54

Паша і Річард спускалися по чорних сходах в скрипторіум. Не в приклад парадних палацових сходів ці були звичайнісінькі, дуже давні, і місцями потребували лагодження. На відміну від верхніх покоїв тут ніде не було видно прислуги.

Стіни з грубого каменю. Замість масляних ламп — чадячі факели. І мертва тиша. Подекуди крізь камінь сочилася вода.

— Що зберігається в цих підвалах? — Запитав Річард.

— Книги пророцтв, а ще — історичні хроніки і палацові документи, відповіла Паша.

— Але чому тут?

— Для людей непідготовлених пророцтва небезпечні. Загальний огляд пророцтв вивчають всі послушниці, але лише деяким сестрам дозволено читати і вивчати їх. Ці сестри навчають чарівників, які виявляють здібності до роботи з пророчими книгами. Тут працюють кілька молодих людей, і серед них Уоррен — те саме, що Джедідія серед інших. У кожного чарівника — свій дар.

Так і в тебе. Ми повинні розкрити твій дар, повинні зрозуміти, яка область магії твоя. Інакше важко буде навчити тебе як слід.

— Сестра Верна мені про це трохи розповідала. Так до чого ж у мене, по-твоєму, буде схильність?

— Зазвичай ми з'ясовуємо це, вивчаючи особистість учня. Одні люблять працювати руками. Вони створюють потім всякі різні чарівні речі. Іншим подобається допомагати хворим і пораненим. З таких виростають цілителі.

— А я?

— Знаєш, ми ніколи ще не бачили таких, як ти, — зізналася Паша, і обличчя її стало серйозним. Втім, усмішка повернулася до неї майже миттєво. — Не переймайся, ми обов'язково це зрозуміємо.

Вони дійшли до важких кам'яних дверей, товщиною з людину. За дверима виднівся темний коридор, що вів в кімнати, вирублені в скелі, яка служила фундаментом всьому Палацу. Лампи ледве освітлювали ці штучні печери.

На столах всюди валялися книги і пергаменти. На стінах були високі стелажі.

За столами в найближчій до входу кімнаті сиділи дві жінки і робили при свічках якісь записи. Одна з них підняла голову.

— Що ти тут робиш, дочка моя? — Запитала вона Пашу.

Паша присіла.

— Ми прийшли до Уоррена, сестра.

— До Уоррена? Навіщо?

Але тут з темного коридору вийшов Уоррен.

— Все вірно, сестра Бекі. Я сам їх просив прийти.

— Наступного разу, будь ласка, попереджайте заздалегідь.

— Так-так, звичайно, сестра.

Уоррен став між Річардом і Пашею, взяв їх за руки і повів по книгосховищу. Не пройшовши і двох кроків, він страшно зніяковів, подивився на Пашу, розтиснув її руку і почервонів.

— Ти виглядаєш… приголомшливо, Паша, — пробурмотів він.

— Ну, спасибі тобі, Кріт… — Вона сама залилася фарбою. — Вибач, Уоррен, я не хотіла тебе образити.

Він посміхнувся:

— Не турбуйся, Паша. Я знаю, що мене прозвали Кротом. Деякі хочуть мене образити, але для мене це звучить як похвала. Адже кроти мають здатність знаходити дорогу в темряві. Там, де не знайде дороги ніхто. Я теж знаходжу шляхи там, де інші нічого не бачать.

Паша полегшено зітхнула:

— Я рада, Уоррен. Ага, ти чув новину? Джедідія впав зі сходів і зламав ногу.

— Он як? — Він подивився їй в очі. — Можливо, Творець дав йому урок? Якщо занадто задирати ніс, можеш і не розгледіти, що під ногами.

— Не думаю, що цей урок Творця пішов Джедіді на користь, — зауважила Паша. — Я чула, він так розлютився, що спопелив дорогий килим.

— Це ти повинна сердитися, а не він, — обурився Уоррен. — Він так грубо з тобою розмовляв!

— Зазвичай він буває люб'язний, але, напевно, сьогодні я жахливо виглядала.

— Серед цих книг є такі, на які люди і дивитися не хочуть, сказав він, — але важливий зміст, а не те, є пил на обкладинках чи ні.

Паша знову почервоніла.

— Ну… спасибі тобі, Кріт. Уоррен повернувся до Річарда:

— Я й не сподівався, що ти прийдеш. Майже всі обіцяють, що прийдуть, але мало хто виконує обіцянки. Я дуже радий, що ти не такий. Підемо он туди.

Паша, боюся, тобі доведеться почекати тут.

Паша так різко нахилилася, що Річард злякався: якщо вона зараз не випрямиться, її пишні груди вистрибнуть з плаття.

— Що? — Перепитала вона. — Я теж піду! — Уоррен зніяковів:

— Але я повинен провести його в одну з віддалених кімнат. Ти ж послушниця, а послушницям туди не можна. Паша посміхнулася і випросталась. — Кріт, якщо туди не можна навіть послушницям, то як же ти можеш вести туди новачка?

— Він згадується в пророцтві. Якщо пророки визнали його гідним згадки, навряд чи вони вважали, що він не повинен цього знати.

Тут, в підземеллі, Уоррен, мабуть, відчував себе куди впевненіше, ніж у Палаці. Тут він був у своїй стихії.

— Уоррен, ти ж Кріт, — сказала Паша. — Ти показуєш людям дорогу. А я відповідаю за Річарда і теж повинна бути його провідником. Як я зможу знехтувати своїми обов'язками? Я сподіваюся, для мене ти зробиш виняток. Адже це важливо. Я повинна допомогти Річарду зрозуміти пророцтво, щоб він міг послужити Творцеві. Хіба не це найголовніше?

Уоррен нарешті відвів погляд від декольте і, попросивши своїх гостей зачекати, пішов поговорити з сестрами. Повернувся він дуже задоволений.

— Сестра Беккі дозволила пройти туди всім, — повідомив він. — Я їй сказав, що ви знаєте древнед'харіанський. Якщо вона запитає, підтвердіть це, добре?

— Який-який? — Перепитала Паша. — Уоррен, ти що, хочеш, щоб я збрехала сестрі?

— Та вона не запитає. — Уоррен зніяковіло відвернувся. — Я вже сам збрехав, Паша. Тобі брехати не доведеться.

— Уоррен, ти ж знаєш, що вони зроблять, якщо зловлять тебе на брехні! стривожилася вона.

Він змусив себе посміхнутися.

— Знаю.

— І що вони роблять? — Підозріло запитав Річард.

Уоррен нетерпляче махнув рукою:

— Не важливо. Ходімо зі мною.

Вони довго йшли темними коридорами, поки не вперлися в кам'яну стіну.

Уоррен натиснув рукою на металеву пластину, і потайні двері відчинилися.

Річард побачив невелику кімнату. Посередині стояв стіл, а позаду тягнулися стелажі, заставлені книгами.

Чотири масляні лампи більш-менш освітлювали підземелля. Уоррен натиснув на пластину з іншого боку, і потайні двері зачинилися, відокремивши їх від зовнішнього світу. Він запропонував гостям стільці, а сам підійшов до стелажу, дістав з полиці книгу в шкіряній палітурці і дбайливо поклав її на стіл.

— Будь ласка, не торкайся до неї, — сказав він Річарду. — Ця книга — дуже давня і дуже стара. Останнім часом її читали частіше звичайного. Дозволь мені самому перевертати сторінки.

— А хто її читав? — Тут же поцікавився Річард.

— Абатиса. — Уоррен ледь помітно посміхнувся. — Коли вона приходить сюди, то попереду йдуть двоє великих вартових. Вони велять усім піти звідси, щоб абатиса могла працювати на самоті і щоб ніхто не знав, що вона читає.

— Великі вартові? — Перепитала Паша. — Ти про тих двох сестер в її приймальні?

— Так, про сестер Юлію та Фінеллу.

— Бачили ми їх сьогодні, — посміхнувся Річард. — Вони мені особливо великими не здалися.

Уоррен знизив голос.

— Якщо ти зможеш коли-небудь їх розлютити, то переконаєшся, що ти не правий.

— Але раз звідси всіх виганяють, звідки тоді ти знаєш, яку книгу читає абатиса? — Запитав Річард.

— Знаю, — посміхнувся Уоррен. — Останнім часом вона завжди працює тут. А я живу з цими книгами. Я завжди можу визначити, чи торкався їх хтось ще.

Бачиш сліди від пальців на курній обкладинці? Це не мої, це абатиси.

Він дбайливо відкрив древню книгу і став повільно перевертати пожовклі сторінки. Річард не розумів написаних там слів. На одній сторінці його увагу привернув малюнок. Щось дуже знайоме, але що? Він ніяк не міг пригадати, де він це бачив. Перевернувши ще кілька сторінок, Уоррен зупинився.

— Ось пророцтво, про яке ти говорив. Це — оригінал, написаний рукою самого пророка. Тільки кілька людей бачили цю книгу. Ти розумієш подревне'харіанськи?

— Ні. Для мене це повна тарабарщина, — відповів Річард. — Ти казав, що про ці слова до сих пір йде суперечка?

— Так! Це дуже давнє пророцтво, йому не менше років, ніж Палацу, а може, й більше. Книга написана на древнєд'харіанській. У цій кімнаті взагалі всі книги на древнєд'харіанській.

Річард кивнув:

— Тому інші читають пророцтва тільки в перекладах, а наскільки всі ці переклади точні, судити не можна.

— Саме! — Вигукнув Уоррен. — Так-так, ти вірно зрозумів, у чому тут справа.

Багато хто не розуміє цього. Вони чомусь вважають, що на різних мовах слова мають одні й ті ж, певні, значення. Вони складають до перекладів великі тлумачення, які відображають їх точку зору на значення слів. Але хто знає, наскільки вірно слова чужої мови передають сенс пророцтва?

— І при цьому залишають без уваги різні значення одних і тих же слів, продовжив Річард. — Вони переводять тільки одне значення.

— Вірно! — Ще більше зрадів Уоррен. — Ти розумієш і це. Тому-то вони і сперечаються про сенс різних перекладів, намагаючись знайти одне правильне розуміння. Але це — древнед'харіанська мова, а вона…

Річард вже не слухав Уоррена. Він як заворожений дивився на книжкову сторінку. Немовби слова незнайомої мови притягли його. Немов хтось нашіптував йому ці слова. Він ніколи не читав їх раніше, але чомусь ця мова здалася йому давно знайомою, хоча і забутою. Він раптом вказав на одну з фраз.

— Ось тут, — прошепотів він, як уві сні. Здавалося, стрічки ожили. Літери ставали все виразніше й виразніше. І знову перед його уявним поглядом виник Меч Істини.

Уоррен зблід і відірвався від книги.

— Драука, — прошепотів він. — Саме це слово — в центрі суперечки. Фуеро Грісса ост драука — «Несучий смерть».

— У чому ж тут суперечність? — Запитала Паша. — Ти що, хочеш сказати, ці слова можна перевести інакше? Уоррен зробив невизначений жест:

— І так, і ні. Це — буквальний переклад. Суперечка ж йде про різне значення слів.

Річард прибрав руку. Образ Меча Істини зник.

— Мова йде про різні значеннях слова «смерть», — сказав він.

Уоррен нахилився до нього так, що майже ліг на стіл.

— Так! Ти зрозумів!

— Що може бути ясніше слова «смерть»? — Запитала Паша.

— Ні-ні, Паша, тільки не по-древнєд'харіанськи! — Вигукнув Уоррен. Зброя сестер називається «дакрил», і це слово походить від слова «драука». Воно означає «смерть», «мертвий». Наприклад, як у реченні: «Мрісвіз, якого вбив Річард, мертвий». Але «драука» означає також «душі померлих».

Паша насупилася:

— Отже, ти хочеш сказати, що «драука» можна зрозуміти як «душі мертвих»?

— Ні, — сказав Річард. — «Духи». «Той, хто закликає померлих духів». Останні слова він вимовив пошепки.

— Правильно, — відповів Уоррен — Це і є друге тлумачення.

— Скільки ж всього значень слова «драука»? — Поцікавилася Паша.

«Три», — подумав Річард.

— Три, — сказав Уоррен.

Річард вже зрозумів, яке значення — третє.

— Підземний світ, — прошепотів він, дивлячись на слово «драука». — Царство мертвих — ось третє значення слова «драука».

— Але ж ти ж не знаєш древнед'харіанського! — Уоррен сам був блідий, як привид. — Скажи мені, чи немає у твоїх жилах д'харіанської крові?

— Моїм батьком був Даркен Рал, — прошепотів Річард.

— Чарівник, який правив в Д'харі, а до нього правив мій дід, Паніз.

— О Творець! — Прошепотів Уоррен. Паша торкнулася руки Річарда.

— Підземний світ? Але як це слово може означати «Підземний світ»?

Відповів їй Уоррен.

— Тому, що Підземний світ — це світ мертвих.

— Але як же можна «перенести» його в наш світ? — Не зрозуміла послушниця.

— Розірвавши завісу, — вимовив Річард, дивлячись перед собою невидющими очима.

У кімнаті запанувала мертва тиша. Паша здивовано дивилася то на Річарда, то на Уоррена. Нарешті вона порушила мовчанку:

— Але мене вчили, що якщо слово в якомусь пророцтві має різні значення, то його можна зрозуміти правильно тільки виходячи з контексту. Хіба не можна так поступити в даному випадку?

— Про це й сперечаються, — пояснив Уоррен. — Бачиш, в цьому пророцтві йдеться про такі речі, до яких можуть відноситися всі три значення слова «драука». А значить, що і все пророцтво може мати різний зміст. І всі ці суперечки нагадують гру собаки, яка намагається зловити власний хвіст, але тільки даремно бігає по колу. Ось чому я стільки б'юся над словом «драука». Адже правильно зрозуміти його — значить правильно зрозуміти і все пророцтво, що перш ще нікому не вдавалося. Я став би першим, кому вдалося зрозуміти його за три тисячі років!

Річард змусив себе посміхнутися:

— Я вже говорив, що не дуже добре відгадують загадки, але обіцяю над цим подумати. Лице Уоррена прояснилося.

— Правда? Я був би тобі так вдячний!

— Обіцяю!

Паша встала.

— Ну що ж, вже пізно, — сказала вона. — Нам з Річардом пора перейти до наших занять.

— Спасибі, що прийшли, — посміхнувся Уоррен. — У мене тут рідко бувають гості.

Всі троє попрямували до виходу. Паша йшла першою. Коли вона вийшла з кімнати, Річард швидко натиснув на металеву пластину в стіні. Потайная двері стала закриватися. Паша вдарила кулаком по каменю, але щілина була занадто вузькою, щоб послушниця могла повернутися. Між ними виросла стіна, і Паша залишилася по іншу сторону. Уоррен здивовано подивився на металеву пластину.

— Як ти це зробив? Ти ж тільки новачок. Ти мав би навчитися цьому ще дуже нескоро!

Річард і сам не знав, як, а тому вважав за краще не відповідати.

Замість цього він запитав:

— Скажи мені, що зроблять сестри, якщо зловлять тебе на брехні?

Уоррен мимоволі торкнувся нашийника.

— Вони заподіють мені біль.

— За допомогою нашийника? Уоррен кивнув.

— А часто вони це роблять?

Уоррен взявся нервово смикати одяг.

— Ні, не дуже часто. Справа в тому, що кожен чарівник повинен спочатку пройти випробування болем. Іноді вони роблять це, щоб перевірити, чи готовий учень до випробування.

— А в якому випадку вважається, що ти витримав випробування?

— Наскільки мені відомо, якщо учень не просить, щоб вони перестали заподіювати йому біль, вважається, що він витримав випробування. — Він знову зблід.

— У мене ще жодного разу не виходило. І буває так, що вже можеш витримати біль, а вони посилюють її.

— Спасибі, Уоррен. Приблизно так я і думав. Послухай, мені потрібна твоя допомога в одній справі.

— Чим можу бути корисний? — Запитав Уоррен, ще схвильований своєю розповіддю.

— Я хочу попросити тебе: раз в книзі, як ти кажеш, мова йде про мене, вивчи все, що має до мене відношення. Ще мене цікавлять Вежі Згуби і Долина заблукалих. Крім того, мені треба знати все про завісу, яка відділяє Підземний світ від світу живих. У цій книзі кількома сторінками раніше був один малюнок. Щось на зразок сльозинки. Ти не знаєш, що це таке?

Уоррен перевернув кілька сторінок.

— Ось цей?

— Так. — Річард згадав, що бачив цю прикрасу на шиї Рейчел, коли вони з Чейзом привиділися йому в Долині заблукалих. Його серце прискорено забилося. Здається, я вже бачив щось подібне.

Уоррен здивовано подивився на нього.

— Але ж це Камінь Сліз! Як ти міг його бачити?

— Що за Камінь Сліз?

— Ну, мені треба ще почитати, але, здається, це має відношення до перекладу, про який ти говорив, якщо слово «драука» означає Підземний світ.

— Уоррен! Мені треба знати все про цей камінь і про народ, який колись жив в Долині заблукалих, — про народ бака-бан-мана, що значить «не мають господаря».

І ще про те, кого вони кличуть Кахарін.

— Але це — дуже велика робота…

— Ти можеш допомогти мені, Уоррен? — Знову запитав Річард.

— У мене є одне прохання, — тихо сказав Уоррен. — Я нікуди не виходжу з Палацу. Так, я люблю працювати з книгами, але люди помиляються, вважаючи, що мене більше нічого не цікавить. Я хотів би побачити землю навколо Палацу — пагорби, луки, ліси. Просто я боюся відкритих просторів. Ось чому я завжди сиджу тут. Але мені самому набридло жити, як кроту. Не міг би ти показати мені тутешні краї? Мені здається, ти людина бувала, і з тобою мені буде спокійно.

Річард доброзичливо посміхнувся:

— Ти потрапив в точку, Уоррен. Я ж був раніше лісовим провідником. Я і сам ще не дуже знайомий з тутешніми місцями, але в самий найближчий час збираюся як слід вивчити їх. Мені буде дуже приємно супроводжувати тебе. Це нагадає мені старі добрі часи.

Уоррен зрадів:

— Спасибі, Річард. Я б із задоволенням побродив навколо Палацу. До роботи, про яку ти просив, я приступлю прямо зараз. Правда, сестри Світла дають мені доручення, тому для твоєї справи мені доведеться викроїти трохи часу. І боюся, часу буде потрібно чимало. Адже тут тисячі томів, це займе не один місяць.

— Знаєш, Уоррен, може, це буде найбільш потрібне дослідження в твоєму житті. Чи не піде справа швидше, якщо почати з книг, які вивчала абатиса?

— А ти казав, що не вмієш відгадувати загадки. — Уоррен лукаво посміхнувся. Потім він запитав уже серйозно:

— Але навіщо тобі все це?

Дивлячись йому прямо в очі, Річард відповів:

— Я — Фуеро Грісса ост драука. Я знаю, що це означає.

Уоррен схопив його за рукав.

— Знаєш? Тобі відомий точний переклад? Ти розкажеш мені?

— Якщо пообіцяєш нікому про це не розповідати. — Уоррен з готовністю закивав. — Ніхто не міг зрозуміти, який з трьох перекладів вірний, тому що вони всі хотіли зупинитися на одному і упускали з вигляду ціле. Всі три переклади точні, Уоррен!

— Як це? — Прошепотів юнак.

— Цим мечем я вбивав людей, — сказав Річард. — Я приносив смерть. І ось тобі перше значення слова «драука». Коли мені потрібно було впоратися з надзвичайно важкою справою, наприклад, вбити мрісвіза, за допомогою магії меча я закликав духи померлих, тих, кому раніше належав меч. Ось тобі друге значення слова «драука». Нарешті, у мене є підстави вважати, що я якимось чином пошкодив завісу, що дозволило посланцям світу мертвих проникнути у світ живих. І ось тобі третє значення слова «драука». Уоррен ахнув.

— Дуже важливо, — продовжував Річард, — щоб ти знайшов потрібні мені відомості.

Боюся, у мене не так вже й багато часу. Уоррен кивнув:

— Я постараюся. Але чи не занадто ти віриш у мене?

— Я вірю в людину, якій вдалося пошкодити ногу Джедідії.

— Але я нічого йому не робив! Джедідія — могутній чарівник. Хто я, щоб змагатися з ним? — Ну звичайно, Уоррен! Тільки от знаєш, у тебе на плечі попіл від килима.

Уоррен почав гарячково обтрушувати плече.

— Але тут немає попелу! Я тут нічого не бачу!

— Тоді навіщо обтрушуєшся?

— Ну, я… Я тільки… Річард поплескав його по спині.

— Не турбуйся, Уоррен. Я вірю у справедливість. По-моєму, Джедідія отримав по заслугах. Я нікому цього не скажу. Ти ж нікому не говори про те, що я сьогодні повідомив тобі.

— Мушу попередити тебе, Річард, — сказав Уоррен. — Ти зробив помилку, коли при всіх сестрах заявив, що ти — Несучий смерть. Це пророцтво вони знають добре. Деякі будуть вважати, що ти вбивця. Вони постараються задобрити тебе.

Інші вважатимуть, що ти здатний закликати духів померлих. Вони хотіли б вивчити тебе. Але є й такі, які вірять, що ти можеш прорвати завісу і відкрити дорогу Безіменному, який поглине весь наш світ. Ці спробують убити тебе.

— Я знаю, Уоррен.

— Тоді навіщо ти відкрив їм, що це пророцтво — про тебе?

— Тому, що я дійсно Фуеро Грісса ост драука. Якщо буде потрібно, я вб'ю кожного, хто завадить мені зняти нашийник. Я повинен був чесно попередити їх про загрозу. Щоб не ризикували, — Але тільки, прошу тебе, не завдавай зла Паші! — Попросив Уоррен.

— Сподіваюся, мені взагалі нікому не доведеться завдавати зло, — кивнув Річард. Для мене ненависне бути Фуеро Грісса ост драука, але від цього я не перестаю бути ним.

На очах Уоррена з'явилися сльози.

— Прошу тебе, не роби Паші нічого поганого.

— Уоррен, вона мені самому симпатична. По-моєму, вона славна, хоча це, може, не відразу помітно, як ти сам казав. Я вбиваю, тільки щоб захистити своє життя чи життя невинних людей. Не думаю, що Паша колись дасть мені привід. Але ти повинен пам'ятати: якщо я не помилився і завіса дійсно пошкоджена, на карту поставлено щось більше, ніж життя однієї людини. Не важливо — моя, твоя або її.

Уоррен кивнув:

— Я розумію. Я читав багато пророцтв і постараюся знайти потрібні відомості.

Річард посміхнувся:

— Все буде добре, Уоррен. Адже я — Шукач. Я нікому не бажаю зла.

— Шукач? Що це означає?

Річард натиснув на металеву пластинку.

— А про це я розповім тобі потім.

Двері відчинилися. Уоррен знову здивовано втупився на Річарда.

— Як же це в тебе виходить? Паша стояла перед ним, зовні спокійна, але видно було, що вона ледве стримує гнів.

— Ну, і що це значить? — Запитала вона.

— Чоловіча розмова, — пояснив Річард.

— Що ще за «чоловічу розмову»?

— Я тут мучив Уоррена, щоб змусити його розповісти про випробування болем.

Ти ж мені нічого не сказала. Або може збиралася це зробити без попередження?

— Я таких речей не роблю, Річард, — відповіла Паша. — Це можуть робити тільки сестри.

— Чому ж ти мені нічого не розповіла? Сльози виступили у неї на очах.

— Я не люблю, коли людям роблять боляче. Я не хотіла лякати тебе, тим більше що це може відбутися дуже не скоро. А очікування болю часто страшніше, ніж сама біль.

Річард важко зітхнув:

— Що ж, це поважна причина. Пробач, Паша, Що я погано подумав про тебе.

Вона змусила себе посміхнутися:

— Чи не час нам приступити до занять? Вони піднялися по сходах і знову пішли через зали та коридори в будинок Гійома. Ця частина Палацу — кімнати, стіни, мармурові колони, сходи — була дуже красива. Втім, по пишноті Палац пророків явно поступався Народному Палацу в Д'харі, розкішшю Річарда було не здивувати, а тому він все ж більше намагався запам'ятати розташування кімнат.

Нарешті вони дійшли до його покоїв.

Паша потягнулася до дверної ручки, але Річард схопив її за руку.

— Там, всередині, хтось є! — Прошепотів він.

Загрузка...