магію Меча Істини.

Цього виявилося достатньо. Людей охопив жах. Покидавши зброю, бантакі звалилися на коліна, бурмочучи вибачення і благаючи духів захистити їх. Багато застигли як статуї, не знаючи, що робити.

— Прости мене, старий, — тихо сказав Ричард, — але я змушений вбити тебе, щоб врятувати життя багатьом. Знай, що я прощаю тебе і жалкую про те, що зобов'язаний зробити.

Келен перевела, але втримала Річарда за руку:

— Річард, почекай. Прошу тебе, дай спробую я. Він похмуро кивнув:

— Спробуй. Але якщо у тебе нічого не вийде, я його вб'ю.

Келен розуміла, що його мета — налякати бантаків, щоб страх зруйнував накладені на них закляття. Але Річард досяг успіху в цьому настільки, що налякав навіть її. Він піднісся над магічним гнівом меча, і це було страшніше, ніж будь-яка лють.

Келен повернулася до старого:

— Ма-Бан-Грід, Річард говорить правду: він готовий вбити тебе. Я попросила його почекати, щоб дарувати тобі своє прощення, якщо ти прислухаєшся до наших слів і зрозумієш, що ми не збрехали. Я можу попросити його зберегти тобі життя, і він виконає моє прохання. Але всього лише один раз. Потім він мене не послухається. Якщо твоє розкаяння буде нещирим, ти виявишся винним у загибелі багатьох людей. Річард — людина слова, і якщо ти спробуєш обдурити його, він виконає свою погрозу. Я даю тобі останню можливість прислухатися до істини. Ще не пізно. Мати-сповідниця не бажає, щоб помирали люди. Життя будь-якої людини Серединних Земель однаково дороге моєму серцю. Але іноді доводиться жертвувати одним, щоб врятувати багатьох. А тепер я чекаю твоєї відповіді, вождь.

У воїнів, що стоять навколо, був вид людей, які виявили раптом, що вони роблять зовсім не те, що хотіли. Бантаки були миролюбним плем'ям, і тепер здавалося, вони збентежені і засмучені. Річард вселив їм страх, який виявився сильнішим того, що привів їх сюди.

Різкий порив вітру зметнув волосся Келен. Вона відкинула назад неслухняне пасмо і продовжувала чекати. Ма-Бан-Грід підняв голову. Вогонь, палав в його очах, погас. Закляття впали.

— Я чув, що говорили духи, — сказав він тихо. — Я думав, вони говорили правду. Але все так, як він говорить. Я просто старий дурень. — Він подивився на примовклих воїнів. — Ніколи бантаки не несли смерть іншим людям. Не буде цього і зараз. — Нахиливши голову, він зняв з себе медальйон і простягнув його Келен. — Прошу тебе, Мати-сповідниця, передай це Племені Тіни. Я віддаю його з миром. Війни не буде. — Він повернувся. Річард прибирав меч у піхви. Ма-Бан-Грід знову подивився на Келен. — Дякую тобі за те, що зупинила нас. Якби не ти, я продовжував би прислухатися до голосів духів обману і творив би жахливі речі.

Келен шанобливо схилила голову перед старим:

— Я рада, що змогла запобігти кровопролиттю.

Річард глянув на неї:

— Запитай, як духам вдалося схилити його до вчинків, що суперечить традиціям його народу?

— Ма-Бан-Грід, яким чином духи пробудили в твоєму серці спрагу крові?

Він кинув на неї невпевнений погляд:

— Їх голоси приходили до мене серед ночі. Вони нашіптували мені почуття, які були їм потрібні. Спочатку я не підпорядковувався їм, але в цей раз не зміг встояти. В моєму серці спалахнула ненависть, якої я не знав раніше.

— Завіса, що відокремлює наш світ від Підземного, порвана, — сказав Річард.

Келен перевела, і по натовпу воїнів пробіг переляканий шепіт. — Духи брехні можуть заговорити з тобою знову, вождь. Будь напоготові. Я розумію, що ти був обманутий, і не тримаю на тебе зла. Але сподіваюся, що тепер, коли ти знаєш правду і попереджений, ти будеш обачнішими.

— Дякую, чарівник, — кивнув Ма-Бан-Грід. — Я буду остерігатися.

— А що ще говорили тобі духи?

Старий насупився, пригадуючи:

— Насправді я не пам'ятаю, щоб голоси говорили щось конкретне.

Просто їх шепіт породжував в мені жагу крові. Мій син… — Вождь опустив очі. — Той, хто загинув… Він був біля мене і чув їх теж. Але я відчував, що з ним духи говорять інакше, ніж зі мною. Потім в його очах спалахнула дика ненависть. Вона була набагато сильніша моєї. Після цього він відразу пішов.

Деякий час Річард мовчки дивився на вождя, а коли заговорив, голос його був м'який:

— Прости, Ма-Бан-Грід, що мені довелося убити твого сина. Це розриває мені серце. Але я повинен був це зробити. Якби у мене був інший вихід, я скористався б ним, повір мені.

Старий кивнув, але нічого не зміг вимовити. Потім він оглянув своїх людей і, здавалося, раптово засоромився чогось.

— Я не знаю, що ми тут робимо, — прошепотів він. — Це не наш шлях, о бантаки.

— Це вина духів обману, — сказав Річард. — Я радий, що ми опинилися тут вчасно і допомогли вам побачити істину.

Вождь знову кивнув і, кинувши ще один погляд на своїх людей, мовчки побрів на схід. Келен важко зітхнула. Бантакі йшли за своїм вождем, тягнучи по землі списи.

— І що ти про це думаєш? — Запитала нарешті вона. Річард поклав руку на ефес меча.

— Володар тьми випереджає нас, — сказав він і заглянув їй в очі. — Це була спроба дискредитувати тебе. Дискредитувати Мати-сповідницю. Він готує нам пастку. У нього, безсумнівно, є якийсь план, але я, як на зло, не маю ні найменшого уявлення, в чому цей план полягає.

— І що ж нам робити?

— Те, що і збиралися. Сьогодні вночі буде рада, а завтра ми одружимося і полетимо в Ейдіндріл. Келен уважно подивилася на нього.

— Ти й справді — чарівник, — м'яко сказала вона. — Ти використав магію, щоб розбити закляття Володаря.

На обличчі Річарда нічого не відбилося.

— Ні. Це всього лише маленький трюк, якому навчив мене Зедд. Одного разу він сказав мені, що люди бояться смерті від магії більше, ніж будь-якої іншої. Ніби від неї їх душі також стають мертві. Я використав цей страх і Перше Правило Чарівника, щоб їх переконати. Жоден інший довід не зміг би вселити їм такого жаху.

— А як же ти зробив Меч Істини білим? Річард відповів не відразу:

— Пам'ятаєш, ще в Вестланді Зедд пояснював, як діє цей меч? Що ти не можеш вбити ним того, кого вважаєш невинним? — Вона кивнула. — Так от, Зедд помилявся. Коли меч стає білим, ти можеш вбити кого завгодно. Навіть того, про кого точно знаєш, що він ні в чому не винен. Навіть того, кого любиш. — Погляд його став важким. — Ненавиджу магію.

— Річард, твій дар щойно допоміг тобі врятувати життя багатьох людей!

— А якою ціною? — Прошепотів він. — Варто мені лише подумати про те, щоб змінити колір клинка, я відразу ж згадую, як я мало не вбив ним тебе.

— Але не вбив же. А трохи — не рахується.

— Мені від цього не легше. Якщо мені доводиться вбивати когось білим клинком, я відчуваю біль — я відчуваю біль навіть коли просто думаю, що здатний це зробити. Тоді я відразу згадую, що я — Рал. — Він важко зітхнув і заговорив про інше. — На раді нам треба бути дуже обережними.

— Річард… Після історії з бантаками речі постають у новому світлі. Ми були двічі попереджені про те, що говорити з духами — небезпечно. Може бути, краще все-таки відмовитися від ради?

Він подивився кудись убік:

— А чи є у мене вибір? Володар випереджає нас. Події розвиваються дуже швидко, а ми все більше переконуємося у власному невігластві. Треба дізнатися про все, що можна.

— Але якщо духи предків не зможуть нам допомогти?

— Все одно ми дізнаємося хоч щось. Не можна нехтувати ані найменшою можливістю: ризик і без того великий. — Він м'яко взяв її за руку. Келен… Я не можу позбутися від відповідальності. І від почуття провини.

Келен дочекалася, поки він подивиться на неї:

— Але чому? Тому що Даркен Рал — твій батько? Ти відчуваєш відповідальність, тому що ти теж Рал?

— Можливо. Але Рал я чи ні, я не можу допустити, щоб Володар тьми захопив все живе. Захопив тебе. Я повинен знайти спосіб зупинити його. Даркен Рал переслідує мене навіть з могили. Як не крути, але причина в мені. Не знаю, як так вийшло, але в усьому, що трапилося, моя вина. Я повинен щось зробити, інакше загинуть усі. А головне — загинеш ти, і ця думка завдає мені такої муки, якої я ніколи ще не відчував. І заради того, щоб цього не сталося, я не зупинюся ні перед чим. Я використаю будь-яку можливість, який би великий не був при цьому ризик. Я повинен піти на раду. — Він виразно глянув на неї. — Навіть якщо я думаю, що саме тут і криється пастка, я зобов'язаний спробувати.

— Пастка?.. По-твоєму, рада може виявитися пасткою?

— Не виключено. Адже нас попередили. Але принаймні ми будемо насторожі. — Він опустив погляд. — На раді в мене не буде меча. Як ти думаєш, чи вдасться тобі викликати блискавку, якщо знадобиться?

Келен похитала головою:

— Не знаю, Річард. Я поняття не маю, як викликала її в минулий раз. Це просто сталося, розумієш? Я не знаю, як нею управляти.

Він кивнув і погладив її по руці:

— Ну що ж, може бути, в цьому і не виникне необхідності. Може бути, духи предків допоможуть нам. Адже вони вже допомогли мені один раз.

Раптово він підняв руку і міцно стиснув ейдж. Його сірі очі помутніли від болю. Обхопивши руками голову, він опустився на землю. Келен присіла поруч.

— Мені треба відпочити, перш ніж відправлятися назад, — пробурмотів Річард. — Ці болі в голові мене доконають.

Келен з жахом подумала, що він має рацію і біль в голові дійсно вб'є його, перш ніж вони опиняться в Ейдіндрілі. Швидше б пройшла ця доба!

Коли вони повернулися, день вже перевалив за полудень. Річарду стало трохи краще, але в очах його як і раніше стояла біль. Вони підійшли до підвищення, де сиділи старші. Птахолов ступив їм назустріч.

— Ну що? Чи бачили ви бантиків? Від Чандалена немає ніяких звісток.

Келен простягнула руку, і золотий медальйон впав в підставлену долоню старійшини.

— Ми зустріли їх на півночі, як і говорив Річард. Ма-Бан-Грід посилає тобі цей дар в знак того, що війни між вашими племенами не буде. Вони зробили помилку і каються. Ми переконали їх, що Плем'я Тіни не бажає їм зла. Чандален, на жаль, зробив помилку.

Птахолв поважно кивнув і, повернувшись до мисливців, що стояли неподалік, наказав їм повідомити Чандалена і його воїнів. Келен здалося, що він чимось засмучений.

— Поважний вождь, щось не так?

Погляд його карих очей був важким. Він подивився на Річарда, потім знову перевів очі на Келен.

— Повернулися сестри Світу. Вони чекають в будинку духів.

У Келен стислося серце. Вона ніяк не думала, що сестри повернуться так скоро. Минуло всього кілька днів. Вона повернулась до Річарду:

— Сестри Світла чекають в будинку духів.

— Час від часу не легше, — зітхнув Річард. — Сьогодні вночі має відбутися рада, — сказав він, звертаючись Птахолова. — Чи будете ви готові?

— Сьогодні вночі духи предків з'являться серед нас. Ми будемо готові.

— Будьте обережні. Нічого не приймайте на віру. Пам'ятайте, від цього залежать наші життя. — Річард взяв Келен за руку. — Ходімо подивимося, чи не можна покласти край цим дурницям.

Вони пішли по площі, обходячи багаття. Люди як і раніше були всюди — вони їли, танцювали, грали на болденах і барабанах. Дітей, щоправда, поменшало: ймовірно, багатьох відправили спати, але інші ще танцювали і гралися біля багать.

— Три дні, — пробурмотів Річард.

— Що?

— Вони повернулися через три дні. Але сьогодні я відправлю їх геть, а завтра ми полетимо. Коли через три дні вони повернуться знову, ми вже два дні як будемо в Ейдіндрілі.

— Якщо тільки в цьому дійсно є якась система, — кинула Келен, не повертаючи голови. — З таким же успіхом вони можуть повернутися через день. Або через годину.

Вона відчула його погляд, але все одно не повернулася.

— На що ти натякаєш?

— У тебе тільки три спроби, Річард. І я боюся. Боюся за тебе.

На цей раз вона подивилася на нього, але він уже відвернувся.

— Я не одягну нашийник. Ні заради чого. Хто б мене про це не просив.

— Я знаю, — зітхнула Келен.

Штовхнувши двері, Річард увійшов до хати духів. Посеред напівтемного приміщення стояли дві жінки в плащах з відкинутими капюшонами. Не зводячи з них рішучого погляду, Річард попрямував до них. Обличчя сестер були суворі, але, здавалося, майже спокійні.

Річард зупинився перед жінками:

— У мене багато питань, і я хочу отримати відповіді.

— Ми раді бачити, що ти ще зберіг розум, Річард, — сказала сестра Верна. — І до цих пір живий.

— Чому сестра Грейс покінчила з собою? Чому ви допустили це?

Сестра Елізабет зробила крок вперед, тримаючи в руках відкритий нашийник.

— Ми вже говорили тобі, обговорення закінчено. Тепер все буде йти за правилами.

— У мене теж є свої правила, — стиснув кулаки Річард. — І ось перше: ніхто з вас сьогодні себе не вб'є. Вони пропустили його слова повз вуха.

— Ти будеш слухати. Я, сестра Світла Елізабет Майрік, оголошую тобі другу підставу Рада-Хань і даю тобі другу можливість прийняти нашу допомогу.

Перша з трьох підстав від Рада-Хань полягає в тому, щоб позбавити тебе від головного болю і зробити твій мозок сприйнятливим для навчання. Ти відкинув першу пропозицію. Я принесла тобі другу. — Вона подивилася йому в очі, щоб упевнитися, що він уважно слухає. — Друга підстава Рада-Хань полягає в тому, що вона дозволить нам керувати тобою.

— Керувати мною? — Насторожився Річард. — Що ви хочете цим сказати?

— Те, що я сказала.

— Я не збираюся надягати на шию якесь кільце, щоб ви могли «керувати мною».

— Він злегка нахилився вперед. — Та й з якоїсь іншої причини.

Сестра Елізабет підняла нашийник вище.

— Як тобі вже було сказано, прийняти другу підсаву набагато важче.

Але прошу тебе, повір, ти знаходишся у великій небезпеці. Твій час закінчується. Будь ласка, прийми другу підставу зараз. Погодитися з третьою підставою Рада-Хань буде ще важче.

В очах Річарда з'явився вираз, яке Келен бачила у нього лише одного разу — коли йому в перший раз запропонували прийняти нашийник. Щось нелюдське, щось страшне. По шкірі у неї пробігли мурашки. Коли він заговорив, в його голосі не залишилося і сліду гніву.

— Я вже сказав, — прошепотів він. — Я не одягну нашийник. Ні заради кого. Ні заради чого. Якщо ви хочете навчити мене управляти даром, ми можемо поговорити про це. В світі відбуваються речі, про які ви й гадки не маєте. Речі важливі і надзвичайно небезпечні. На мені як на Шукачеві лежить велика відповідальність. Я не дитина, як ті, з ким ви звикли мати справу. Я вже виріс. І ми можемо все обговорити.

Сестра Елізабет втупилася на нього буравлячим поглядом. Річард відступив на крок. Він закрив очі і хитнувся, але раптово випростався і на повні груди вдихнув повітря. Тепер він дивився на сестру так само, як вона на нього. Між ними щось сталося за ці кілька митей, але Келен навіть припустити не могла, що саме.

Погляд сестри Елізабет знову став звичайним. Її руки, що тримали нашийник, опустилися, а голос знизився до переляканого шепоту:

— Чи приймаєш ти другу підсаву і Рада-Хань?

Голос Річарда віднайшов колишню владність:

— Відкидаю.

Сестра Елізабет зблідла і, мить повагавшись, повернулась до сестри Берні.

— Прости, сестра, я зазнала невдачі. — Вона вклала Рада-Хань їй в руки.

— Тепер все залежить від тебе. Сестра Верна поцілувала її в обидві щоки.

— Світло простить тебе, сестра. Сестра Елізабет знову повернулась до Річарда.

Обличчя її прийняло відчужений вираз.

— Нехай Світло буде прихильним до тебе. Нехай прийде день, коли ти знайдеш шлях.

Річард стояв, вперши кулаки в боки, і не зводив з неї очей. Вона закинула голову і так само, як сестра Грейс, струснула рукавом. В руці у неї блиснув довгий ніж зі срібним держаком. Річард продовжував спокійно дивитися на неї. Вона розгорнула ніж вістрям до себе. Келен затамувала подих, знаючи, що ця жінка хоче вбити себе. Тиша, здавалося, стала відчутною. На мить, рівну одному биттю серця, все застигли, як статуї.

Але одночасно з початком руху кинджала Річард метнувся вперед. Його швидкість була разюча. Перш ніж сестра Елізабет встигла усвідомити, що сталося, Річард перехопив її руку і вирвав ніж з її пальців. Вона спробувала втримати зброю, але Річард був набагато сильнішим.

— Я ж сказав вам про свої правила. Я не дозволю тобі покінчити з собою.

— Прошу тебе! Дай здійснитися… — Раптом вона здригнулася. Голова її закинулася. З очей вирвався сліпучий промінь, і сестра Елізабет звалилася на землю. Сестра Верна, нахилившись, висмикнула з тіла свій ніж і в упор подивилася на Річарда:

— Ти повинен поховати її сам. Якщо це зробить хтось інший, тебе до кінця життя будуть мучити кошмари, породжені магією. Від них немає порятунку.

— Ти вбила її! Ти вбивця! Як ти могла це зробити? Як і раніше дивлячись на Річарда, сестра Верна прибрала ніж в складки одягу. Потім вона підійшла до нього і, взявши ніж вбитої з його рук, сховала зброю в одязі вбитої.

— Її убив ти, — прошепотіла вона.

— Кров на твоїх руках!

— Кров залишається на сокирі, але сокира не діє сам по собі.

Рука Річарда метнулася до її горла. Сестра не рушила з місця, вона просто стояла і дивилася на нього. Рука його наткнулися на невидимий бар'єр, і, як він не намагався його знищити, у нього нічого не виходило. А сестра Верна продовжувала дивитися йому в очі.

Тільки тепер Келен зрозуміла, хто такі сестри Світу. Розслабивши руку Річард перестав докладати зусилля. Він опустив руку і помітно розслабився. Обличчя його прийняло спокійний вираз. А потім його рука м'яко рушила вперед, і в наступну мить пальці зімкнулися на її горлі. В очах сестри Вірні майнув переляк, змішаний з недовірою.

— Річард, — сердито прошепотіла вона. — Забери руку.

— Як ти сама сказала, це не іграшки. Чому ти вбила її?

Раптово він відчув, що втрачає вагу. Як і раніше тримаючи сестру за горло, він повис над підлогою на висоті в кілька дюймів. Коли вона зрозуміла, що він не збирається підкорятися, в повітрі спалахнуло полум'я і охопило їх обох ревучим кільцем.

— Я сказала, прибери руку.

Здавалося, ще мить — і вогонь пожере Річарда. Не встигнувши навіть зрозуміти, що вона робить, Келен простягла руку по напрямку до сестри Світла. З пальців вирвалася блакитна блискавка і з тріском розсипалася по стінах, а Келен докладала відчайдушні зусилля, щоб утримати міць блискавок, що рвалися на свободу.

Напівтемна кімната освітилося блакитним сполохом.

— Досить! — Блакитні нитки всмоктали в себе ревуче полум'я. — На сьогодні досить вбивств! — Блискавки погасли.

У будинку духів знову запанувала тиша. Сестра Верна глянула на Келен. В очах її танцювала лють. Річард опустився на підлогу і відпустив її горло.

— Я не заподіяла йому шкоди. Я тільки хотіла його налякати і змусити слухатися. — Вона повернулася до Річарда. — Хто навчив тебе розбивати мережу?

— Ніхто. Я сам навчився. Чому ти вбила сестру Елізабет?

— Сам навчився! — Передражнила вона. — Я говорила тобі. Це не гра. Ми дотримуємося правил. — Голос її припинився. — Я знала сестру Елізабет багато років. Якщо ти коли-небудь бачив свій меч білим, то, можливо, зрозумієш, чого мені коштувало зробити те, що я зробила.

Річард нічого не казав їй щодо меча.

— І ти уявляєш, що після цього я тобі повірю?

— Твій час спливає, Річард. Після того, що я побачила сьогодні, я буду здивована, якщо біль не вб'є тебе, і дуже скоро. Не розумію, як тобі досі вдається залишатися хоча б у свідомості. Але що б не захищало тебе, цього захисту надовго не вистачить. Я розумію, що тобі огидно бачити чиюсь смерть. Повір, мені теж, але все, що робиться, робиться для тебе, для порятунку твого життя. — Вона повернулася до Келен. — Будь вкрай обачна із застосуванням сили, якою ти володієш, Мати-сповідниця.

Сумніваюся, що ти хоча б частково уявляєш собі, наскільки вона небезпечна. — Погляд її карих очей знову перемістився на Річарда. — Ти почув першу і другу підставу і відкинув їх. Я ще повернуся. — Вона нахилилася до нього. — У тебе залишилася остання можливість. Якщо ти відмовишся від нашої допомоги в третій раз, ти помреш. Подумай про це гарненько, Річард.

Як тільки двері за сестрою Вірною закрилися, Річард схилився над тілом убитої.

— Вона намагалася щось зробити зі мною. Магією. Я відчув її.

— І на що це було схоже? Річард невпевнено похитав головою.

— Коли вони з'явилися тут у перший раз, я відчув, ніби щось підштовхує мене погодитися, але ошийник так мене налякав, що я не звернув на це уваги. Але на цей раз підштовхування було набагато сильніше. Це була магія. Магія примушувала мене сказати «так», прийняти пропозицію сестер. Але тільки я подумав про нашийник, як цей вплив припинився, і я зміг сказати сестрам «ні». — Він подивився на Келен. — Може, ти поясниш мені, що це було? Що вона таке робила і що означає цей вогонь і все інше?

Руки Келен як і раніше були оповиті голубим сяйвом.

— Так. Ці сестри — чаклунки. Річард піднявся на ноги:

— Чаклунки? — Він подивився їй в очі. — А чому вони вбивають себе, якщо я кажу «ні»?

— Я думаю, для того, щоб передати свою силу наступній сестрі. А та, ставши сильнішою, пробує знову.

Річард глянув на тіло вбитої.

— Невже я їм так потрібен, що заради того, щоб заволодіти мною, вони готові розлучитися з життям?

— Може, вони говорять правду і справді бажають тобі допомогти?

Він кинув на неї косий погляд.

— Для того, щоб зберегти життя чужій людині, вони готові віддати своє? Хіба це розумно?

— Не знаю я, Річард. Але мене турбують твої головні болі. Я боюся, що сестри мають рацію, і в тебе залишається мало часу, поки ці болі не вб'ють тебе.

Я боюся, що ти більше не зможеш з ними справитися. — Голос її затремтів.

— Я не хочу тебе втратити.

Річард обійняв її.

— Все буде добре. Я її поховаю. Через кілька годин почнеться рада.

А завтра ми вже будемо в Ейдіндрілі, а там мені нічого не загрожує. Зедд що-небудь придумає.

Келен мовчки уткнулась йому в плече.

Загрузка...