Апетитний аромат смаженого м'яса з їдальні змішувався з запахом тютюну.
Спускаючись по сходах, Зедд пошкодував, що не встигне перекусити.
На майданчику стояв високий ящик, з нього стирчали три тростини. Він вибрав найкрасивішу — чорну з посрібленою ручкою. Трохи важкувата, але цілком пристойна.
Господар готелю Хілмен, товстун у білій сорочці з засуканими рукавами і білосніжному фартуху, відразу помітив Зедда і кинувся йому назустріч з незмінною посмішкою. Від цієї посмішки його круглі щоки здавалися ще кругліше.
— Пане Рибник! Як я радий тебе бачити! Зедд мало не запитав, до кого той звертається, але вчасно схаменувся — адже він сам представився господареві саме так. Себе він назвав Рубеном Рибником, а Еді — своєю дружиною, Ельдою. Зедду завжди подобалося ім'я Рубен. — Прошу тебе, господар, називай мене просто Рубен, сказав чарівник.
— Звичайно, звичайно, пан Рибник. Зедд показав йому тростину:
— Я вирішив, що мені потрібна тростина, ти не заперечував би, якщо я виберу цю?
— Для такого почесного гостя все, що завгодно! — Господар розплився в усмішці. — Ці тростини робить мій племінник, і я дозволяю йому продавати їх найбільш гідним з наших постояльців. Але ця — особлива, а тому особливо дорога.
— Помітивши недовірливий погляд Зедда, господар нахилився до нього і довірливо прошепотів на вухо:
— Дозволь дещо показати тобі, поважний гість. Цього я ще нікому не показував. Ось, подивись, що буде, якщо повернути ручку.
Повернувши ручку, Хілмен відокремив її від тростини і продемонстрував Зедду блискучий клинок, прихований всередині.
— Кельтонска сталь. Близько двох футів завдовжки. Зброя, гідна знатного громадянина. Хоча навряд чи, якщо комусь просто потрібна тростина, погодиться витратити стільки…
Зедд знову з'єднав ручку з тростиною, і обидві її частини, клацнувши, злилися воєдино.
— Мені ця штука сподобалася, — заявив він. — І в очі не впадає. Запиши на мій рахунок.
Чарівник знав, що багатії зазвичай не запитують про ціну.
Господар вклонився кілька разів.
— Прекрасний вибір, пане Рибник. Такий вибір робить вам честь, у вас прекрасний смак. — Він витер руки об фартух і гостинним жестом вказав на їдальню. — Чи не бажає поважний пан пообідати? Я можу звільнити кращий стіл. Дозвольте мені…
— Ні-ні, не варто, — перебив його Зедд. — Он той порожній столик поруч з входом на кухню мене цілком влаштує.
— Як, он той? — Здивувався господар, простеживши за його поглядом. — О ні, дозвольте мені запропонувати вам щось краще. Чи не бажаєте сісти поруч з бардом? Я думаю, тоді буде приємно послухати його спів. Немає такої пісні, якої б він не знав. Скажіть мені, яка пісня вам особливо до душі, і я велю йому заспівати її для вас.
— Я віддаю перевагу запахові твоїх страв перед будь-якими піснями. Господар засяяв, почувши ці слова, і сам вирішив провести гостя до порожнього столика.
— Це така честь для мене, пане Рибник! — Схвильовано повторював він.
— Ще ні від кого я не чув раніше подібних похвал моїй кухні.
— Називай мене просто Рубен, — нагадав чарівник. — Не принесеш ти мені трохи печені?
— Звичайно, пане Рибник! А як самопочуття пані Рибник? Сподіваюся, їй краще? Я щодня молюся про її здоров'я.
Зедд зітхнув:
— Боюся, що змін на краще не відбулося.
— Ох, як жаль! — Вигукнув господар. — Я як і раніше буду молитися за неї. — Він зазирнув на кухню. — А зараз дозвольте мені принести смаженої баранини.
Коли він пішов, Зедд поставив тростину біля стіни, зняв капелюха й поклав його на стіл. Лисіючий бард, згорбившись, сидів на стільці, встановленому на невеликому помості, і, граючи на лютні, співав пісеньку про пригоди візника, який подорожував по поганих дорогах з одного кепського містечка в інший, їв погану їжу і зустрічався із ще більш кепськими жінками і при цьому найбільше любив їздити по гірських дорогах, під дощем або снігом.
Зедд звернув увагу на самотнього відвідувача, що сидів за столом в окремій кабінці біля стіни навпроти. Цей відвідувач тільки хитав головою, слухаючи пісню про всі ці безглузді пригоди. На столі перед ним лежав батіг. Інші гості, мабуть, були цілком задоволені пісенькою барда і стукали кружками, відбиваючи ритм пісеньки. Дехто з п'яниць намагався ущипнути служниць, але ті вправно ухилялися. За іншими столами сиділи добре одягнені люди, очевидно, купці та їхні дружини. Вони вели неквапливу розмову, не звертаючи уваги на спів. Ще тут були розкішно одягнені знатні панове, що носили мечі. Між піднесенням, де сидів бард, і кабінкою, всередині якої розташувався самотній гість, було щось на зразок майданчика для танців. Тут танцювали кілька пар, у тому числі гості зі служницями, яких вони найняли для танців. Зедд з роздратуванням зауважив, що багато чоловіків в капелюхах, але ні у кого, крім нього, на капелюсі немає пера. Він поліз у кишеню — перевірити, скільки залишилося золотих монет. Виявилося, що дві. Для того, щоб грати роль багатія, було потрібно більше грошей. Але все-таки треба найняти екіпаж до Нікобаріса. Еді занадто слабка, щоб їхати верхи.
Роздуми Зедда були перервані появою хазяїна, який поставив перед ним миску зі смаженою бараниною і, помітивши на столі якусь пляму, поспішно витер стіл чистим рушником. Зедд подумав, що йому треба їсти поакуратніше, ні то господар прибіжить витирати йому обличчя.
— Не бажає пан Рибник кухоль пива? — Запитав Хілмен.
— Ще раз прошу називати мене по імені: Рубен.
Було б дуже добре, якби ти приніс мені чайник, повний чаю.
— Зрозуміло, пане Рибнік. Не можу ще чим-небудь бути корисним?
Нахилившись до нього, Зедд неголосно запитав:
— Як зараз обмінюють золоті монети на срібні?
— Приблизно сорок з половиною срібних до однієї, — відповів господар, майже не замислюючись. — Принаймні наскільки я пам'ятаю.
Зедд зробив вигляд, ніби думає над його словами, потім дістав одну золоту монету й поклав на стіл перед господарем.
— У мене немає дрібних монет. Не будеш ти такий люб'язний розміняти мені цей золотий? Потім, будь ласка, поклади монети в два гаманці. З одного візьми срібну монету і розміняй її на мідні. Залишок візьмеш собі.
Хілмен двічі вклонився.
— Слухаю, пане Рибник. Я зараз. Спасибі. Золота монета тут же зникла зі столу, а слідом за нею зник і господар. Зедд приступив до трапези.
Попутно він продовжував дивитися по сторонах і слухати пісеньки барда. Коли на тарілці вже майже нічого не залишилося, господар повернувся. Він поклав на стіл два гаманці.
— Тут срібло, пан Рибнік. У світло-коричневому — дев'ятнадцять монет, а в темно-коричневому — двадцять. — Хілмен поклав на стіл третій, зелений гаманець. — А ось тут — мідь.
— Спасибі, — посміхнувся Зедд. — А як щодо чаю? Товстун ляснув себе по лобі.
— Прошу мене вибачити! Зовсім забув, з цим розміном… — Помітивши, що один із знатних панів махає йому рукою, Хілмен схопив за руку одну із служниць. — Джулія! Принеси пану Рибник чайник. І скоріше, дорога!
Вона посміхнулася, кивнула Зедду і пішла виконувати наказ.
— Джулія зробить все, як треба, пане Рибник, — запевнив його господар. — І прошу звертатися до мене, якщо знадобиться щось ще.
— Само собою, — кивнув Зедд. — І ти можеш називати мене просто Рубен.
Господар неуважно посміхнувся.
— Звичайно, пане Рибник. — З цими словами він побіг до столу, за яким сидів якийсь знатний пан.
Поки Зедд доїдав баранину, з'явилася Джулія з підносом. Вона зупинилася біля столу, за яким сиділа галаслива компанія, і стала ставити на стіл кухлі з пивом. Коли вона поставила останній кухоль, якийсь гість їй щось сказав, і вся компанія вибухнула реготом. Джулія стукнула його підносом по голові. Коли вона вже повернулася, щоб піти, жартівник її ущипнув. Дівчина зойкнула, але, не обертаючись, пішла далі. Проходячи повз Зедда, Джулія сказала:
— Я зараз принесу чаю, пан Рибник…..
— Називай мене Рубен. А що, часто бувають такі ускладнення? — Зедд показав на стіл, де сиділа галаслива компанія.
— О, знаєте, це все Оскар, — відповіла дівчина. — Взагалі-то він нешкідливий, але у нього — не язик, а помело. Іноді, коли він відкриває рот, щоб сказати мені якусь гидоту, я хочу, щоб на нього напала гикавка. І йому все мало, бажає ще випити. Ой, прошу вибачення, я стільки балакаю! Я зараз принесу чаю, пан Риб…
— Рубен.
— Рубен. — Джулія мило посміхнулася і втекла. Зедд знову подивився на галасливих гостей. Зрештою, подумав він, шкоди від цього нікому не буде.
Коли повернулася Джулія з чайником і чашкою, Зедд знаком попросив її нахилитися ближче і сказав:
— Ти дуже славна дівчина, Джулія. Оскар більше не буде говорити тобі гидоти або приставати до тебе. — Зедд знизив голос до шепоту, але кожне його слово падало, як чавунне ядро. — Коли будеш подавати йому пиво, подивишся в очі, як я дивлюся в твої, і назвеш його по імені. Твоє бажання здійсниться, але ти забудеш, що повідомила мені про своє бажання, як забудеш і про те, що я виконав його.
Вона здивовано подивилася на нього:
— Прошу вибачення, Рубен, я не розчула. Зедд посміхнувся:
— Я подякував тобі за чай і запитав, чи немає тут у когось екіпажу та упряжки коней? Джулія оглянула зал.
— Ну… тут половина гостей… Тобто я хотіла сказати, половина гостей, одягнених не так ошатно, — поправилася вона, глянувши на Зедда, — тут займаються перевізництвом. Деякі з них вже найняті. Інші — тільки проїздом. До того ж, поки вони не протверезяться, толку від них мало.
Зедд подякував дівчині, і вона пішла за пивом. Він бачив, як Джулія поставила чергову кружку на стіл перед Оскаром. Вона подивилася йому в очі і сказала щось, очевидно, назвала його по імені. Оскар відкрив рот, щоб відповісти їй, але тільки гикнув. З рота його раптом вилетіла мильна бульбашка і лопнула в повітрі. Приятелі Оскара зареготали. Зедд нахмурився. Дивно, що вилетіла бульбашка. Всякий раз, коли Оскар відкривав рот, щоб заговорити з Джулією, він тільки гикав, і з рота у нього вилітали мильні бульбашки. Приятелі реготали до сліз і кричали, що Джулія, мабуть, підмішала Оскару в пиво мильної води, а якщо це правда, то так йому і треба. Він про щось попросив дівчину, та кивнула і пішла на кухню.
Проходячи повз стіл, за яким сидів Зедд, дівчина показала на самотнього гостя, що сидів у кабінці:
— Ось у нього, напевно, є упряжка коней. Від нього несе, як від коня. — Джулія захихотіла. — Прошу вибачення, це було неважливо. Це все через те, що він не хоче розщедритися на пиво. Він просить чаю.
— У мене чаю більше, ніж потрібно, — сказав Зедд. — Я можу принести йому сам, замість тебе.
— Велике спасибі, Рубен. Ось, є ще чиста чашка.
Зедд нарешті доїв м'ясо і озирнувся. Компанія за столом Оскара заспокоїлася, та й Оскар перестав гикати. Всі вони тепер слухали сумну пісню барда про людину, яка втратила любов.
Зедд взяв чайник і встав з-за столу, але тут згадав, що забув капелюх і тростину, і чортихнувся. Захопивши їх з собою, він пройшов повз столика, де сидів Оскар. Все ж Зедд не міг зрозуміти, звідки взялися бульбашки. Зараз Оскар начебто людина як людина, тільки сильно п'яний.
Чарівник увійшов в кабінку, де сидів візник.
— У мене більше чаю, ніж потрібно на одного, — сказав Зедд. — Я можу пригостити тебе, якщо ти не заперечуєш.
Візник похмуро подивився на Зедда. Чарівник посміхнувся. Від цього здорованя зовсім не пахло, як від коня. Він відсунув убік батіг і мовчки вказав гостю на лаву.
— Дякую за запрошення. — Зедд сіл. — Мене звати… Рубен. — Він запитливо глянув на співрозмовника.
— Аерн, — відповів той. — Чого ти хочеш? Зедд сів на лаву, затиснувши тростину між колінами:
— Попити з тобою чаю.
— Чого ти хочеш насправді? Чарівник налив йому чай.
— Хотів дізнатися, чи не потрібна тобі робота.
— У мене є робота.
— Яка ж? — Поцікавився Зедд, наливаючи чаю в свою чашку.
Аерн вивчаюче подивився на нового сусіда по столу. Візник був у довгому плащі, надягнутому поверх зеленої фланелевої сорочки. Густе, з сивиною, волосся висіло довгими пасмами і майже закривало вуха. Обличчя його було зморшкуватим і обвітреним.
— Навіщо тобі це знати? — З підозрою запитав він. Зедд знизав плечима:
— Щоб вирішити, чи не можу запропонувати тобі чогось покраще.
Звичайно, він міг би задовольнити будь-які запити цього візника, якщо б той зажадав золота, але все ж краще не квапити події.
— Я воджу залізо з Тріста в кузні Пенверро. — Аерн пильно дивився на Зедда. — Ми, кельтонці, якщо ти знаєш, кращі зброярі в Серединних Землях.
— А я чув, що це не зовсім так, — зауважив Зедд. Аерн нахмурився.
Чарівник продовжував:
— Я чув, що у вас тут роблять кращі мечі у всіх трьох світах, а не тільки в Серединних Землях.
Бард заспівав нову пісеньку: про короля, у якого пропав голос, так що тепер він міг тільки віддавати накази в письмовому вигляді. Але так як він заборонив підданим навчатися грамоті, то ніхто не міг прочитати його накази, тому в результаті він втратив не тільки голос, але і королівство.
— Тяжко возити вантажі в таку пору року, — після паузи додав Зедд. Аерн посміхнувся:
— Гірше буває навесні, в бездоріжжя. Тут і перевіряється, хто справді вміє возити, а хто — тільки базікати.
Зедд посунув йому чашку з чаєм.
— Робота постійна? Аерн нарешті взяв чашку.
— На хліб вистачає.
Зедд помацав батіг.
— Він-то і допомагає тобі годуватися?
— По-різному можна поводитися з кіньми. — Аерн окинув поглядом натовп гуляк в залі. — Ці дурні вважають, що можна всього домогтися батогом.
— А ти так не вважаєш? Візник похитав головою:
— Я б'ю батогом, щоб привернути увагу коней, але коні слухаються мене тому, що я вишколив їх, а не тому, що хльостаю батогом. Якщо доведеться туго, краще мати коней, які тебе розуміють, а не таких, які біжать, коли їх вдариш. У горах вже й так гниє досить кісток, і людських, і кінських. Не хотілося б, щоб до них додалися і мої.
— Схоже, ти свою справу знаєш.
Аерн подивився на багатий одяг Зедда.
— А в тебе що за робота?
— Садівництво, — посміхнувся чарівник. — Кращі фруктові сади в світі! Аерн пирхнув.
— Ти хочеш сказати, що ти володієш землею, а інші вирощують на ній найкращі сади у світі?
— Вгадав, — розсміявся Зедд. — Тепер так і є. Але починав я не з цього, починав я працювати сам, не шкодуючи сил, вирощував дерева. Я хотів вивести кращі сорти, такі, яких немає ні в кого. Багато моїх нових дерев загинули. Бувало, мене переслідували невдачі, я жив впроголодь… Але я добився свого. Накопичивши грошей, я зміг купити землю, знову почав висаджувати плодові дерева, знову працював не покладаючи рук і сам продавав плоди своїх праць. З часом люди зрозуміли, що мої фрукти — найкращі, і до мене прийшли успіх і багатство. В останні роки я став наймати працівників, щоб вони доглядали за садами. Але я як і раніше сам вникаю в усе і підтримую свою славу.
А хіба ти не сподіваєшся на подібні успіхи у своїй справі?
Чарівник посміхнувся, задоволений тим, як вдало він склав свою історію.
Аерн поставив на стіл порожню чашку. Зедд тут же наповнив її.
— А де ж ці сади? — Запитав візник.
— В Вестланді. Я жив там, коли ще не було цих неприємностей з кордоном.
— А як ти опинився тут? Зедд знизив голос.
— Бачиш, моя дружина не дуже добре себе почуває. Ми обидва постаріли, і зараз, коли зникли кордони, вона хоче повернутися на батьківщину. Там, каже вона, є цілителі, які їй допоможуть. Зараз вона дуже слабка, щоб продовжувати шлях верхом, тому я і хочу найняти когось, хто б доставив нас до цих цілителів. Я заплачу будь-яку ціну, яку можу собі дозволити, щоб дістатися туди.
Аерн, здається, трохи пом'якшав.
— Мабуть, справа того варта. І куди ви з нею прямуєте?
— В Нікобар. Аерн різко поставив чашку на стіл, проливши чай.
— Куди? — Перепитав він, нахиляючись до Зедду. — Та зараз — зима!
— Здається, ти говорив, що найгірше їздити навесні, — нагадав Зедд.
Аерн підозріло покосився на співрозмовника.
— Це ж на північному заході, по іншу сторону гір Ранг-Шада. Якщо ти з Вестланда відправлявся в Нікобар, то навіщо тобі знадобилося спершу перетинати гори? Адже тепер тобі доведеться перетнути їх знову.
Питання застало чарівника зненацька. Йому довелося на ходу міркувати, що відповісти.
— Я родом з місць неподалік від Ейдіндріла. Ми збиралися спочатку відправитися туди, а потім в Нікобар. Тому я і вирішив поїхати на південь і на північний схід, до Ейдіндріла. Але Ельда, моя дружина, захворіла, і тепер нам треба їхати до цілителів, щоб їй допомогти.
— Краще було відразу їхати в Нікобар, не перетинаючи гір, — сказав візник.
— Отже, Аерн, — посміхнувся Зедд, — ти завжди знаєш, як виправляти минулі помилки, так що ти міг би навчити мене, як прожити життя заново?
Аерн засміявся:
— Навряд чи. — Він ненадовго задумався, потім зітхнув. — Знаєш, Рубен, це справа непроста. Ти пропонуєш таку подорож, яка обіцяє багато біди. Не сказав би, що мене тягне в ті краї.
— Он як? — Зедд уважно оглянув зал. — Тоді скажи мені, хто з присутніх зміг би виконати таку роботу? Хто тут краще тебе знає свою справу? Аерн хмуро подивився на натовп.
— Я не кажу, що я — краще за всіх, але у багатьох тут більше балачок, ніж справи. Я не можу назвати жодного, хто впорався б з такою роботою, про яку ти говориш.
— Аерн, ти просто набиваєш собі ціну, — розсердився Зедд.
— А ти, по-моєму, намагаєшся її збити, — спокійно парирував візник.
Чарівник ледь помітно посміхнувся:
— Здається мені, що ця робота — не така важка, як ти розповідаєш.
Аерн знову нахмурився.
— А по-твоєму, вона — легка? Зедд знизав плечима:
— Ти й так займаєшся візництвом взимку. Я просто пропоную тобі поїхати в іншу сторону.
— Ну ні, ти пропонуєш їхати туди, де небезпечно! Кажуть, що там, в Нікобарі, війна. Якщо їхати по гірських дорогах, витратиш декілька місяців, а найкоротша дорога — через Галею. — Він знизив голос. — А Галея і Кельтон, я чув, воюють через якісь кордони. Тут, в Пенверро, люди турбуються через те, що близько галейський кордон. Про це тільки і говорять. Ніхто не хоче їхати туди.
— Які там ще хвилювання! — Заперечив Зедд. — Війна скінчилася, д'харіанські війська повернулися додому. Аерн похитав головою:
— Не д'харіанці, а жителі Галею тому виною.
— Брехня! — Відрізав Зедд. — Кельтонці кричать, що на них напали галейці, всякий раз, коли загориться комора через недбалість господаря, а галейці говорять про напад кельтонців, якщо вовк потягне ягнят. Скрізь бачать ворогів, від власної тіні сахаються. Все їм примари ввижаються. Та якби Кельтон або Галея почали війну, то Вища Рада зняла би голови з тих, хто віддав такий наказ, хто б це не був.
— Я в державних справах не розбираюся і зовсім нічого не знаю про цих проклятих сповідниць, — не відступав Аерн. — Я знаю тільки, що в Галеї в людей стріляють зовсім не привиди. Не так-то легко зробити те, що ти хочеш.
Зедд втомився від цієї гри. Та й часу у нього було мало. Він раптом пригадав якісь дивні слова Еді, щось щодо світла. Треба скоріше закінчувати торг. Він допив чай одним ковтком.
— Спасибі за компанію, Аерн, але я бачу, ти не зможеш відвезти нас в Нікобаріс. Він встав і потягнувся за капелюхом. Аерн схопив його за руку і силою посадив назад.
— Послухай, Рубен, — почав він. — Часи зараз важкі. Ця війна з Д'харою зупинила торгівлю. Кельтон ще не так постраждав, але зате дісталося багатьом нашим сусідам. Не так-то легко торгувати з небіжчиками. Вантажів стали возити менше, а візників не поменшало. Не можна судити людей за те, що вони користуються нагодою. Ну, це як би ти сам хотів отримати кращу ціну за кращий фрукт.
— Щодо фруктів це вірно! — Насмішкувато відповів Зедд. — Будь-який з цих хлопців із задоволенням погодився б на мою пропозицію. І кожен склав би історію не гірше твоєї. Ти хочеш заробити побільше. Я не сперечаюся. Але досить морочити мені голову. Я повинен зрозуміти, за що я буду платити.
Аерн показав пальцем на свою чашку, натякаючи, що просить налити йому ще чаю. Після того, як Зедд виконав його прохання, візник обережно озирнувся.
Всі слухали барда, який співав любовну пісню для однієї із служниць, тримаючи її за руку. Дівчина розрум'янилася і опустила голову.
Аерн обережно витягнув з-під сорочки срібну медаль на ланцюжку.
— Ось чому я запрошую найвищу ціну. Зедд подивився на портрет короля на медалі.
— Здається, галейська, — пробурмотів він. Аерн кивнув:
— Навесні і влітку д'харіанці облягали Ебініс. Галейці тоді були приречені на повільну смерть, і ніхто не допомагав їм. У всіх вистачало своїх бід через Д'хару. А обложеним потрібна була зброю. Я возив зброю і сіль, яка там була дуже потрібна, по гірських дорогах, про які мало хто знає. Галейці пропонували візнику охорону, але все одно мало хто погоджувався їздити туди. Ці далекі гірські дороги дуже небезпечні.
Зедд підняв брови.
— Ти вчинив дуже благородно.
— Нічого не благородно. Вони мені добре заплатили. І потім, я не люблю, коли люди опиняються в пастці. Особливо якщо згадати, що творили з людьми ці д'харіанці. Загалом, я вирішив, що кілька наших кельтонских мечів галейцям не завадять.
— Ну а ця штука звідки? — Зедд кивнув на медаль.
— Після того як д'харіанці пішли, — пояснив Аерн, — мене викликали в галейский королівський двір, і там королева Цірілла особисто вручила мені цю медаль. Вона сказала, що я надав її народу неоціненну допомогу і завжди буду дорогим гостем у них в країні. Це — королівський пропуск. Я можу вільно їздити по всій Галеї, коли захочу.
Зедд пильно подивився на співрозмовника.
— Отже, зараз ти хочеш призначити ціну за те, чому ціни немає? Аерн насупився:
— Я зробив не так уже й багато. Я допоміг тим, кому дуже потрібна була допомога, до того ж вони мені добре заплатили. Так що я не лізу в герої. Тепер я заробив цей пропуск, і якщо він допоможе заробити на життя мені самому, то нічого поганого в цьому немає.
— Ти правий, Аерн, — кивнув Зедд. — Зрештою, галейці платили тобі золотом. І я готовий зробити те ж саме. Признач свою ціну.
— Тридцять золотих, і жодним менше.
— Ну-ну, чи не занадто?
— Я прошу справедливу ціну.
— Двадцять зараз, і десять — після, коли ти нас діставши в Ейдіндріл.
— Куди?! Ти нічого не говорив про Ейдіндріл! — Вигукнув візник. — Я завжди тримався подалі від всяких там чарівників та сповідниць. Та ще й другий раз їхати через Ранг-Шада!
— Все одно ж тобі доведеться самому повертатися, — відповів Зедд. — Якщо тобі це не до душі, я дам тобі двадцять золотих за дорогу до Нікобара, а за інші десять без труднощів знайду бажаючих відвезти нас з дружиною в Ейдіндріл.
Якщо тільки нам знадобиться екіпаж після того, як моя дружина зцілиться.
Якщо ж тобі потрібні всі тридцять золотих, то я заплачу тобі за всю подорож.
— Ну добре, згоден, — сказав Аерн, — двадцять золотих зараз, двадцять в Ейдіндріле. Але тільки одна умова.
— Яка?
Возій показав на червоний капелюх чарівника:
— Не можна їхати в такому капелюсі. Перо буде лякати коней.
Зедд посміхнувся:
— Тоді й у мене буде одна умова: ти сам скажеш моїй дружині щодо капелюха. Аерн посміхнувся:
— Гаразд. — Але він тут же знову посерйознішав. — Подорож буде нелегкою, Рубен. У мене є карета, яку я купив на гроші, зароблені в Ебінісі.
Я можу до неї приробити полози, щоб легше було їхати по снігу. Ну гаразд, тепер показуй золото.
Зедд поліз в кишеню і провів рукою по обох гаманцях зі сріблом. Йому знову довелося зробити те, що останнім часом він проробляв вже не раз: направити потік чарівної сили на гаманці з сріблом, щоб перетворити його в золото. У нього не було вибору. Потерпіти невдачу для чарівника означало побачити, як загине світ живих. Тому доводилося займатися тим, що, як він сам знав, було небезпечно.
— Ніщо ніколи не дається легко, — пробурмотів Зедд.
— Що? — Перепитав Аерн.
— Я кажу, що подорож нам належить дійсно нелегка. Чарівник поклав на стіл темно-коричневий гаманець. — Ось плата. Двадцять золотих, як домовилися.
Возій відкрив гаманець і став рахувати монети, а Зедд неуважно спостерігав за тим, як гості їли і слухали музику. Йому не терпілося скоріше відправитися в Нікобар.
— Що це за жарти? — Запитав раптом Аерн. Зедд подивився на нього. Здоровань дістав з гаманця одну монету і кинув її на стіл. Зедд здивовано втупився на неї: монета була не золота, а дерев'яна.
— Я… ну… пробурмотів чарівник.
— Тут лише вісімнадцять золотих, — пробурчав візник. — Дерев'яні я не приймаю.
Зедд винувато посміхнувся і дістав з кишені світло-коричневий гаманець.
— Вибач, я, здається, переплутав. — Він поспішно узяв зі столу дерев'яну монетку. — У цьому гаманці у мене лежить щаслива монетка, яку я нікому ніколи не віддавав. Для мене вона дорожче золота. — Чарівник заглянув у другій гаманець. Там було сімнадцять золотих і ще дві дерев'яні. Зедд нічого не міг зрозуміти. Невже господар обдурив його? Ні, не схоже, це була б занадто груба робота. Тільки дурень міг сподіватися, що такий обман спрацює.
— З тебе ще два золотих, — нагадав Аерн.
— О так, звичайно! — Зедд витягнув з гаманця дві монети і віддав їх здорованю.
— Ну ось, тепер я до твоїх послуг, — сказав той. — Коли вирушаємо?
Чарівника не дуже турбувало те, що золото перетворилося в дерево. Це ще можна було якось пояснити. Але трьох монет не було взагалі. Вони зникли!
Ось це дійсно було незрозуміло, і від цього йому стало не по собі.
— Я хотів би виїхати скоріше, краще-одразу.
— Завтра? — Запитав Аерн.
— Ні, негайно. Моя дружина… Загалом, їй треба якнайшвидше потрапити до цілителів. У нас немає часу. Аерн знизав плечима:
— Я щойно повернувся з Тріста. Мені потрібно трішки поспати. — Зедд знехотя кивнув. — До того ж будуть потрібні полози. На все це піде ще години дві.
Швидше буде, якщо я попрошу когось із цих хлопців допомогти мені.
Зедд стукнув ціпком.
— Ні! Нікому не треба розповідати, куди ти їдеш. Не треба навіть говорити, що ти взагалі кудись збираєшся. — Помітивши, як спохмурнів возій, чарівник вирішив, що необхідно пояснити свої слова. — Пам'ятаєш, ми говорили про тих, хто стріляє? Краще нехай вони не знають, куди направити стрілу.
Аерн піднявся на весь свій величезний зріст, все ще підозріло дивлячись на Зедда.
— Спочатку ти хочеш, щоб я відвіз тебе в цю прокляту країну чаклунів і чаклунок, а тепер ще й це! Здається, я запросив занадто мало, — пробурчав він, застібаючи плащ і підперезуючись. — Ну добре, домовленість дорожче грошей. Я підготую карету і спробую роздобути припасів в дорогу, а потім трошки посплю.
Побачимося тут же, за три години до світанку.
— У мене кінь стоїть у стайні, — сказав Зедд. — Ми його можемо взяти з собою. Спробуй привести його перш, ніж прийдеш на зустріч з нами.
Чарівник відпустив Аерна. У Зедда було над чим подумати. Все виявилося гірше, ніж він припускав. Їм з Еді потрібно отримати допомогу якомога швидше.
Може бути, та жінка, у якої були три дочки, вчилася знахарства де-небудь ближче, і їм не доведеться проробляти такий довгий шлях. Еді сказала: «Знає тільки Світло», коли він запитав, звідки та жінка знає про скрінів. «Світло» зазвичай означає те ж саме, що і «дар». Але це може означати і дещо інше. І вічно-то ця відьма говорить загадками!
Коли Аерн вийшов, Зедд встав і попрямував до сходів.