Перше, що відчув Чарівник, увійшовши в Сад Життя, був нудотно-солодкий квітковий запах. В ту ж секунду він відчув міць магії Одена. Зедд застиг, як вкопаний. Сумнівів не залишалося: Ралу вдалося роздобути всі шкатулки. Але Чарівника мучила якась неясна тривога. Він постарався позбутися цього тяжкого почуття: тут, в самому серці володінь Даркена Рала, влада Зедда була настільки мала, що він не міг покладатися на себе.
Сповідниця рішуче зробила крок вперед. Зедд поспішив за нею. Чейз йшов останнім, наступаючи на п'яти Чарівникові. Стежка петляла серед дерев, вела повз повиті плющем стіни, огинала пишні клумби. Келен зупинилася біля краю невеликої зеленої галявини.
Посеред трави виділялося білою плямою рівне піщане коло. За все своє довге життя Зедд ще жодного разу не бачив такої кількості магічного піску. Найбільше — маленьку жменьку, яка цілком уміщалася в кисет. Те, що відкрилося зараз його здивованому погляду, було варто десятка королівств! Кожна піщинка, як осколок кришталю, відбивала світло, відкидаючи в усі боки райдужні відблиски. Коло таємниче виблискувало і переливалося в яскравих променях полуденного сонця. Охоплений трепетом, Зедд мовчки дивився на гру світла і тіні. «Цікаво, — подумав Чарівник, — навіщо Ралу знадобилося стільки магічного піску? Що він з ним робив?» Зедд насилу змусив себе повернутися до реальності.
Трохи віддалік, за піщаним кругом, височів жертовний вівтар. На важкій кам'яній плиті стояли три скриньки Одена. І хоча Зедд вже знав, що всі три скриньки в руках Рала, але до останньої хвилини у нього жевріла боязка надія. Тепер, коли старий побачив шкатулки власні очі, в душі його щось обірвалося. Серце болісно стислося.
Зі скриньок були зняті перші покрови. Чорні грані, здавалося, втягували в себе світло.
Перед вівтарем, спиною до ввійшлих, стояв Даркен Рал. При вигляді того, хто послужив причиною стількох нещасть, того, з чиєї вини загинув Шукач, Зедда охопив гнів. Крізь прозорий купол в сад текли потоки сонячного світла, огортаючи біле вбрання і довге світле волосся Рала сяючим німбом. Майбутній володар світу невідривно дивився на свою нагороду — шкатулки Одена.
Зедд відчув, що обличчя його палає. Як цей мерзотник відшукав останню скриньку? Як йому вдалося до неї добратися? Втім, зараз не час задаватися подібними питаннями. До чого шукати винних? Важливо збагнути, що вони троє можуть зробити в цій ситуації. Даркен Рал може в будь-який момент відкрити скриньку, і тоді вже нічого не можна буде змінити. Але як зупинити його? Зедд перевів погляд на сповідницю. Та нерухомо стояла біля краю травяного покрову, пожираючи очима противника. Якщо тільки вона й справді зуміє торкнутися Рала своєю владою… Чарівник із сумнівом похитав головою: ні, навряд чи. Навіть за допомогою магії Кон Дар сповідниці не здолати його. Що стосується самого Зедда, то в цьому Палаці, тим більше в Саду Життя, він безсилий. Тут Даркен Рал надійно захищений від будь-яких чар і заклинань. Якщо хто і здатний зупинити Рала, так це Келен. Зедд відчував виходячі від сповідниці смертоносні хвилі кривавої люті.
Келен зробила крок на галявину. Зедд з Чейзом рушили за нею. Коли вони підійшли до кола магічного піску, Келен обернулася і рухом руки зупинила друзів.
— Зачекайте тут.
Зедд заглянув в зелені очі Матері-сповідники, і здригнувся, побачивши застеляючу їх пелену гніву. Втім, старий прекрасно розумів і поділяв її почуття. Як і Келен, він переживав біль втрати. Як і Келен, він був готовий на все, щоб покарати вбивцю.
Чарівник поглянув на Рала. Погляди їх зустрілися. Якусь мить обидва невідривно дивилися один на одного, потім блакитні очі переметнулися на Келен, яка крокувала уздовж піщаного кола. На обличчі Матері-сповідники не відбивалося ніяких емоцій. Вона була спокійна. Лякаюче спокійна.
Страж кордону нахилився до вуха Зедда і прошепотів:
— Що будемо робити, якщо це не спрацює?
— Помремо, — відповів Чарівник, знизавши плечима.
В душі його спалахнула шалена надія: Даркен Рал здавався стривоженим. Стривоженим і переляканим. Він розгублено дивився на подвійні блискавки, що перетинали лице Келен. Зедд посміхнувся: Рал явно не розраховував на зустріч з сповідницею, яка закликала магію Кон Дар.
Чарівник із завмиранням серця стежив за подіями. Ще кілька кроків — і Келен опиниться на відстані витягнутої руки від противника. І тоді… Швидким, як блискавка, рухом Рал вихопив з піхов Меч Істини. Клинок зашипів і став білим. Даркен Рал виставив перед собою чарівну зброю, намагаючись зупинити Мати-сповідницю.
Зедд зрозумів, що вони близькі до мети. Необхідно підтримати Келен, допомогти їй скористатися своєю владою, бо тільки Келен може врятувати їх. Чарівник зосередився і, зібравши всі залишки колишньої могутності, метнув в Рала сліпучо синю блискавку. Це коштувало Зедду неймовірних зусиль, старий відчув себе остаточно спустошеним. Блискавка врізалася в сталевий клинок, вибивши зброю з рук Даркена Рала. Меч Істини з дзвоном впав на землю. Рал якось дивно подивився на Зедда і прокричав кілька слів чужою мовою. Потім він повернувся до Келен і, відчайдушно жестикулюючи, почав щось говорити.
Сповідниця повільно насувалася на Рала. Той позадкував і врізався спиною у вівтар. Шляху до відступу не залишалося. Келен зупинилася і неспішно підняла руку. Рал розгублено скуйовдив пальцями волосся.
Посмішка Зедда згасла. Жест Рала здався йому болісно знайомим.
Сповідниця схопила Рала за горло.
— Це за Річарда.
У Зедда померкло в очах. У серце встромилася крижана голка. Він зрозумів, чим була викликана смутна тривога, і похолов, усвідомивши істину.
Це не Даркен Рал.
— Келен! — Крикнув чарівник. — Ні! Зупинися! Це… — Беззвучний грім прокотився по саду. На деревах затремтіло листя. За траві колами пробігли хвилі. —… Річард!
Занадто пізно.
— Пані, — прошепотів Річард, падаючи на коліна.
Зедд заціпенів. Його скрутило від болю. Радість, яку принесло з собою осяяння, змінилася безмірним відчаєм. Старий уже пережив звістку про загибель Річарда. Тепер, всього лише на коротку мить, він знову знайшов його і остаточно втратив. Гранітна стіна, прикрашена орнаментом, безшумно від'їхала убік. В отворі з'явився справжній Даркен Рал. За його спиною стояли два величезних стражники. Через плеча визирав злегка сторопілий Майкл. Сповідниця розгублено провела рукою по обличчю, намагаючись позбавитися від мани. Закляття спало, і той, хто здавався Ралом Даркеном, відновив знайомі риси Річарда.
Широко розкривши очі, Келен в жаху відступила від уклінно зігнутого Шукача. Усвідомивши нарешті, що вона накоїла, Сповідниця зайшлася в риданні. Розбита і спустошена, вона втратила владу над магією кривавої люті.
Стражники кинулися до Келен і встали в неї за спиною. Чейз потягнувся до меча і застиг на місці, так і не дотягнувшись до нього рукою. Зедд звів руки, бурмочучи заклинання. Нічого не сталося: Чарівник втратив магічну силу. Він хотів підійти до друзів, але, зробивши два кроки, наткнувся на незриму стіну. Зедда заточили, немов в'язня, в прозору темницю, і тепер старий міг лише проклинати власну немічність.
Келен вихопила у стражника кинджал. З криком, сповненим муки, вона піднесла клинок до грудей, збираючись звести рахунки з життям.
Майкл одним стрибком підскочив до Келен і, вирвавши у неї зброю, приставив кинджал до горла дівчини. Річард в люті кинувся на брата. Перед ним негайно виникла хоч і невидима, але цілком відчутна перешкода. Келен виснажила в Кон Дар всі свої сили і не могла продовжувати боротьбу. Здригаючись від ридань, вона опустилася на землю. Нахилившись до сповідниці, стражник заткнув їй рота і зав'язав ззаду кінці кляпа. Тепер Келен не могла навіть прошепотіти дороге їй ім'я.
Річард впав перед Ралом Даркеном на коліна і судорожно вчепився в його вбрання.
— Не завдавай їй зла! Будь ласка! Не чини їй зла!
Рал поклав руку на плече Шукача.
— Я радий, Річард, що ти вирішив повернутися і допомогти мені. Втім, іншого я й не очікував. Дозволь висловити захоплення твоїй відданості друзям.
Зедд не вірив власним вухам. Річард вирішив допомогти Даркену Ралу? Цікаво, в чому?
— Будь ласка, — благав Річард крізь сльози, — не чини їй зла.
— Ну, тепер це цілком залежить від тебе. — Даркен Рал розтиснув руку Шукача і поправив складки свого облачення.
— Все, що завгодно! Я зроблю все, що завгодно. Тільки не завдавай зла моїй пані!
Губи Рала розсунулися в посмішці. Він машинально облизав кінчики пальців. Потім поплескав Річарда по голові.
— Шкода, що довелося вдатися до послуг сповідниці. Дійсно, шкода. Залишся ти колишнім, я б багато чому тебе навчив. Повір, мені було приємно спілкуватися з тобою. Знаєш, Річард, адже ми дуже схожі, хоч ти цього й не усвідомлюєш. На жаль, мій хлопчику, боюся, ти став жертвою Першого Правила Чарівника.
— Не завдавай зла пані Келен, — повторював Річард. — Прошу тебе, будь ласка.
— Якщо будеш слухняним і зробиш все, що я скажу, я додержу слова. Вона буде жити в моєму Палаці як королева, ні в чому не знаючи відмови. Може, я навіть зроблю з тебе якусь симпатичну тваринку на зразок дресированого пуделя. Я постелю тобі килимок в нашій спальні, щоб ти зміг переконатися на власні очі в правдивості Отця Рала. Я навіть, мабуть, назву твоїм ім'ям свого спадкоємця. На подяку за надану мені допомогу. Річард Рал… Красиво звучить! У цьому є своєрідна іронія, ти не знаходиш?
— Роби зі мною, як тобі буде завгодно, тільки, будь ласка, не заподіюй зла пані Келен. Прошу тебе, скажи, що я повинен зробити.
Дарці Рал поплескав Шукача по плечу.
— Не поспішай, сину мій, скоро я тобі все скажу. А поки почекай тут.
Він відвернувся від уклінно зігнутого Річарда і попрямував до Зедда. Рал повільно ступав уздовж краю магічного піску. Блакитні очі були прикуті до обличчя старого Чарівника. Під цим поглядом Зедд відчув себе абсолютно спустошеним.
Рал зупинився і, лізнув пальці, пригладив ними брову.
— Як твоє ім'я, старий?
— Зеддікус Зул Зорандер. — Він скинув підборіддя. — Це я вбив твого батька.
Даркен Рал кивнув.
— А чи знаєш ти, високоповажний Зеддікус Зул Зорандер, що чарівне полум'я не тільки знищило мого батька? Чи відомо тобі, що вогненна куля обпалила і мене, тоді ще дитину? І що я довгий час боровся зі смертю, страждаючи від нестерпного болю? І що в мене до цього дня збереглися шрами як всередині, так і зовні?
— Мені шкода, що я доставив страждання дитині, ким би вона не стала. Але в даному випадку я назвав би це превентивним покаранням.
Лице Рала зберігало колишній приємний вираз, на губах грала посмішка.
— Ми проведемо разом багато часу, і ти зможеш сам випробувати всю ту біль, яку заподіяв мені тоді. Ти дізнаєшся, що це таке.
Зедд відповів йому поглядом, повним гіркоти.
— Ніщо на світі не зможе зрівнятися з болем, який я вже випробував через тебе.
Даркен Рал лизнув пальці і відвернувся.
— Подивимося, — кинув він через плече.
Зедд безпорадно спостерігав, як Рал повернувся до Шукача і став перед ним.
— Річард! — Закричав Зедд. — Не допомагай йому! Келен швидше померла б, ніж дозволила битобі поступити так!
Річард підняв очі на Дарка Рала.
— Я зроблю все, що накажеш, якщо ти не заподієш зла моїй пані.
Рал жестом велів йому піднятися.
— Я дав слово, син мій. Але й ти повинен виконати моє прохання. — Шукач кивнув. — Прочитай мені Книгу Зниклих Тіней.
Зедд похитнувся. Річард повернувся до Сповідниці.
— Пані, що я повинен зробити?
Келен рвалася з рук Майкла, не звертаючи ніякої уваги на приставлений до горла ніж, і марно намагалася щось прокричати, але кляп заглушав слова.
Пролунав м'який, спокійний голос Рала.
— Читай мені Книгу Зниклих Тіней, або я накажу Майклу відрізати їй по одному всі пальці. Чим довше ти будеш мовчати, тим гірше доведеться твоїй пані.
Річард в жаху повернувся до Рала.
— «Якщо той, хто володіє скриньками, не прочитав цих слів сам, але почув їх із уст іншої людини, в достовірності переданого знання він може переконатися лише за допомогою сповідниці!..»
Зедд опустився на землю. Як тільки Шукач вимовив перші фрази, у Чарівника відпали всі сумніви. Неповторний стиль стародавньої магії! Ніхто з живучих не зміг би підробити його. Так, це дійсно була Книга Зниклих Тіней. Зедд не розумів, як могла Книга потрапити до Річарда. Втім, тепер це вже не мало ніякого значення.
Перший день зими стане першим днем панування Рала. Даркен Рал переміг. Відтепер світ належить йому.
Зедд сидів в повному заціпенінні і уважно слухав. Деякі слова самі по собі мали магічні властивості, і ніхто, крім народженого з даром, не зміг би утримати їх в голові. Ці слова спрацьовували, як спускові гачки, повністю стираючи з пам'яті весь зміст Книги. Захист від непередбачених обставин. Захист від випадкової людини. Прочитати таємну Книгу може будь-хто, але не кожному дозволено її запам'ятати. Те, що Річард спокійно вимовляв ці слова, доводило, що він народжений з даром. Народжений магією і для магії. Як би Річард не ненавидів усе, що пов'язано з магією, він був чарівником. Все відбувалося за словами стародавніх пророцтв.
Незважаючи ні на що, старий захоплювався Річардом. Захоплювався ним і сумував за ним. Але головне, нарікав на власний недомисел. Він постарався би оберегти Річарда від сил, які могли оволодіти ним, якщо б тільки знав правду. Народжені з даром в перші роки життя завжди уразливі. Уразливі, поки не зміцніють. Доказ тому — сам Даркен Рал. Ось чому Зедд волів нічому не вчити Річарда, не присвячувати його в таємниці чарівництва. Старому здавалося, що єдиний спосіб захистити дитину — приховати його від сил зла. Зедд і сподівався на те, що у Річарда є дар, і одночасно боявся цього. Він розраховував, що здібності хлопчика не проявляться до тих пір, поки той не змужніє. І ось тоді-то, думав Зедд, у них буде достатньо часу, щоб зайнятися таємною наукою. Чарівник терпляче чекав свого часу, розуміючи, що зайва поспішність може коштувати хлопчикові життя. Але все виявилося марним. Його обережність не привела ні до чого хорошого. Зедд завжди відчував, що у Річарда — дар, що він виняткова особистість. Всі, з ким Річарду доводилося зустрічатися, розуміли, що він не схожий на інших. Винятковий. Відзначений магією.
Чарівникові згадалися довгі лісові прогулянки в товаристві Річарда. Скільки незабутніх хвилин життя подарував йому цей хлопчина! Тоді Зедд вперше пізнав щастя, доступне більшості людей. Щастя мати друга. Тим, хто посвячений у таємниці магії, рідко дається таке. Зазвичай люди відчувають перед чарівниками забобонний страх, дивляться на них з побоюванням, запобігають перед ними. Річард щиро любив старого, довіряючи йому і захоплюючись ним. Славні це були часи. Роки без магії. Кращі роки його життя. На очі Зедда навернулися сльози.
Річард спокійно і впевнено декламував Книгу. Судячи з усього, він знав її досконало. Зедд зловив себе на тому, що пишається своїм вихованцем, і відразу ж гірко пошкодував про його талант. Більшість подій, що згадуються в Книзі Пророцтв, вже відбулася. Виросла зміїна лоза. З шкатулок були зняті верхні покрови. Але Рал не зупиняв і не квапив Річарда, побоюючись, що той, збившись, пропустить щось важливе. Час від часу Даркен Рал просив Шукача повторити кілька фраз, бажаючи переконатися, що все зрозумів правильно. Він зосереджено слухав слова Книги про сонячні кути, хмари, силу вітру.
День хилився до вечора, а Річард все читав. Рал стояв біля нього і слухав. Майкл не забирав клинок від горла Келен, два охоронця тримали її за руки. Чейз застиг як статуя. Зедд сидів на землі, замкнений в невидимій темниці. Чарівник розумів: для того, щоб відкрити скриньку, Ралу знадобиться багато часу. Можливо, це займе всю ніч. У Книзі Зниклих Тіней говорилося про те, що претендент повинен спочатку накреслити певні магічні фігури. Так ось навіщо Ралу знадобилася така кількість дорогоцінного піску! У складному переплетенні ліній кожній шкатулці відводилося особливе місце, яке залежало від числа тіней, що відкидаються нею в перших променях зимового сонця.
Тепер Зедд зрозумів, звідки взялася назва Книги: всі шкатулки Одена здавалися на вигляд абсолютно однаковими, але одна відкидала один стовпчик тіні, інша — два, третя — три.
Даркен Рал перервав Шукача і попрямував до білого кола. Він легко і впевнено почав креслити на піску магічні фігури, багато з яких Зедд бачив вперше в житті. Стемніло. Рал наказав запалити факели і продовжив роботу. Всі стояли, затамувавши подих, і мовчки проводжали поглядами кожен рух його руки. Це було мистецтво, але руни підземного світу наповнювали душу свинцевою вагою.
Зедд знав, що надзвичайно складні візерунки мають бути виконані в належному порядку і без єдиної помилки. Кожна лінія — в належний час. Магічну фігуру не можна ні підправити, ні стерти, ні почати заново. Будь-яка помилка означає смерть.
Зедд знав чарівників, які роками вивчали таємні символи, але так і не наважувалися накреслити їх на магічному піску. Рал же, здавалося, не відчував ніякої тривоги. Рука його була тверда, рухи точні. Зедд ще ніколи не зустрічав чародія, який володів би таким талантом. «По крайній мірі, — з гіркотою подумав старий, — нас переміг найкращий». Він не міг в цей момент не захоплюватися Ралом Даркеном. Ніколи раніше Зедд не був свідком подібної досконалості.
Книга Зниклих Тіней стверджувала, що претендент може відкрити шкатулку в будь-який момент. Але для того, щоб визначити потрібну скриньку, потрібно безпомилково накреслити складне переплетення магічних фігур. Той, хто вступив у гру, повинен проявити всю свою майстерність. Зедд прочитав багато таємних книг і знав, що така міра обережності вкладена проти випадкового невігласа. Не будь цього, будь-хто, прочитавши Книгу Зниклих Тіней, зміг би без особливих зусиль стати володарем світу. І тоді доля всіх живучих виявилася би куди сумнішою. Лише присвяченому дозволено керувати людьми. Сам Зедд, який довгі роки присвятив вивченню магічного мистецтва, не володів належними знаннями. Очевидно, Даркен Рал все життя чекав цієї миті і готувався до неї. Спочатку під керівництвом батька, а потім — своїми силами. Зедд пошкодував було, що чарівний вогонь, який знищив Паніза, не спалив заодно і спадкоємця Будинку Ралів, але по роздумі оцінив подібну думку негідною.
Всю довгу зимову ніч Даркен Рал провів за роботою. До світанку весь пісок був покритий таємничими знаками. Прийшла пора покласти туди шкатулки, кожну — в належне місце, щоб вони вмістили в себе велику міць стародавньої магії. Настав другий день зими. З першими променями сонця Рал знову переніс шкатулки Одена на вівтар. Старий Чарівник з подивом зазначив, що тепер вони відкидають тіні зовсім в іншій кількості. Властивості шкатулок змінилися. «Ще один захід обережності», — зрозумів Зедд. Слідуючи вказівкам Книги, Даркен Рал першою зліва поставив шкатулку з однією тінню, другою — з двома тінями, і останньою — з трьома.
— Продовжуй, — наказав він, пожираючи поглядом непроникно чорні поверхні.
Не вагаючись ні хвилини, Річард вимовив наступний абзац.
«Якщо ти належним чином слідував кожному слову цієї Книги Тіней і вірно виконав всі вказівки, ти гідний нагороди. Магія Одена готова скоритися переможцю. Отже, розпоряджайся нею, як порахуєш за потрібне. Пам'ятай: однієї тіні недостатньо, щоб підтримати життя, три тіні — більше, ніж можуть винести всі живучі. Рівновага — посередині: одна тінь — за тебе і одна — за світ, яким ти будеш правити владою Одена. Дві тіні означають єдиний світ під єдиною владою. Відкривши належну шкатулку, ти знайдеш нагороду».
Даркен Рал повільно повернувся до Шукача.
— Далі.
Той розгублено моргнув.
— «Прав на свій вибір». Це кінець.
— Повинно бути щось ще.
— Ні, Магістр Рал. «Прав на свій вибір.» Це кінець, останні слова.
Рал схопив Річарда за горло.
— Ти вивчив її всю? Всю Книгу?
— Так, магістр Рал.
Магістр Рал почервонів.
— Ти брешеш! Скринька з двома тінями несе смерть гравцеві! Я попереджав тебе, що принаймні це мені відомо!
— Я не брешу. Кожне слово, сказане мною, — правда. До останньої літери!
Дарці Рал розтиснув руки.
— Я не вірю тобі. — Він кинув погляд на Майкла. — Підріж їй горло!
Річард впав на коліна.
— Будь ласка! Ти обіцяв! Ти сказав: якщо я зроблю, як ти велиш, ти не завдасиш їй шкоди! Будь ласка! Я сказав правду!
Не зводячи допитливого погляду з обличчя Шукача, Рал зупинив Майкла недбалим помахом руки.
— Я тобі не вірю. Якщо ти негайно не скажеш все як є, я уб'ю твою пані.
— Ні! — Злякано вигукнув Річард. — Я сказав правду! Я не можу нічого змінити, це буде обман!
— Останній шанс, Річард. Обирай: або ти скажеш правду, або вона помре.
— Я не можу більше нічого сказати, — ридав Шукач. — Це буде брехнею! Клянуся, Магістр Рал, я говорив правду і тільки правду!
Зедд піднявся на ноги. Він повільно відірвав погляд від сталевого клинка, приставленого до горла Келен, від широко розкритих зелених очей Матері-сповідниці і подивився на Даркена Рала. Очевидно, той почерпнув якісь уривчасті відомості з іншого джерела таємних знань. Відомості, суперечили тому, про що говорилося в Книзі Зниклих Тіней. З подібними розбіжностями рано чи пізно доводилося стикатися будь-якому чарівникові, і того, хто вивчав мистецтво магії, цим не здивуєш. Згідно неписаного закону, перевага в таких випадках віддавалася Книзі, присвяченій даному питанню. Спроби вчинити інакше завжди тягнули за собою фатальний результат. В душі Зедда прокинулася божевільна надія. Що, якщо Рал не обізнаний з цього приводу, і неуцтво погубить його?
На обличчі Даркена Рала знову з'явилася посмішка. Він лизнув кінчики пальців і провів ними по бровах.
— Гаразд, Річард. Досить. Я просто повинен був переконатися, що ти не збрехав.
— Ні, Магістр Рал! Клянусь життям пані Келен, кожне сказане мною слово — правда.
Даркен Рал кивнув і зробив знак Майклу. Той слухняно опустив ніж. Келен безсило заплющила очі. По щоках її бігли сльози. Рал повернувся до скриньок і зітхнув, глибоко і задоволено.
— Нарешті, — прошепотів він. — Магія Одена — моя.
Зедд не міг нічого розгледіти за спиною Рала, але знав, що той підняв кришку на середній скриньці. Старий Чарівник міг судити про це по яскравих відблисках, які загралих навколо. Золотисте світло, що здавалося густим і неймовірно важким, нехотя підвелося зі шкатулки, зависло над Магістром Даркеном і огорнуло його золотим сяйвом. Рал повернувся. На обличчі його грала блаженна посмішка. Даркен Рал трохи піднявся над землею, розпростер руки і величаво поплив до центру піщаного кола. Мерехтлива хмара слідувала за ним, повторюючи кожен рух нового володаря світу. Коли Рал зупинився, хмара стало повільно обертатися навколо нього.
— Дякую тобі, сину мій, — урочисто вимовив Даркен Рал, звертаючись до Шукача. — Дякую за те, що повернувся і допоміг Отцю Ралу. Ти отримаєш нагороду: я вмію тримати слово. Сьогодні, синку, ти вручив мені ключі від світу. Відтепер він мій. Я відчуваю цю владу всім своїм єством. Проте Річард, ти й уявити собі не можеш, наскільки це чудово.
Шукач ніяк не відреагував на вдячну промову Отця Рала. Погляд його здавався порожнім і безглуздим. Зедд опустився на землю. Все скінчено. Невже Річард не розуміє, що накоїв? Як міг Шукач Істини віддати магію Одена Даркену Ралу? Дозволити йому правити світом? А ось як: Річарда торкнулася сповідниця. Тут немає його провини. Він втратив волю, а Келен була позбавлена можливості наказати йому. Злість пройшла. Старий Чарівник пробачив Річарда.
Якби у Зедда збереглася магічна сила, він, не вагаючись, вдихнув би своє життя в чарівний вогонь. Але тут, у володіннях Даркена Рала, Чарівник був безпорадний. На нього навалилася безмірна втома. Зараз, як ніколи раніше, Зедд відчував себе немічним і старим. Він знав, що вже не встигне постаріти більше. Але не через себе горював Чарівник. Душа його вболівала за усіх невинних.
Омитий золотим сяйвом, Рал плавно піднявся ще на кілька футів. По обличчю його блукала щаслива усмішка, в очах світилося торжество. Він в екстазі опустив повіки і закинув голову. Іскриста золота хмара повільно оберталася навколо володаря світу.
Тим часом магічний пісок змінював забарвлення. Ставши з білого золотистим, він продовжував темніти, поки не став кольору паленого цукру. Сяйво, що оточувало Дарка Рала, прийняло бурштиновий відтінок. Рал відкрив очі. Усмішка його зів'яла.
Пісок покрився чорними брижами. Земля затремтіла.
Шукач з переможним виглядом попрямував до Меча Істини. Він ступив кілька кроків і підібрав чарівну зброю. Прихований в клинку гнів магії потужним потоком ринувся йому в жили, спалахнув в очах. Зедд піднявся. Хмара, що огорнула Рала, стало бридко коричневою. Блакитні очі Магістра здивовано розкрилися.
З надр землі почувся глухий рев. Чорна гладь магічного піску розкололася, з неї вирвалися довгі язики фіолетового полум'я, які тут же потяглися до гравця, який програв. Рал скрикнув і відчайдушно забився, намагаючись вирватися з пут.
Річард застиг на місці, не в силах відірвати очей від цього видовища. Груди його важко здіймалися.
Невидимі стіни, так довго оточували Зедда, зникли відразу. Рука Чейза впала на руків'я бойового меча. Вихопивши зброю, страж кордону кинувся до Келен. Назустріч виступили охоронці.
Майкл зблід. Нічого не розуміючи, він дивився на Чейза. Той у миттю заколов одного з охоронців. Келен ліктем з усієї сили вдарила Майкла під дих і вирвала у нього кинджал. Залишившись без зброї, Майкл божевільним поглядом обвів Сад Життя, вишукуючи шляхи до відступу. Недовго думаючи він помчав вниз по доріжці і зник за деревами.
Чейз налетів на другого стражника. Обидва покотилися по землі, хриплячи від напруги і люті. Кожен прагнув підім'яти під себе противника. Пролунав передсмертний крик. Чейз, як ні в чому не бувало, піднявся на ноги і струсив з себе бруд. Кинувши погляд на Даркена Рала, страж кордону пустився навздогін за Майклом. Зедд вловив краєм ока майнуле серед листя біле плаття Келен і примітив, в який бік втекла сповідниця.
Старий Чарівник, як зачарований, стояв поруч з Річардом. Його погляд був прикутий до Даркена Рала, що рвався з лещат магії Одена. Холодне фіолетове полум'я міцно тримало переможеного над чорною безоднею.
— Річард! — Несамовито закричав Рал. — Річард, синку, що ти наробив?
Шукач ступив до піщаного кола.
— Нічого, Магістр Рал, — відповів він з самим невинним виглядом, — всього лише сказав тобі те, що ти сам хотів почути.
— Але це була правда? Ти не збрехав в ні єдиному слові?
Річард кивнув.
— Ні. Все, що я сказав, записано в Книзі Зниклих Тіней. Все, до єдиного слова. Просто я випустив велику частину останнього абзацу. «Будь обережний. Дія шкатулок мінлива. Вона залежить від наміру. Якщо бажаєш стати володарем світу, щоб допомагати іншим, перестав шкатулку вправо. Якщо хочеш підкорити всіх своїй волі, перестав шкатулку вліво. Прав на свій вибір». Твої відомості були вірними, шкатулка з двома тінями принесла тобі смерть.
— Але ти повинен був сказати мені все! Тебе ж торкнулася сповідниця!
Річард посміхнувся.
— Справді? Перше Правило Чарівника! Перше і найголовніше. Тобі варто було б трохи краще захиститися від нього. Така ціна самовпевненості. Я визнав свою вразливість, ти — ні. Мені не сподобався запропонований тобою вибір. А оскільки, слідуючи твоїм правилам, я перемогти не міг, довелося подумати і винайти парочку нових. У Книзі сказано, що переконатися в справжності переданого знання ти можеш лише за допомогою сповідниці. Тобі тільки здавалося, що ти виконав цю умову. Перше Правило Чарівника! Ти повірив тому, що хотів повірити. Я побив тебе.
— Цього не може бути! Та це просто неможливо! Яким чином тобі вдалося знайти засіб?
— Ти сам учив: все на світі, в тому числі і магія, має зворотню сторону. «У світі немає нічого, — сказав ти, — що не мало б зворотньої сторони… Постарайся знайти повноту сприйняття». — Річард повільно похитав головою. — Не слід було тобі вчити мене чогось, якщо ти не хотів, щоб я це знав. Ну а коли ти передав мені знання, я вільний використати його, як побажаю. Спасибі, Батьку Рал, що навчив мене найголовнішого — як стати коханим Келен.
Лице Даркена Рала спотворилося від болю. Він сміявся і плакав.
Річард озирнувся.
— Де Келен?
— Я бачив, як вона попрямувала он у ту сторону, — відповів Зедд, вказуючи довгим кістлявим пальцем.
Річард вклав меч у піхви і кинув погляд на Даркена Рала, який продовжував відчайдушну боротьбу з фіолетовим полум'ям.
— Прощай, Отець Рал. Мені немає потреби дивитися на твою агонію. Упевнений, ти помреш і так.
— Річард! — Заволав Рал вслід Шукачеві. — Річард!
Старий Чарівник один залишився з Ралом Даркеном. Він дивився, як прозорі пальці диму обвивають білий одяг, міцно пов'язуючи невдалого володаря світу. Зедд ступив вперед. Блакитні очі переметнулися на старого.
— Ти переміг мене, Зеддікус Зул Зорандер. Але перемога твоя не остаточна.
— Самовпевнений до останнього подиху?
Рал посміхнувся.
— Скажи мені, хто він?
— Шукач, — відповів Зедд, здивовано знизав плечима.
Даркен Рал, пересилюючи біль, хрипко засміявся.
— Адже він твій син? Ну що ж, принаймні мене переміг народжений з даром. Я знаю, ти його батько.
Зедд негативно похитав головою, його рот скривився в сумній посмішці.
— Він мій онук.
— Ти брешеш! Для чого ж тобі треба було накидати на нього мережу, яка приховувала ім'я батька?
— Я огорнув Річарда мережею лише тому, що хотів приховати від нього ім'я блакитноокого покидька, який згвалтував його матір і подарував йому життя.
Брови Даркена Рала зметнулися вгору.
— Твою дочку вбив Квод! Батько казав мені!
— Всього лише маленький трюк. Я повинен був захистити її від небезпеки. — Зедд спохмурнів. — Ти навіть не знав, хто вона така, але все одно поглумився над нею. І, сам того не бажаючи, подарував їй щастя. Ти залишив їй Річарда.
— Я його батько? — В жаху прошепотів Рал.
— Так. Коли ти згвалтував мою дочку, я зрозумів, що не зможу покарати тебе. Я хотів тільки одного: захистити і втішити її. Ми перебралися в Вестланд. Там моя дочка зустріла молодого вдівця, на руках якого після смерті дружини залишився синочок. Джордж Сайфер був хорошою, доброю людиною. Я пишався тим, що у мене такий зять. Джордж знав правду, але це не заважало йому любити Річарда, як рідного сина. Але про те, хто я такий, він навіть не здогадувався. Це було надійно приховане за допомогою чар. Я міг би зненавидіти Річарда за те, що він твій син. Але хіба цей малюк був винен у злочинах свого батька? Я полюбив його таким, який він є. Ти не знаходиш, що він справжній чоловік? Тебе переміг той самий спадкоємець, про якого ти так мріяв. Спадкоємець, народжений з даром. Це рідкість. Річард Сайфер — істинний Шукач. Кров Ралів змішалася в його жилах з кров'ю Зорандерів. Запальність і схильність до насильства врівноважені в ньому здатність до любові, розуміння і прощення.
Навколо Даркена Рала замиготіли чорні тіні магії Одена. Корчачись від болю, він ставав все прозоріше і прозоріше. Як дим.
— Подумати тільки, Будинок Ралів поріднився з Будинком Зорандерів! Все-таки він мій спадкоємець. Значить, в якомусь сенсі, я переміг, — прохрипів Даркен Рал.
Зедд негативно похитав головою.
— Ти програв. Програв по всіх статтях.
Світло і темрява змішалися і закружляли в ревучому вихорі. Земля здригнулася. Чорний, як дьоготь, магічний пісок, втягнуло у вир, який обертався над безоднею. Звуки світу живих і царства мертвих злилися в єдине страхітливе виття.
До Зедда долинув гучний, порожній голос Дарка Рала.
— Читай пророцтва, старий. З них ти дізнаєшся, що для мене ще не все втрачено. Я — ПОСЕРЕДНИК.
Сліпучий яскравий спалах на мить засліпив Зедда. Чарівник прикрив очі рукою. Сніп розпечених до білого променів пронизав скляний дах і вистрілив в небо. Другий пучок полетівв в чорні глибини. Пролунав пронизливий вереск. Від нестерпного жару затремтіло повітря. Сад Життя осяявся мертвенно білим сяйвом.
Настала тиша.
Зедд обережно розплющив очі. Магічний пісок зник. Там, де тільки що була бездонна воронка, залишилося рівне коло голої землі. Пролом між двома світами закрився. Принаймні Зедд хотів сподіватися, що це дійсно так.
Чарівник відчув, як у нього знову вливається сила. Господар Палацу пропав, і його магія поволі зникала.
Зедд встав перед вівтарем, звів руки до небес і закрив очі.
— Я знімаю всі закляття. Відтепер я — той, ким був колись, Зеддікус Зул Зорандер, Чарівник першого рангу. Нехай всі знову дізнаються про це. І про все інше теж.
Народ Д'хари був пов'язаний з Будинком Ралів давніми узами, викованими магією тих, хто правив країною. Ланцюг намертво прикував народ Д'хари до Дому Ралів, а Будинок Ралів — до людей цієї країни. Тепер, коли закляття зникло, багато людей відчують цей зв'язок і зрозуміють, що Річард — новий Магістр Рал.
Доведеться Зедду розповісти Шукачеві, хто його справжній батько. Тільки не сьогодні. Спочатку він підшукає слова. Йому багато доведеться розповісти, але не сьогодні.
Річард знайшов Келен на пустинному майданчику для присвят. Дівчина стояла на колінах біля краю басейну. Навколо шиї у неї все ще висіла знята з лиця пов'язка. Опущені плечі здригалися від ридань. Довге волосся хвилями котилося по спині. Келен подалася вперед, міцно стиснула обома руками кинджал і приставила вістря до грудей. Річард підійшов до неї і зупинився, торкнувшись складок блискучого білого плаття.
— Не роби цього, — прошепотів він.
— Я повинна. Я люблю тебе, любий, — простогнала Келен. — О духи! Я торкнулася тебе владою сповідниці! Краще померти, ніж бути твоєю пані. Ціною моєї смерті ти знайдеш свободу. Іншого шляху немає. — Дівчина знову зайшлася в риданнях. — Поцілуй мене на прощання і йди. Не хочу, щоб ти при цьому був присутній.
— Ні.
Сповідниця підвела на нього очі.
— Що ти сказав? — Недовірливо перепитала вона.
Річард упер руки в боки.
— Я сказав: «Ні». Ніяких поцілунків. Ти тільки подивися на себе! І з чого це тобі спало на думку прикрасити лице цими безглуздими блискавками? Та я ледве зі страху не помер, коли тебе побачив! Поки ти так розмальована, про поцілунки не може бути й мови.
Келен ошелешено втупилася на Шукача.
— Я ж торкнулася тебе своєю владою! Ти не можеш мені ні в чому відмовити.
Річард підсів ближче до сповідниці і взявся діловито розв'язувати кляп, який бовтався у неї навколо шиї.
— Значить, так. Ти звеліла мені поцілувати тебе, — він змочив ганчірку в воді, — а я сказав, що не стану цього робити, оскільки твій бойовий малюнок наводить на мене жах. — Річард обережно потер обличчя Келен. — По-моєму, єдине вірне рішення — змити ці штуковини.
Келен не пручалася. Закінчивши свою роботу, Річард відкинув кляп. Він заглянув в широко розкриті зелені очі, встав перед сповідники на коліна і ніжно пригорнув її до себе.
— Річард, я звернула на тебе магічну силу. Я відчувала це. Я чула це. Я бачила це. А ти залишився тим самим. Так не буває! Поясни мені, чому магія не поневолила тебе?
— Тому, що я був захищений.
— Захищений? Чим?
— Любов'ю. Я зрозумів, що люблю тебе більше за життя. Що готовий прийняти все, навіть жалюгідну долю раба, тільки б ніколи з тобою не розлучатися. Я хотів одного — присвятити тобі своє життя, і в ім'я любові готовий був пожертвувати всім. І ось, усвідомивши, як сильно я люблю тебе, як прагну, незважаючи ні на що, належати тобі, я зрозумів: магія проти мене безсила. Що може змінити якийсь дотик, якщо я і без того відданий тобі? Мене торкнулася твоя любов, в ній я знайшов захист. Я вірив всім серцем: ти відчуваєш те ж саме. У мене не було страху. Засумнівайся я хоча б на мить, магія тут же відшукала б тріщину і заволоділа мною. Але я забув, що таке страх. Через любов! І любов моя виявилася цільна і бездоганна. Вона захистила мене від магії.
Келен обдарувала його своєю особливою усмішкою.
— Правда? І зовсім ніяких сумнівів?
Річард посміхнувся у відповідь.
— Ну, якщо вже зовсім чесно, то, побачивши на твоєму лиці ті лінії, я порядком злякався. Я не знав, що можуть означати ці моторошні блискавки, а тому схопився за меч. Вбивати я тебе, зрозуміло, не хотів. Мені просто треба було виграти час, щоб подумати. Але потім я зрозумів, що це неважливо. Ти — Колишня Келен, і я люблю тебе, як і раніше. Все інше не має значення. Більше всього на світі я хотів, щоб ти торкнулася мене. Адже тоді б я зміг би довести тобі мою безмірну відданість і любов. Ну а потім мені довелося влаштувати спектакль з риданнями і заламуванням рук. Вибач, але інакше нам не вдалося би зупинити Рала.
— Цей «бойовий малюнок» означає, що я теж пожертвувала всім заради тебе, — прошепотіла Келен, обіймаючи Шукача.
Вони стояли на колінах, тісно притулившись один до одного, і Річард цілував її наяву так, як уже робив це тисячі разів у своїх снах і мареннях. Річард цілував кохану до тих пір, поки у нього не закрутилася голова, а потім цілував ще і ще, не звертаючи ніякої уваги на здивовані погляди випадкових перехожих.
В обіймах Келен Річард втратив будь-яке уявлення про час. Нарешті, згадавши про старого чарівника, він встав з кам'яних плит і допоміг піднятися Келен. Річард ніжно обійняв дівчину за талію, та схилила голову йому на плече, і вони побрели в Сад Життя. Вони зупинилися перед різьбленими дверима, поцілувалися ще раз і увійшли в сад.
Зедд стояв перед вівтарем, задумливо погладжуючи підборіддя. Келен впала перед Чарівником на коліна і притулилася щокою до його руки.
— Зедд, він любить мене! Він зумів перемогти мою магію! Зедд, він відшукав спосіб!
— Довго ж він провозився з цією задачкою, — пробурчав старий.
Келен піднялася з землі.
— Ти що, знав, як це зробити?
Її питання обурило Зедда.
— Звичайно, знав. Я — Чарівник першого рангу.
— І ти нічого не сказав нам?
Зедд посміхнувся.
— Скажи я вам хоч слово, і фокус не вийшов би. У будь-якому знанні завжди приховано зерно сумніву. А де сумнів — там невдача. Щоб врятуватися від магії сповідни, необхідно повністю відмовитися від своєї волі. Поставити на карту все. Річард повинен був піти на це сам — добровільно, безкорисливо і безоглядно, інакше у нього нічого би не вийшло.
— Схоже, тобі відомо багато чого. — Келен спантеличено насупилася. — Але мені ще жодного разу не доводилося чути історій, подібних до нашої. Скажи, таке вже бувало?
Зедд потер підборіддя і спрямував погляд кудись удалину.
— Ну, наскільки мені відомо, до вас таке сталося лише одного разу. — Він суворо глянув на закоханих. — Але ви повинні пообіцяти, що нікому нічого не розповісте. Дуже боляче і важко мовчати, коли на твоїх очах страждають люди. Я сам довго виступав у цій ролі, не маючи можливості допомогти вам. Запам'ятайте найголовніше: якщо хоч одна людина почує від вас, як все було насправді, таємниця перестане бути таємницею. І тоді у тих, хто ще не народився, не залишиться жодного шансу. Жодного! Така насмішка магії: той, хто не готовий прийняти поразку, ніколи не досягне успіху. Відтепер на ваші плечі лягає важкий тягар. Ви не можете розповідати про це нікому з нині живущих. Але своїм мовчанням ви збережете надію для майбутнього.
— Обіцяю, — тихо сказала Келен.
— Обіцяю, — повторив Річард. — Так, Зедд, а що у нас з Даркеном Ралом? Все скінчено? Він вже мертвий?
Зедд якось дивно глянув на Шукача.
— Даркен Рал мертвий, — відповів Чарівник і міцно стиснув кістлявими пальцями плече свого вихованця. — Ти все зробив правильно, Річард. Ніколи не бачив такої вистави. Я ледве з розуму не зійшов від жаху.
Річард не зміг стримати самовдоволеної усмішки.
— Нічого особливого. Так, маленький трюк.
Розпатлана сива шевелюра придавала Чарівникові дикуватий вид.
— Більше, ніж трюк, мій хлопчик. І куди більше, ніж маленький.
Почулися кроки. Обернувшись, Шукач побачив Чейза, який тягнув за шиворот Майкла, який щосили упирався. Судячи з обшарпаного костюму Першого Радника, можна було припустити, що йому дісталося, і дісталося грунтовно. Чейз підштовхнув бранця вперед і змусив встати перед Річардом.
Побачивши брата, Річард нахмурився. Майкл підняв голову і з викликом подивився на Шукача.
— Не варто так поводитися зі мною, братику. — Тон його, як завжди, був поблажливим. — Ти сам не знаєш, у що вплутався. Це справа державної ваги. Намагаючись об'єднати всі країни, я виступав за мир і працював на благо нашого народу. Ти ж накликав на співвітчизників нові страждання, від яких вони були б позбавлені під мудрим пануванням Даркена Рала. Ти дурень, братику.
Річард згадав всі випробування, що випали на його долю. Подумав про те, що довелося винести Зедду, Чейзу і Келен. Перед його внутрішнім зором пройшла низка знайомих облич. Він ніколи не побачить їх в'яві — всі ці люди загинули від руки Даркена Рала і його поплічників. А скільки їх було насправді? Тих, хто так і не дожив до перемоги? Він подумав про страждання, жорстокості, звірства. Про всі тиранів, що процвітали під владою Рала. Про тих, кого йому довелося вбити в цій нещадній битві. Річард відчув біль і гіркоту, згадавши все, що він змушений був зробити.
В повітрі пролунав протяжний дзвін — Шукач оголив меч. Чарівний клинок уперся в горло зрадника. Майкл витріщив очі.
Річард нахилився до брата.
— Віддай мені салют переможеного, Майкл.
Майкл почервонів.
— Краще померти.
Річард випростався і розуміюче кивнув. Якусь мить він пильно дивився в очі братові, потім прибрав меч. Шукач придушив гнів. Він хотів, щоб клинок побілів в його руках, але нічого не вийшло. Меч ковзнув назад у піхви.
— Радий бачити, Майкл, що хоча б в одному ми схожі: кожен з нас готовий померти за свої переконання. — Річард перевів погляд на велику серповидну сокиру, приторочену до поясу вартового кордону. Очі його ковзнули вгору, до суворого обличчя Чейза. — Страть його, — тихо сказав Шукач. — Голову віддай його особистій охороні. Скажи, що він страчений за зраду батьківщини. За моїм наказом. Вестланду доведеться знайти нового Першого Радника.
Чейз схопив Майкла за волосся. Той з криком впав на коліна, віддаючи салют переможеного.
— Річард! Прошу тебе! Я — твій брат! Не роби цього! Зупини його! Я винен перед тобою, прости мене! Я був не правий. Будь ласка, Річард, прости мене!
Річард подивився на брата, що стояв перед ним на колінах, і стиснув в кулаці ейдж. Руку пронизав пекучий біль. Він терпів її, згадуючи довгий шлях, пройдений від захованого в Оленячому лісі маленького будиночку до Саду Життя в палаці Рала. Яскраві видіння мелькали одне за іншим.
— Даркен Рал розповів тобі, що збирається зі мною зробити. Ти це знав. Ти знав, що мало статися зі мною, але тебе не турбувала моя доля. Це мало для тебе значення лише остільки, оскільки допомагало досягненню власної користі. Я прощаю тебе, Майкл. Прощаю за все, що ти зі мною зробив.
Майкл полегшено зітхнув. Шукач напружився.
— Але я не вправі вибачити інше. Через твої дрібні амбіції безліч людей поплатилося життям. Ти будеш страчений за ці злочини. Не за ті, що скоїв проти мене.
Чейз потягнув Майкла з Саду. Той кричав і плакав.
Річард з болем дивився йому вслід. Реакція брата викликала в нього дрож.
Зедд поклав долоню поверх стискаючу ейдж руку Шукача.
— Відпусти це, мій хлопчику.
Душевна біль, що охопила Річарда, була настільки сильною, що він забув про біль фізичну, заподіювану ейджем. Річард глянув на Зедда і прочитав в очах одного те, чого ніколи не бачив раніше: розділене страждання. Він випустив ейдж.
Очі Келен розширилися.
— Річард, ти повинен це зберігати?
— Поки що так. Я дав обіцянку тій, яку вбив. Вона допомогла мені зрозуміти, як сильно я люблю тебе. Даркен Рал розраховував, що вона мене зламає, а вона навчила мене тому, як перемогти його. Якби я зараз викинув ейдж, я відрікся б від того, що живе у мене всередині, від самого себе.
Келен взяла його за руку.
— Я не в змозі зрозуміти тебе, але думаю з часом все прийде.
Річард окинув поглядом Сад Життя. Смерть Дарка Рала. Смерть батька. Правосуддя відбулося. Батько… Річард знову відчув біль втрати. Що ж, принаймні, він виконав свій обов'язок. Він не забув жодного слова Книги Зниклих Тіней. Батько може спочивати з миром.
Зедд поправив складки довгого балахона.
— О духи! Невже у всьому величезному будинку не знайдеться для гостей шматочка хліба? — Пробурчав Чарівник.
Річард засміявся, взяв друзів під руки і повів в ту саму обідню залу, куди він колись супроводжував Денну. Здавалося, смерть господаря не торкнулася звичного розпорядку життя. Мешканці Палацу, ніби нічого й не сталося, сиділи за столиками. Річард вибрав затишне містечко в самому кутку зали. До прийшлих тут же підбігли слуги. На підносах апетитно диміли чаші, наповнені гострим супом, стояли страви з рисом та овочами, чорний хліб і сир. Здивовані та усміхнені слуги ще довго продовжували носити їжу до їхнього столика, а порядком зголоднілий Чарівник невпинно спустошував тарілку за тарілкою.
Річард надкусив шматочок сиру і, скривившись, кинув його на стіл.
— Що трапилося? — Поцікавився Зедд.
— Це найогидніший сир, який мені коли-небудь доводилося їсти! Смак прямо-таки нудотний!
Зедд підняв скибочку, покрутив його в руках, понюхав і ризикнув спробувати.
— Самий звичайний сир, мій хлопчику. — Чарівник знизав плечима.
— Чудово, тоді їж його сам.
Зедд не став відмовлятися. Річард і Келен швидко покінчили з закускою і, посміхаючись, дивилися на старого. Нарешті Зедд задоволено відсунув останню тарілку, і вони відправилися на прогулянку по Народному Палацу.
Загудів дзвін, який скликав на посвяту. Довгий передзвін, багаторазово відбитий луною, заповнив собою всі зали і коридори. Мешканці Палацу поспішно кинулися до майданчиків і, ставши навколішки, почали співуче повторювати формулу посвяти. Подібне видовище явно не викликало захоплення у Матері-сповідниці. Річард подумав було, що не завадило б скасувати цей ритуал, але потім вирішив, що головне він уже зробив.
Друзі покинули похмурі палацові лабіринти. Яскраві промені зимового сонця на мить засліпили їх. Сходи, висічені в камені, спускалася у величезний кріпацький двір. Підійшовши до краю обриву, всі троє завмерли. Внизу виднілася незліченна кількість народу. У Річарда вирвався здивований вигук.
Двір був заповнений воїнами. Тисячі солдатів, шеренга за шеренгою, вишикувалися перед Шукачем і застигли по стійці смирно. Попереду, біля самого підніжжя сходів, стояла особиста охорона Першого Радника, що носила раніше, до вступу Майкла на посаду, почесне звання Вестландської внутрішньої гвардії. Вітер грав жовтими знаменами. Щити і палиці блищали на сонці. Позаду гвардійців виднілося грізне вестландське військо. А далі — численні сили Д'хари. Найпершим, склавши руки на грудях, стояв Чейз. Страж кордону, мружачись, дивився на Шукача. Поруч з Чейзом стирчав вкопаний в землю кілок з відрубаною головою Майкла. Пануюча навколо тиша потрясла Річарда.
Зедд рішуче підштовхнув одного вперед. Келен стиснула його лікоть і, тримаючись дуже прямо, пішла поруч, минаючи довгі прольоти і широкі сходові площадки. Чейз дивився прямо в очі Шукачеві. Річард зауважив Речел. Правою рукою дівчинка міцно трималася за штанину Чейза, лівою — стискала свою Сару. З іншого боку в ляльку вчепилася рука Сіддіна. Ледве побачивши Келен, Сіддін відпустив ляльку і помчав до сповідниці. Келен, сміючись, підхопила хлопчика на руки. Він посміхнувся Річарду і збуджено заторохтів щось на своїй мові. Келен притиснула малюка до себе, пошепталася з ним і, опустивши на землю, взяла за руку.
Капітан Внутрішньої гвардії виступив на крок вперед.
— Шукач Річард! Внутрішня гвардія Вестланд побудована і готова принести тобі присягу вірності.
Командувач вестландського війська став поряд з капітаном.
— Як і вестландське військо.
— Як і сили Д'хари, — луною відізвався д'харіанський полководець.
Річард онімів. В душі його піднялася хвиля гніву.
— Ніхто нікому не буде присягати на вірність, а вже тим більше мені! Я Шукач і нічого більше. Зарубайте це на носі. І лісовий провідник!
Річард окинув поглядом море голів. Всі погляди були прикуті до нього. Він подивився на насаджену на спис закривавлену голову Майкла і на мить прикрив очі. Потім повернувся до воїнів Внутрішньої гвардії.
— Поховайте його. І голову, і тіло. — Ніхто не рушив з місця. — Зараз же!
Гвардійці підскочили на місці, віддали честь і поспішно кинулися виконувати наказ. Річард звернув погляд на застиглого перед ним д'харіанського полководця.
— Розішліть вістових. З усякою ворожнечею покінчено. Війна припинена. Прослідкуйте, щоб збройні формування були відкликані по домівках, всі окупаційні війська виведені. Кожен воїн, який скоїв злочини проти мирних жителів, — неважливо, рядовий це чи генерал, — повинен постати перед судом. Якщо вина його буде доведена, він понесе законне покарання. Жителям Серединних Земель необхідно надати допомогу з продовольством. Відповідальність за це покладається на війська Д'хари. Відтепер кожен має право розводити вогонь. Якщо воїни, з якими ви зіткнетеся, не погодяться з даним наказом, вам доведеться переконати їх. — Річард вказав на командувача вестландським військом. — Зберіть загони і допоможіть їм. Разом ви будете представляти досить грізну силу, щоб з вами рахувалися. — Офіцери здивовано втупилися на Шукача. Він нахилився і тихо додав: — Крім вас, ніхто не в змозі з цим покінчити.
Воїни притиснули до грудей кулаки і вклонилися.
Д'харіанський полководець підняв очі на Річарда. Погляди їх зустрілися.
— Слухаю, Магістр Рал.
Річард здивовано подивився на офіцера, але вирішив, що той назвав його Магістром Ралом за старою звичкою, і не став задавати зайвих питань.
Шукач зауважив стражника, що стояв трохи осторонь. Того самого, що ніс варту тиждень тому, коли Річард залишав Народний Палац. Він тоді запропонував подорожньому коня і попередив його про дракона. Річард жестом підкликав до себе стражника. Той вийшов вперед і встав струнко, стривожено дивлячись на Шукача.
— Тут є одна справа. — Стражник мовчки чекав. — Мені здається, ти впораєшся з нею краще за інших. Я хочу, щоб ти зібрав всіх Морд-Сіт. Всіх до єдиної.
— Так, ваша милість. — Воїн зблід. — Все Морд-Сіт будуть страчені до заходу сонця.
— Ні! Я не бажаю, щоб їх стратили!
— Що я повинен з ними зробити? — В замішанні запитав стражник.
— Ти повинен знищити їх ейджіли. Всі! Я не хочу більше бачити ні одного ейджіла. — Річард підняв той, що висів у нього на шиї. — Крім цього. Потім ти знайдеш для них нові сукні. Їх одежі спали. З усіма Морд-Сіт слід поводитися з добротою і повагою.
Очі стражника полізли на лоб.
— З добротою, — пробурмотів він, — і з повагою?..
— Так, саме це я і сказав. Їм потрібно підшукати якусь корисну справу. Морд-Сіт повинні навчитися поводитися з людьми так само, як поводяться з ними: з добротою і повагою. Я не знаю, як саме ти цього досягнеш, доведеться тобі подумати. Ти, схоже, недурний хлопець. Домовилися?
Стражник нахмурився.
— А якщо вони не захочуть змінитися?
Річард блиснув очима.
— Скажи всім Морд-Сіт, що якщо вони вважатимуть за краще слідувати колишнім шляхом, то в кінці їх чекатиме Шукач з білим Мечем Істини.
Воїн посміхнувся, приклав до серця стиснений кулак і рвучко вклонився.
— Річард, — гукнув Чарівник, — ейджіли — породження магії, їх не так-то просто знищити.
— Тоді допоможи йому, Зедд. Допоможи знищити ейджіли або заховати їх покраще. Загалом, тобі вирішувати.
Зедд посміхнувся.
— Буду радий допомогти в цій справі, мій хлопчику. — Зедд завагався, провів кістлявим пальцем по підборіддю і неголосно запитав: — Річард, ти дійсно думаєш, що все це спрацює? Я маю на увазі виведення військ і допомога вестландського війська? Ти думаєш, цього досить?
— Можливо, й ні. Але ти краще не розповідай нікому про Перше Правило Чарівника, поки всі не повернуться додому. А потім ти відновиш кордони, і ми знову опинимося в безпеці. І з магією буде покінчено.
Зверху долинув громовий рев. Річард задер голову і побачив Скарлет. Дракониха повільно спускалася по спіралі, готуючись приземлитися біля підніжжя сходів. Гвардійці, волаючи і спотикаючись, кинулися врозтіч. Скарлет спланувала на кам'яні плити перед Річардом, Келен, Зеддом і двома діточками.
— Річард! Річард! — Прокричала дракониху, стрибаючи з ноги на ногу. Величезні крила тремтіли від збудження. Червона голова метнулася до Шукачеві. — Яйце проклюнулися! Там такий прекрасний малюк! Ну зовсім як ти говорив! Давай полетимо в гніздо. Я хочу, щоб ти сам помилувався на мого дракончика! Він такий сильний! Тримаю парі, не пройде і місяця, як він навчиться літати. — Тут Скарлет нарешті звернула увагу на гвардійців. Вона повернула голову, обводячи присутніх критичним поглядом. Потім звернулася до Річарду: — О духи! Знову зв'язався з цілим військом? Тобі підсобити? Як щодо драконячого полум'я?
— Ні, ні, Скарлет, — з посмішкою відповів Шукач, — все нормально.
— Ну тоді забирайся, я віднесу тебе до малюка.
Річард обійняв Келен за талію.
— Якщо ти візьмеш і Келен, я буду щасливий відправитися з тобою.
Скарлет оглянула сповідницю з голови до п'ят.
— Якщо вона з тобою, вона бажана гостя.
— Річард, — сказала Келен, — а як бути з Сіддіном? Везелен і Савідлін з розуму сходять від занепокоєння. — Зелені очі зробилися глибокими і серйозними. Дівчина припала до Шукачеві і прошепотіла: — І у нас залишилося незакінчена справа в будинку духів. Думаю, там до цих пір лежить те саме яблуко.
Рука Келен ще міцніше обвила його талію, куточки губ злегка здригнулися. Річард впізнав цю посмішку, і в нього перехопило подих.
Він насилу відірвав очі від коханої і подивився на Скарлет.
— Коли Даркен Рал літав з тобою в Плем'я Тіни, він викрав цього малюка. Його мати сумує, як ти сумувала за своїм дракончиком, і жадає повернути сина. Чи не віднесеш ти нас туди після того, як ми відвідаємо твого малюка?
Велике око Скарлет втупилося в Сіддіна.
— Я цілком можу зрозуміти занепокоєння його матері. Вирішено. Забирайтеся.
Зедд ступив уперед і, підперши боки, встав перед дракониху.
— І ти дозволиш людині літати на тобі? — З сумнівом запитав Чарівник. — Ти, червоний дракон? Ти віднесеш його туди, куди він побажає відправитися?
Скарлет пихнула на Чарівника димом, змусивши його відступити на крок.
— Людину — ні. Але це Шукач. Для нього я б полетіла куди завгодно, хоч у підземний світ.
Річард, хапаючись за гребені драконихи, забрався їй на шию. Келен передала йому Сіддіна. Шукач посадив малюка собі на коліна і простягнув руку Келен. Та влаштувалася позаду, обхопила Річарда руками, поклала голову йому на плече і міцно пригорнулася до нього.
Річард нахилився до Чарівника.
— Бережи себе, друже мій! — Він обдарував старого широкою посмішкою. — Птахолов буде щасливий, коли дізнається, що я все-таки зважився взяти дружину з Племені Тіни. Де тебе шукати?
Зедд підняв худу руку і дружньо ляснув Річарда по щиколотці.
— В Ейдіндрілі. Приходь, коли будеш готовий.
Річард кинув на Чарівника погляд, сповнений рішучості, і нагнувся ще нижче.
— І тоді ми поговоримо. Це буде довга розмова.
— Я сподіваюся, — посміхнувся Зедд.
Річард підморгнув Речел, помахав рукою Чейзу і легенько ляснув дракониху по червоній лусочці шиї.
— Вперед, мій друже!
Скарлет з ревом випустила стовп полум'я і піднялася вгору, несучи своїх друзів вдалину.
Зедд дивився услід відлітаючим друзям до тих пір, поки дракон не перетворився в ледь помітну темну крапку в небі. Чарівник постарався вгамувати неспокій. Чейз погладив по голівці Речел, потім схрестив руки на грудях і, піднявши брову, подивився на Чарівника.
— Як для лісового провідника він віддає занадто багато наказів.
— Що правда, то правда, — розсміявся Зедд.
По кам'яних сходах збігав вниз лисий коротун, відчайдушно розмахуючи руками.
— Чарівник Зорандер! Чарівник Зорандер! — Він нарешті добіг і зупинився поруч з Зеддом, намагаючись віддихатися. — Чарівник Зорандер!
— В чому справа? — Насупившись, запитав Чарівник.
Чоловічок ніяк не міг відновити дихання.
— Чарівник Зорандер, біда!
— Що за біда? І хто ви такий?
Коротун підійшов ближче і, знизивши голос, почав змовницьким тоном:
— Я старший майстер персоналу склепу. У нас біда. — Очі-намистинки заметушилися по сторонам. — Біда в склепі.
— У якому ще склепі?
Очі чоловічка викотилися від подиву.
— У склепі Паніза Рала, діда Магістра Рала, звичайно ж.
— Так що за біда, врешті-решт?
Старший майстер гарячково доклав пальці до губ.
— Сам я не бачив, Чарівник Зорандер, але мої люди ніколи б не стали брехати. Ніколи. Вони все мені розповіли, а вони не брешуть.
— Так про що ти?! — Заревів Зедд. — Яка біда?
Очки чоловічка знову забігали, голос знизився до шепоту:
— Стіни, Чарівник Зорандер, стіни.
Зедд зціпив зуби.
— Що зі стінами?
Старший майстер звів очі на Чарівника, губи його затремтіли.
— Вони тануть. Чарівник Зорандер. Стіни склепу тануть.
Зедд розправив плечі і в остервенінням подивився на чоловічка.
— О духи! У вас є білий камінь з кар'єру пророків?
— Звичайно! — Коротун улесливо закивав.
Зедд порився в кишені балахона і витягнув звідти невеликий кисет.
— Замуруйте вхід в склеп білим каменем з кар'єру пророків.
— Замурувати наглухо? — Ахнув старший майстер.
— Так, наглухо. Інакше розтане весь Народний Палац. — Він вручив переляканому чоловічкові кисет. — Змішайте з вапняним розчином магічний пил. Необхідно закінчити все до заходу сонця, зрозуміло? Наглухо закрийте і замажте вхід, перш ніж сяде сонце.
Старший майстер вихопив мішечок і побіг нагору, перевалюючись на коротких ногах. Назустріч вже спускалася інша людина, зростом повище. Він ховав руки в широкі рукави білого, облямованою золотом одягу. Чейз вимогливо подивився на Зедда, тицьнувши пальцем в кістляві груди Чарівника.
— Паніз Рал — дід Магістра Рала?
Зедд делікатно відкашлявся.
— Так… Ну, про це пізніше.
— Чарівник Зорандер, — звернувся до Зедда прибулий, — де Магістр Рал? Поблизу? Мені необхідно дещо обговорити з ним.
Зедд закинув голову й подивився на небо, де зник дракон.
— Магістр Рал відлучився на час.
— Але він повернеться?
— Так. — Зедд перевів погляд на співрозмовника. Той мовчки чекав продовження. — Він повернеться. Але поки що вам доведеться управляться самим.
Незнайомець знизав плечима.
— В Народному Палаці звикли чекати, поки повернеться господар. — Він повернувся, збираючись йти.
— Зачекайте! — Вигукнув Зедд. — Я голодний. Можна десь роздобути їжі?
Незнайомець з посмішкою вказав рукою на Палац.
— Звичайно, Чарівник Зорандер. Дозвольте мені показати вам обідню залу.
— Чейз, ти як? Складеш мені компанію? Я збираюся злегка перекусити перед дорогою.
Страж кордону подивився на Речел.
— Ну що, мала, пообідаємо? — Дівчинка радісно закивала. — Гаразд, Зедд. А куди це ти зібрався?
Чарівник відправив балахон.
— Побачити Еді.
— Трохи відпочити і розслабитися? — Єхидно поцікавився Чейз.
Зедд не зміг стримати посмішки.
— І це теж. І ще я повинен взяти її в Ейдіндріл, в замок Чарівника. Нам багато чого треба зробити.
— А чому ти хочеш взяти Еді в Ейдіндріл, в замок Чарівника?
Зедд кинув зацькований погляд на стража кордону.
— Тому, що вона — єдина з живих, кому відомі таємниці підземного світу.