33

Речел сиділа на маленькому стільчику позаду принцеси і гадала, як же їй зробити, щоб принцеса сьогодні вигнала її і вона змогла б забрати шкатулку, піти з замку і ніколи більше не повертатися. Ще вона думала про буханець хліба, всередині якої була захована шкатулка, про буханець, який вона мала винести зі схованки в саду. Їй було страшно, і до того ж вона хвилювалася. Адже вона сьогодні повинна допомогти всім нещасним людям, щоб їм більше не відрубували голів. Вперше в житті вона відчувала, що сама дуже багато значить. Їй не терпілося скоріше вибратися звідси.

Всі знатні пані та панове пили свій особливий напій з таким виглядом, наче все розуміли. А Джіллер стояв позаду королеви разом з іншими важливими радниками і розмовляв упівголоса з придворним художником. Речел не подобався цей художник, вона боялася його: дивлячись на неї, художник якось дивно посміхався, і у нього була тільки одна рука. Речел чула, ніби деякі бояться того, що він напише їх портрет.

Раптом обличчя гостей стали переляканими. Всі подивилися в бік королеви. Потім почали вставати. Речел підняла очі і зрозуміла, що дивляться насправді не на королеву, а на щось позаду неї. І вона з подивом побачила двох людей величезного зросту.

Це були величезні люди, яких вона ще не бачила. Вони були в сорочках без рукавів, на руках у них красувалися металеві браслети з шипами. Обидва — грізні, м'язисті, в обох — волосся солом'яного кольору. Вони здалися Речел найстрашнішими з усіх бачених нею людей, страшніші навіть, ніж вартові темниці. Оглянувши кімнату, ці двоє стали по обидва боки великої арки позаду королеви. Та в гніві обернулася, щоб подивитися, що відбувається.

Гість з блакитними очима і довгими світлими волоссям, в білих одежах, пройшов під аркою. На поясі в нього висів кинджал із золотим держаком. Він здався Речел найкрасивішим чоловіком на світі. Гість усміхнувся королеві. Та схопилася.

— Який несподіваний сюрприз! — Вигукнула королева, і голос її став таким приємним, наче вона говорила з собачкою. — Це велика честь для мене. Але ми чекали вас не раніше завтрашнього дня.

Гість знову посміхнувся королеві приємною усмішкою.

— Я не міг чекати занадто довго, сподіваючись знову побачити вас, мила. Вибачте, що прибув занадто рано, ваша величність.

Королева захихотіла, простягаючи руку для поцілунку. Вона завжди змушувала людей цілувати свою руку. Речел здивувало, що цей симпатичний гість назвав королеву «милою». Вона не знала нікого, хто б так думав. Королева обома руками взяла руку гостя і сказала:

— Пані та панове, дозвольте представити вам Отця Рала!

Батько Рал! Речел оглянулась, чи не помітив хто, як вона підстрибнула, але ніхто не звертав на неї уваги, всі дивилися на Отця Рала. Речел була впевнена, що зараз він побачить її і зрозуміє, що вона збирається втекти зі скринькою. Речел подивилася на Джіллера, але той не озирнувся. Він зблід. Батько Рал приїхав сюди раніше, ніж їй вдалося втекти з скринькою. Що ж їй тепер робити?

А робити їй треба те, що сказав Джіллер. Вона ж повинна бути хороброю, щоб врятувати всіх людей. Треба придумати, як вибратися з замку.

Батько Рал оглянув придворних, які тепер стояли. Песик загавкав. Він повернувся на гавкіт, і псина замовкла, тихенько повискуючи. Він обернувся до придворних. Ті затихли.

— Вечеря закінчена. Прошу нас вибачити, — тихо сказав він.

Всі зашепотіли. Його блакитні очі стежили за гостями. Під його поглядом шепіт стих, і придворні стали розходитися, спочатку неквапливо, потім все швидше. Батько Рал подивився на деяких королівських радників, і ті теж пішли, явно задоволені наданою можливістю. Інші, на кого він не дивився, залишилися. Залишилася і принцеса Віолетта. Речел намагалася сховатися за її спиною, щоб її не помітили. Королева з посмішкою показала на стіл.

— Присядете, Батько Рал? Я впевнена, подорож була виснажливою. Дозвольте вас пригостити. У нас сьогодні чудова печеня.

Він подивився на королеву немигаючим поглядом.

— Я не схвалюю, коли знищують беззахисних тварин і поїдають їх м'ясо.

Речел здалося, що у королеви почнеться приступ задухи.

— Ну… тоді… у нас ще є прекрасний суп з ріпи… І дещо ще… я впевнена… але якщо ні, кухарі можуть приготувати.

— Можливо, іншим разом. Я приїхав сюди не заради вечері. Я тут заради вашого вступу в союз.

— Але… ми не очікували вас так скоро, ми ще не закінчили складання угод, треба підписати багато паперів, і ви ж, звичайно, захочете їх всі переглянути.

— Я буду щасливий підписати все, що ви підготували. Даю також слово, що підпишу будь-які додаткові документи, які ви могли б скласти. Я впевнений у вашій чесності та надійності. — Він посміхнувся. — Ви ж не збираєтеся обдурити мене з допомогою цих угод?

— Ну що ви, Отець Рал! Ні в якому разі!

— Ну так за чим справа стала? До чого мені перевіряти всі папери, якщо ви чините зі мною чесно? Адже чесно, чи не так?

— Ну звичайно ж, так. Я думаю, дійсно немає необхідності… Але це так незвично.

— Як і наш союз. Отже, приступимо.

— О так, звичайно. — Вона повернулася до одного з радників. — Принесіть все що потрібно по союзному договору. Принесіть також чорнило, пера і мою печатку. — Він вклонився і пішов. Королева повернулася до Джіллера. — Принесіть шкатулку звідти, де вона знаходиться.

Він вклонився.

— Звичайно, ваша величність, — відповів Чарівник і вийшов. Коли Речел побачила, як він виходить із залу, вона відчула самотність і страх.

Поки вони чекали, королева представила Отцю Ралу принцесу Віолетту. Речел стояла за стільцем принцеси. Та підійшла до Отця Ралу і простягнула йому руку. Він вклонився, поцілував їй руку і сказав, що вона настільки ж мила, як і її мати. Принцеса почала усміхатись і притиснула до грудей руку, яку поцілував Батько Рал.

Прийшов радник зі своїми помічниками, кожен ніс по оберемку паперів. Вони склали папери на столі, показавши, в яких місцях королева і Даркен Рал повинні поставити свої імена. Один з помічників накапав на папери червоний віск, і королева доклала свою печатку. Батько Рал сказав, що печатки у нього немає, але що його підпису буде цілком достатньо, так як він завжди впізнає свій почерк. Повернувся Джіллер і став осторонь, очікуючи, поки вони закінчать. Помічники почали збирати папери, сперечаючись між собою, в якому порядку розкласти їх. Королева наказала Джіллеру виступити вперед.

— Батько Рал, — сказав Джіллер, з якнайлюб'язнішою посмішкою, — дозвольте піднести вам належну королеві Мілені шкатулку Одена. — Він дбайливо тримав підробку, і дорогоцінні камені сяяли на ній.

Батько Рал злегка посміхнувся і, простягнувши руку, обережно взяв шкатулку з рук чарівника. Він з хвилину покрутив її в руках, розглядаючи красиві камені. Потім махнув рукою одному зі своїх величезних слуг. Той підійшов до Рала. Даркен Рал подивився йому в очі і вручив шкатулку.

Той однією рукою здавив шкатулку, і вона розкололася на дрібні шматочки. Королева витріщила очі.

— Що це означає?

Лице Отця Рала стало страшним.

— Це я хотів би запитати у вас, ваша величність. Ваша скринька підроблена.

— Як! Але це просто неможливо… немислимо… Я точно знаю.

Королева повернулася до Джіллера.

— Джіллер! Що вам про це відомо?

Він засунув руки в рукави балахона.

— Ваша величність… я не можу зрозуміти… Ніхто не порушував чарівної печатки, я сам це бачив. Запевняю вас, це та ж сама скринька, яку я охороняю з тих самих пір, як ви довірили її мені. Мабуть, вона була підробленою з самого початку. Нас обдурили, це єдине можливе пояснення.

Батько Рал не зводив очей з чарівника весь час, поки той говорив. Потім він зробив знак одному зі своїх людей, який підійшов до Джіллера і схопив його за комір. Однією рукою він підняв чарівника в повітря.

— Що ви робите! Відпустіть мене, бик ви такий! Майте повагу до чарівника, ні то, запевняю вас, ви про це пошкодуєте! — Ноги Джіллера бовталися в повітрі.

Речел душили сльози. Вона з усіх сил кріпилася, щоб не заплакати. Адже тоді вони помітять це.

— Ні, — заперечив Даркен Рал, — це не єдино можливе пояснення, чарівник Джіллер. Ця скринька — чарівна, і виходяча від неї сила магії неповторна. Від цієї шкатулки виходить не та сила. Королева не помітила б і не зрозуміла, але чарівник не міг не знати цього.

Батько Рал злегка посміхнувся королеві.

— Ми з чарівником збираємося вийти для бесіди віч-на-віч.

Він повернувся і вийшов із залу в білих шатах, які ніби ровівав вітер. Велетень, що тягнув Джіллера, пішов за ним. Інший став у дверях, схрестивши руки.

Речел хотілося побігти за Джіллером. Вона боялася за нього. Вона побачила, як Джіллер повернув голову і подивився на людей в залі. І раптом його широко відкриті темні очі подивилися прямо в очі Речел. І Речел виразно почула, як в її голові пролунав його голос, ніби він голосно крикнув. Це було тільки одне слово:

Тікай!

Потім він зник за дверима. Речел вчепилася зубами в поділ сукні, намагаючись не заплакати. Радники разом заговорили. Придворний художник Джеймс почав збирати осколки шкатулки, вертіти їх у руці і роздивлятися, допомагаючи собі куксою. Принцеса Віолетта і собі взяла один осколок, розглядаючи камінчики.

У Речел у вухах ще звучав безмовний крик Джіллера, що наказував тікати. Вона озирнулась, але ніхто не звертав на неї уваги.

Вона обійшла столи, пригнувши голову, щоб не підніматися над ними. Перейшовши на іншу сторону зали, Речел підняла голову, щоб подивитися, чи не стежать за нею. Але за нею ніхто не стежив.

Вона украла трохи їжі: шматок м'яса, три пряники, великий шматок сиру, запхала все в кишені і знову озирнулася.

Переконавшись, що за нею не стежить, Речел побігла до виходу. Вона намагалася не плакати, бути сміливою заради Джіллера. Вона бігла, торкаючись килимів босими ногами. Перш ніж порівнятися зі стражниками біля дверей, Речел перейшла з бігу на крок, щоб не викликати підозр. Побачивши, хто це, ті мовчки відкрили великий засув і випустили її. Стражники з іншої сторони дверей просто подивилися на неї, потім знову замкнули за нею двері.

Спускаючись по холодних кам'яних сходах, Речел змахнула сльози. Вона як і раніше намагалася не плакати, але сльози все ж іноді текли по її щоках. Патрульні охоронці не звернули на дівчинку уваги, і вона пройшла повз них по вимощеній камінчиками доріжці в сад.

Сюди не проникало світло від смолоскипів, тому було темно. Речел ступала босими ногами по мокрій траві. Біля третього вазона вона озирнулася, чи не стежить хто за нею, опустилася на коліна, намацала під квітами вузлик з хлібом і витягла його. Речел розв'язала вузлик, дістала з кишень м'ясо, пряники, сир, поклала все це на хліб і знову все зав'язала.

Вона вже хотіла бігти до зовнішньої стіни, але раптом згадала і охнула, завмерши на місці.

Вона зовсім забула про Сару! Адже лялечка все ще в її спальній скрині! Принцеса Віолетта знайде Сару і кине її у вогонь! Ні, Речел не могла залишити ляльку на поталу долі. Адже вона збиралася втекти звідси назавжди. Сарі буде так страшно одній. Сару тут спалять.

Речел знову поклала вузлик на колишнє місце, під квіти, озирнулась і побігла назад у замок. Коли вона повернулася туди, де горіли смолоскипи, їй довелося перейти на крок. Один із охоронців здивовано подивився на дівчинку.

— Я ж тільки що випустив тебе, — сказав він.

Речел проковтнула грудку в горлі.

— Я знаю. Але мені потрібно повернутися на кілька хвилин.

— Забула щось?

Вона кивнула і змусила себе відповісти.

— Так.

Він похитав головою і відкрив маленьке віконечко.

— Відчини, — сказав він стражникові всередині, і Речел почула, як відсунули важкий засув.

Увійшовши в коридор, вона знову озирнулася. Величезний зал з чорно-білою підлогою і великий парадними сходами був попереду, до нього треба минути кілька довгих коридорів і два великі зали, в тому числі їдальню. Через неї лежав самий короткий шлях. Але ж там ще можуть бути королева, принцеса або навіть сам Отець Рал. Її помітять. А цього не можна допустити. Принцеса Віолетта може забрати її в свою кімнату і замкнути в скрині. Адже вже вечір.

Речел звернула до маленьких дверей справа, в коридор для слуг. Він набагато довший, але знатні пани ніколи не ходять по коридорах для слуг і по чорних сходах. А ніхто з слуг не зупинить її. Всі знають, що Речел — іграшка принцеси, і ніхто не хоче, щоб принцеса злилася на нього. Їй доведеться спуститися вниз, туди, де живуть слуги, під великими кімнатами і під кухнею.

Сходинки тут були кам'яними, краї їх стерлися. Одне віконце нагорі було порожнім, так що сюди проникав дощ, і на сходинки стікала вода зі стін. Місцями води було небагато, місцями сходинки стали слизькими і позеленіли від цвілі. Тому завжди доводилося йти по них дуже обережно. Факели, що горіли на стінах, відкидали на кам'яні сходи червоно-жовте світло.

Тут зустрічалися різні люди — слуги з постільною білизною, прибиральниці з відрами і ганчірками, опалювачі з в'язками дров для вогнищ. Деякі з них перешіптувалися. Вони здавалися схвильованими. Почувши ім'я Джіллера, Речел знову захотілося заплакати.

У своїх кімнатах, освітлених олійними лампами на стелях, слуги жваво обговорювали побачене. Речел помітила чоловіка, який голосно розповідав щось стоячим навколо нього слугам і служницям. Це був пан Сандерс. Він завжди, в красивому каптані, вітав знатних дам і панів, що приходили на вечерю, і оголошував їх імена, коли вони прибували.

— Сам чув від вартових біля їдальні. Ви знаєте, про кого я кажу, — той молодий, Френк, і той, що накульгує, Дженкінс. Вони говорили, що чули від д'харіанських охоронців, ніби весь замок обшукають зверху до низу.

— А що вони шукають? — Запитала служниця.

— А хто їх знає? Принаймні Френку і Дженкінсу про то не сказали. Ці, які з Д'хари, можуть запросто влаштувати нічний кошмар наяву.

— Добре було б, — сказав хтось, — щоб вони знайшли це під ліжком у Віолетти. По заслузі їй буде самій разок помучитися, а то все інших мучить. — Всі засміялися.

Речел треба було минути велике складське приміщення. По один бік стояли бочки, по інший — ящики та мішки. Тут пахло цвіллю, і Речел завжди чула, проходячи підвалом, як шкребуться миші. Речел дісталася до середини і під лампами, з того боку, де колони, попрямувала до важких дверей. Вона із зусиллям потягнула за залізне кільце, і двері зі скрипом відкрилася. Речел потерла руки об кам'яну стіну, щоб зчистити іржу з кільця. Ще одні великі двері справа вели до в'язниці. Речел стала підніматися по сходах. Тут було темно, тільки одна лампа горіла нагорі, і Речел чула, як десь капає вода. Нарешті вона вийшла наверх. На верхніх майданчиках, крім неї, нікого не було, тільки гуляв вітер. Страх заважав їй плакати. Найбільше їй хотілося, щоб вони удвох втекли звідси.

Досягнувши верхнього поверху, Речел виглянула у коридор і озирнулася. В коридорі нікого не було. Навшпиньки пройшла вона по килиму до холу перед дверима принцеси і знову озирнулася. Нікого не було. Речел обережно прочинила двері. В кімнаті було темно. Вона прослизнула всередину і прикрила за собою двері. У каміні горів вогонь, але лампи були погашені. Речел обережно стала просуватися по килиму. Потім опустилася на карачки, заповзла в скриню і відкинула ковдру. Вона похолола. Ляльки не було.

— Втратила небудь? — Почула вона голос принцеси Віолетти.

На мить Речел застигла. Дихання її стало переривчастим, але вона намагалася не плакати. Не можна, щоб принцеса чула, як вона плаче. Вона вилізла з скрині і побачила темний силует біля каміна. Принцеса. Вона зробила крок до Речел.

Руки принцеса тримала за спиною, і Речел не бачила, що в неї там.

— Я збиралася лягти спати, — сказала Речел.

— Справді? — Тепер очі дівчинки звикли до темряви, і вона розрізнила посмішку на обличчі принцеси. — А хіба ти не шукала там ось це?

Принцеса повільно вивела руки за спини і простягнула їх вперед. В руках у неї була Сара. Речел здалося, що зараз вона зійде з розуму.

— Принцеса Віолетта, будь ласка… — Запхикала вона, благально простягаючи до неї руки.

— Підійди ближче, і ми поговоримо.

Речел обережно підійшла до принцеси і зупинилася. Принцеса ударила її по обличчю сильніше, ніж зазвичай. Було так боляче, що Речел злегка скрикнула і відступила на крок. Вона притиснула руку до забитого місця. Очі її наповнилися сльозами. Але вона засунула руку в кишеню, зважившись в цей раз не плакати. Принцеса підійшла до неї і вдарила по іншій щоці кісточками пальців. Це було набагато болючіше, ніж при першому ударі. Вона зціпила зуби, щосили стримуючи сльози, стиснула в руці, опущеній в кишеню, те, що знайшла там.

Принцеса Віолетта між тим підійшла до каміна.

— Пам'ятаєш, що я говорила? Якщо у тебе з'явиться лялька, що я з нею зроблю?

— Принцеса Віолетта, будь ласка, не треба… — Речел тремтіла, у неї сильно боліло обличчя, і їй було дуже страшно.

Принцеса засміялася.

— Ні, я кину цю ляльку у вогонь, як і обіцяла, щоб провчити тебе. Як її звати?

— Ніяк.

— Ну неважливо. Все одно кину.

Вона повернулась до вогню. Речел все стискала в кулачку лежачу у неї в кишені чарівну паличку, вогневу паличку Джіллера. Вона витягла паличку.

— Не смій кидати мою лялечку у вогонь, — сказала Речел, — ні то пошкодуєш!

Принцеса обернулася.

— Що ти сказала? Та як ти смієш зі мною так розмовляти?! Ти — ніхто, а я — принцеса.

Речел торкнулася паперової серветки на мармуровому столику, поруч з яким стояла.

— Гори! — Прошепотіла вона.

Серветка спалахнула. Принцеса в подиві втупилася на неї. Речел торкнулася своєю паличкою книги на столику і, покосившись на принцесу, чи дивиться вона, і прошепотіла:

— Гори!

Книга також спалахнула яскравим полум'ям. Принцеса здивовано спостерігала за Речел, яка схопила книгу за куточок і кинула в камін. Речел наблизилася до принцеси і наставила вогневу паличку на неї.

— Віддай ляльку, ні то я спалю тебе.

— Ти не посмієш…

— Зараз же віддай! Якщо ні, то я запалю вогонь, і ти загоришся.

Принцеса жбурнула їй ляльку.

— Ось вона. Будь-ласка, Речел, не пали мене, я боюсь вогню.

Речел схопила ляльку лівою рукою, притискуючи її до себе, а в правій продовжувала тримати паличку, направлену на принцесу, починаючи вже жаліти її. Потім вона згадала про своє обличчя, яке боліло зараз сильніше, ніж зазвичай.

— Забудемо все, Речел. Ти можеш грати зі своєю лялькою, скільки захочеш. — Голос принцеси тепер став приємним, а не противним, як колись.

Але Речел знала, що це загравання. Вона знала, що, як тільки поблизу виявляться стражники, принцеса накаже відрубати їй голову. І принцеса Віолетта посміється над нею тоді, а Сару спалить.

— Залазь в скриню, — сказала раптом Речел. — Побачиш, як там сидіти.

— Що?!

Речел піднесла паличку ближче.

— Зараз же, ні то підпалю!

І принцеса Віолетта повільно пішла до скрині, а паличка Речел впиралася їй в спину.

— Речел, подумай, що ти робиш? Ти що, насправді…

Принцеса стала на коліна і залізла в скриню.

— Лягай на спину!

Принцеса корилася. Речел закрила кришку і поспішила за ключем. Потім вона замкнула скриню, а ключ поклала в кишеню.

Ставши на коліна, вона заглянула в маленьке віконечко скрині. В темряві ледь були видні очі принцеси.

— Спокійної ночі, Віолетта, спи там. А я сьогодні посплю в твоєму ліжку. І не смій кричати і шуміти! А ні то доторкнуся до скині паличкою, і ти згориш. Зрозуміла?

— Так, — долинув з віконечка слабкий голос принцеси.

Речел відклала ляльку і накрила скриню килимом. Потім покачалася на ліжку принцеси, щоб ліжко заскрипіло, а принцеса Віолетта подумала, ніби Речел дійсно лягла спати.

Речел посміхнулася і, притиснувши до себе Сару, навшпиньках рушила до дверей. Поверталася вона йшла тим же шляхом, коридорами для слуг, вибралася через ті ж двері у великий коридор, обережно озирнулась і попрямувала до великих дверей, які охороняли стражники. Вона нічого не сказала, тому що не знала, що говорити. Вона просто стояла і чекала, поки ті її відімкнуть.

— Так ти ляльку забула? — Запитав стражник.

Речел кивнула.

Двері за нею зачинилися, і Речел вийшла в темряву саду. Там було більше солдатів, ніж зазвичай. Нові, що додалися до старих, були одягнені в іншу форму. Ці нові звернули на неї увагу, і Речел чула, як хтось зі старих пояснював, хто вона така. Вона намагалася йти так, щоб стражники не помітили, що вона озирається, і не переходила на біг.

Вузлик з хлібом, в якому була захована шкатулка, лежав там, де вона його залишила, під квітами. Речел витягла вузлик і понесла в одній руці, іншою притискаючи до грудей Сару. Йдучи по саду, вона гадала, чи помітила принцеса Віолетта, що Речел не спить на її ліжку, чи не підняла вона крик, чи не покликала на допомогу. Якщо вона це зробила, якщо прийшли охоронці і випустили принцесу з скрині, то, можливо, Речел вже шукають. Адже вже пройшо трохи часу. Речел уважно прислухалася до криків в саду, намагаючись зрозуміти, чи не шукають насправді її.

Речел втомилася, їй було важко дихати, але дівчинка поспішала скоріше вибратися з замку, перш ніж її почнуть переслідувати. Вона пам'ятала слова Сандерса, що весь замок обшукають. Вона-то знала, що вони хочуть знайти. Їм потрібна скринька. А вона обіцяла Джіллеру, що винесе шкатулку, щоб з усіма тими людьми, про яких він говорив їй, не трапилося біди. На стіні зараз було багато солдатів. Уже майже дійшовши до зовнішньої стіни, Речел сповільнила крок. Раніше тут стояло всього двоє солдатів королеви. Тепер чергували троє. Двох вона впізнала: у знайомих червоних туніках з чорною вовчою головою — формі гвардії. Але третій, набагато вищий і здоровіший, був у плащі з темної шкіри. Речел не знала, як краще вчинити: йти вперед або втекти. Але куди бігти? Адже не вийшовши за стіну, нікуди не втечеш. Але перш ніж Речел вирішила, що робити, стражники помітили її. Один із солдатів королеви вже зібрався було відкрити ворота. Але новий зупинив його, піднявши руку.

— Це іграшка принцеси, — пояснив перший. — Принцеса іноді виганяє її із замку.

— Нікого не велено випускати, — відповів незнайомець.

— Нічого не поробиш, малятко, — звернувся до Речел один з королівських солдат, — ти ж чула, що він сказав? Нікого не велено випускати.

Речел стояла, немов онімівши. Вона стояла і дивилася на чужака, а він — на неї. Джіллер розраховував, що вона винесе шкатулку, покладався на неї. А іншого виходу із замку немає. Тут вона спробувала уявити собі, як би надійшов Джіллер.

— Добре, — сказала вона нарешті. — Сьогодні вночі холодно, я краще, мабуть, не буду виходити.

— От і правильно, — відповів солдат королеви. — Сьогодні тобі доведеться переночувати в замку.

— Як вас звуть? — Запитала Речел.

Він трохи здивувався.

— Королівський списоносець Рейд.

Вона показала на другого королівського солдата.

— А вас?

— Королівський списоносець Уолкот.

— Королівські списоносці Рейд і Уолкот, — повторила вона. — Дуже добре, думаю, я запам'ятаю. — Все так само тримаючи в руці ляльку, Речел показала на нового солдата.

— А вас як звати?

Він засунув руки за пояс.

— А тобі навіщо знати?

Речел притиснула Сару до грудей.

— Ну, принцеса накричала на мене і сказала, щоб я забиралася з замку. Якщо я не піду, вона розлютиться і захоче відрубати мені голову за те, що я її не послухалася. Тому я повинна сказати їй, хто мене не випустив. А ваші імена мені потрібні, щоб вона не вирішила, ніби я все це придумала сама. Тоді вона зможе прийти і запитати про це у вас. Я її боюся. Вона теж стала наказувати, щоб людям відрубували голови.

Всі троє злегка відступили і подивилися один на одного.

— Але ж це так, — сказав королівський списоносець Рейд. — Наша принцеса пішла в матір. Королева вирішила, що дочці пора поточити зубки.

— Був наказ: нікого не випускати, — повторив новий солдатів.

— Ну, двоє з нас — за те, щоб виконати наказ принцеси, — відповів списоносець Рейд і сплюнув. — Принаймні, якщо ти не хочеш її випускати, ми тут ні при чому. Не наша голова ляже на плаху. Якщо вже дійде до цього, так ми скажемо, що говорили тобі, щоб ти її випустив за наказом принцеси. Ми не хочемо на плаху разом з тобою. — Його товариш Уолкот кивнув на знак згоди.

— Яка може бути загроза від дівчиська, яку і від землі ледь-ледь видно? Тут краще не зв'язуватися. Їм же потім не скажеш, що ми, троє здоровенних хлопців зі зброєю, її злякалися і не випустили. Ти так вирішив, тобі і відповідати головою перед принцесою, а не нам. Відповідати перед королівським катом, а не перед нами.

Новачок подивився на Речел, мабуть, починаючи злитися. Він ще раз глянув на товаришів, потім знову на неї.

— Ну ясно, небезпеки від неї ніякої. Наказ стосувався запобігання загрози, так що я думаю…

Королівський списоносець Уолкот почав відсувати важкий засув.

— Але я хочу подивитися, що там у неї з собою, — додав новий.

— Вечеря і моя лялька, — відповіла Речел, намагаючись не видати хвилювання.

— Ану, покажи.

Речел поклала вузлик на землю і розв'язала його. Вона простягнула йому і Сару.

Стражник узяв Сару величезною ручищей, покрутив ляльку і навіть підняв їй сукню. Речел, розсердившись, брикнула його в ногу.

— Що ви робите? Майте повагу! — Закричала вона.

Двоє інших засміялися.

— Знайшов там щось підозріле? — Запитав списоносець Рейд.

Новий солдат подивився на них згори вниз і повернув Сару Речел.

— Що у тебе ще?

— Я ж казала: моя вечеря.

Він схилився над вузликом.

— Ну, такій малявці така велика булка ні до чого.

— Це моє! — Заволала Речел. — Не чіпайте!

— І правда, залиш їй, — сказав королівський списоносець Уолкот. — Їй і так немало дістається. По-твоєму, схоже, що принцеса її перегодовує?

Здоровань випростався.

— Наче нічого немає. Ну, дуй звідси, швидше.

Речел квапливо зав'язала вузлик і, однією рукою притиснувши до себе Сару, а іншою схопивши вузлик, пробралася між ногами солдатів і опинилася зовні.

Ледве Речел почула брязкіт засуву, як пустилася бігти. Вона бігла без оглядки, що було сил, і їй було дуже страшно, тому вона не оглядалася перевіряти, чи не женеться хто-небудь за нею. Нарешті Речел зупинилася і оглянулась. Нікого не було видно. Вибившись із сил, вона присіла відпочити на товстий корінь, який перетинав стежку.

Речел бачила обриси замку на тлі зоряного неба, вогні на вежах. Вона ніколи, ніколи не повернеться туди. Поки Речел намагалася віддихатися, хтось окликнув її.

Вона зрозуміла, що це Сара.

Речел поклала лялечку собі на коліна, на вузлик.

— Тепер ми врятовані, Сара. Ми втекли звідти, — сказала вона.

— Я так рада, Речел, — посміхнулася Сара.

— Ми більше ніколи не повернемося в те бридке місце.

— Речел, Джіллер хотів би тобі щось передати.

Вона нахилилася нижче, щоб краще розчути голосок Сари.

— Що?

— Що він не може зараз піти з тобою. Ти повинна далі йти без нього.

Речел захотілося заплакати.

— Але я дуже хочу, щоб він був зі мною.

— І йому, мила дівчинко, хотілося б цього більше всього на світі, але він повинен залишитися тут і відвернути увагу, щоб тебе не шукали. Це єдине, що можна зробити, щоб ти врятувалася.

— Але я боюся залишатися одна.

— А ти й не будеш одна, Речел. Я буду з тобою. Завжди.

— Але що я буду робити? Куди піду?

— Ти повинна втікати звідси. Джіллер казав, щоб ти не ходила більше в притулок-сосну, там тебе знайдуть. — Речел здивовано і злякано подивилася на Сару, почувши це. — Іди до іншої притулок-сосни, потім знайди собі новий притулок. Іди все далі і ховайся, поки не наступить зима. А потім знайди якесь гарне місце, де про тебе будуть піклуватися.

— Добре, раз Джіллер так сказав, я так і зроблю.

— Речел, Джіллер хоче, щоб ти знала, що він любить тебе.

— Я теж його люблю більше за всіх на світі.

Лялечка посміхнулася.

Раптом ліс освітився синьо-жовтим вогнем. І тут же Речел почула удар грому. Вона схопилася на ноги, відкривши рот і широко розкривши очі від подиву.

Величезна вогненна куля піднявся над замком, розсипаючи безліч іскор, і чорний дим потягнувся за нею. Піднімаючись вище, вогонь поступово перетворювався в чорний дим, поки не зник зовсім — і знову стало темно.

— Ти бачила? — Запитала вона Сару.

Сара нічого не відповіла.

— Я сподіваюся, з Джіллером все добре.

Вона глянула на лялечку, але та нічого не сказала і навіть не посміхнулася.

Речел притиснула до себе Сару і взяла вузлик.

— Ну що ж, підемо далі, як нам сказав Джіллер.

Проходячи повз озеро, вона закинула подалі в воду ключ від скрині, і посміхнулася, почувши сплеск.

В мовчанні йшла вона вперед по стежці, яка вела від замку. Вона пам'ятала, що Джіллер не велів йти до її сосни, тому повернула в іншу сторону, по оленячій стежці, на захід.

Загрузка...