28

— Спробуй ще раз, — сказав Птахолов. — Не думай про птаха, якого кличеш, — він постукав кісточками пальців Річарду по голові, — тут. — Він тицьнув пальцем Річарду в живіт. — Думай про неї тут!

Келен перевела. Річард кивнув і знову підніс свисток до губ. Його щоки роздувалися від зусиль. Як завжди, не пролунало ні звуку. Птахолов, Річард і Келен окинули поглядом рівнину. Супроводжуючі їх мисливці неспокійно крутили головами, спираючись на списи.

Невідомо звідки налетіли шпаки, горобці та інші дрібні птахи. Їх були тисячі, пікіруючих, пірнаючих, стрімко летячих до маленької компанії. Мисливці зігнулися навпіл і зареготали, як реготали вже цілий день. Повітря був повне маленьких пташок, що металися як божевільні з боку в бік. Небо почорніло від них. Мисливці повалилися на траву, прикрили голови руками і стали котитися від реготу. Річард заблискав очима. Келен відвернулася, приховуючи усмішку. Птахолов різко притиснув до губ свій свисток і подув в нього. Його срібне волосся розлетілося по плечах. Старий намагався розігнати птахів. Нарешті вони почули його сигнал і знову зникли. У долину повернулося спокій. Тільки мисливці продовжували з реготом кататися по землі.

Птахолов глибоко зітхнув і уперся руками в боки.

— З мене вистачить. Ми провели тут цілий день, а результат все той же. Річард-з-характером, — оголосив він, — ти найгірший ловець птахів, якого я коли-небудь бачив. Навіть дитина може навчитися цьому з трьох спроб. Але ти й за все життя цього не навчишся. Це безнадійно. Твій свисток твердить тільки одне: «Летіть, тут їжа».

— Але я думав «яструб». Я, правда, думав. Думав про всі птахів, яких ти називав. Я старався з усіх сил, чесно.

Коли Келен перевела, мисливці в черговий раз вибухнули реготом. Річард суворо глянув на них, але мисливці не заспокоїлися. Птахолов з зітханням склав руки на грудях.

— Марно. День наближається до вечора, скоро почнеться рада. — Він обняв засмученого Шукача за плечі. — І все ж збережи мій подарунок. Він тобі не знадобиться, але послужить нагадуванням, що, хоча ти багато в чому перевищив інших, в цьому тебе перевершить будь-яка дитина.

Мисливці зафиркали. Річард зітхнувши кивнув Птахолову. Вони зібрали речі і рушили до села.

Річард схилився до Келен.

— Я старався з усіх сил. Правда, нічого не не розумію.

Вона посміхнулася і взяла його руку в свою.

— Я впевнена, що ти старався.

Настали сутінки, але день, хоч і був похмурим, все ж здавався найяскравішим за весь останній час. Це піднімало настрій. Хоча головним чином їй допоміг Річард. Він дозволив їй спокійно прийти в себе після того, що сталося минулої ночі. Річард більше ні про що її не питав. Він просто підтримував її.

І нехай між ними нічого не сталося, тепер вона відчувала, що він став їй ще ближче. Келен знала, що це погано. Це тільки ще більше ускладнює ситуацію. Минулої ночі вона мало не зробила страшну помилку. Найстрашнішу помилку у своєму житті. Вона відчувала полегшення від того, що Річард не дозволив їй переступити риску. І в той же час якась частина її істоти бажала, щоб все було по-іншому.

Вранці, прокинувшись, Келен не знала, як Річард поставиться до неї. Буде він засмучений, розгніваний або зненавидить її? Навіть незважаючи на те, що вона всю ніч лежала, притискаючись до Річарда, розстебнувши сорочку, вранці вона сором'язливо відвернулася, застібаючи гудзики. Пальці її квапливо ковзали по сорочці. Келен сказала йому, що ще ні в кого не було настільки терплячого друга, як у неї. І вона сподівається тільки на те, що одного разу сама виявиться таким же хорошим другом.

— Ти вже була ним. Ти довірила мені своє життя. Ти присягнулася віддати життя на захист Шукача. Яких же ще доказів я можу вимагати?

Келен повернулась, насилу стримуючи потребу поцілувати його, і подякувала за терпіння.

— І все ж, повинен зізнатися, — посміхаючись, сказав він, — що ніколи вже не зможу дивитися на яблуко так, як раніше.

Келен довелося розсміятися, щоб приховати збентеження, і вони довго дружно реготали. Незрозуміло чому, але їй стало легше. Ніби камінь з душі звалився.

Річард раптово зупинився. Келен теж встала. Решта продовжували крокувати вперед.

— Річард, що з тобою?

— Сонце. — Він зблід. — На мить у мене по обличчю ковзнув промінь сонця.

Келен повернулась на захід.

— Але я не бачу нічого, крім хмар.

— Там з'явився маленький просвіт, але тепер я теж його не бачу.

— Ти думаєш, це щось означає?

Річард похитав головою.

— Не знаю. Але це перший проблиск сонця з тих пір, як Зедд закликав хмари. Можливо, в цьому немає нічого страшного.

Вони знову пустилися в дорогу. Над голою, продутою всіма вітрами рівниною розносилися звуки Болден. Коли вони дісталися до села, вже стемніло. Бенкет тривав, він тривав всю ніч і повинен буде завершитися лише після закінчення ради. Всі були бадьорі, лише діти сонно тинялися по селі.

Шестеро старійшин сиділи на помості. Їх дружини зникли. Страви старійшинам підносили обрані, ті, кому дозволено було готувати їжу перед радою. Келен дивилася, як старійшинам наливають незрозумілий напій. Червоний, не такий, як ті, що подавалися під час бенкету. У всіх шістьох блищали очі. Здавалося, вони дивляться в невідоме, розрізняючи те, що не дано побачити простим смертним. Келен відчула холодок.

З ними були духи предків.

Птахолов звернувся до старійшин. Здавалося, відповідь задовольнила його, він кивнув. Всі шестеро встали і ланцюжком попрямували до будинку духів. Бій барабанів і звуки Болденів змінилися іншим ритмом, і від цього нового ритму у Келен по шкірі пробігли мурашки. Птахолов підійшов до Річарда і Келен. Його погляд був таким же гострим і пронизливим, як завжди.

— Пора, — сказав він. — Ми з Річардом повинні йти.

— «Ми з Річардом»? Що ти хочеш цим сказати? Я — з вами.

— Тобі не можна.

— Але чому?

— Тому, що рада — лише для чоловіків.

— Я провідник Шукача. Я повинна бути з ним, щоб перекладати.

У Птахолова дивно заблищали очі.

— Але рада — тільки для чоловіків, — повторив він. Здавалося, нічого кращого він придумати не в змозі.

Вона схрестила руки на грудях.

— Ну що ж, значить, цього разу там буде жінка.

Річард переводив погляд з обличчя Келен на обличчя Птахолова, розуміючи, що щось відбувається, але вирішивши не втручатися. Птахолов нахилився трохи ближче і знизив голос:

— Ми повинні постати перед духами такими, які ми насправді.

Її зіниці звузилися.

— Ти хочеш сказати, що ви повинні бути там без одягу?

Птахолов кивнув з важким подихом.

— І розфарбовані брудом.

— Прекрасно, — сказала Келен, піднявши голову. — Я не заперечую.

Він злегка подався назад.

— Ну а як щодо Шукача? Може, тобі краще запитати, що він думає з цього приводу?

Келен витримала його погляд і обернулася до Річарда.

— Я повинна тобі дещо пояснити. Коли людина скликає раду, духи задають йому запитання через старійшин, бажаючи переконатися в чистоті його намірів. Якщо духи предків вирішать, що ти брехливий або зганьблений… вони можуть вбити тебе. Не старійшини. Духи.

— У мене є меч, — нагадав він.

— У тебе не буде з собою меча. Якщо ти просиш скликати раду, ти повинен чинити, як старші. Зустрітися з духами таким, який ти є. У тебе не буде ні меча, ні одягу. Тебе розмалюють брудом. — Келен перевела подих і відкинула з чола пасмо темного волосся. — Якщо мене, твого перекладача, не буде там, тебе можуть вбити за одне те, що ти не відповіси на питання, якого не зрозумів. І тоді Рал переможе. Я повинна бути там, щоб перекладати. Але якщо я піду туди, мені теж доведеться постати перед духами без одягу. Птахолов в замішанні. Він хоче знати твою думку з цього питання. Він сподівається, що ти заборониш мені це.

Річард схрестив руки і подивився їй в очі.

— Думаю, ти твердо маєш намір так чи інакше скинути з себе одяг в будинку духів. Я не в змозі переконати тебе. — Куточки його губ здригнулися, в очах блиснули веселі іскорки.

Келен закусила губу, щоб не розсміятися. Птахолов розгублено переводив погляд з одного на іншого.

— Річард! — Вона вимовила його ім'я, застережливо підвищивши тон. — Це серйозно. І не сподівайся. Там темно. — Вона насилу стримувала сміх.

Коли Річард повернувся до Птахолова, його обличчя знову стало серйозним.

— Я скликав раду. Мені потрібно, щоб Келен теж була там.

Келен помітила, як здригнувся старий, почувши переклад цих слів.

— Ви обидва з моменту своєї появи у нас переходите усі межі! — І він тяжко зітхнув. — То чого зупинятися? Пішли.

Келен і Річард йшли пліч-о-пліч, слідуючи за Птахоловом, який впевнено вів їх по темному селі, раз у раз повертаючи. Рука Річарда відшукала її руку. Келен турбувало прийняте нею рішення. Сидіти голою поруч з вісьмома оголеними чоловіками… Але вона не має права відпустити Річарда одного. Вони не можуть відмовитися зараз, коли витрачено стільки сил, коли майже не залишилося часу.

Келен наділу маску сповідниці.

Перед тим як увійти в будинок духів, Птахолов провів їх по вузькій вуличці в маленьку хатину. Там вже зібралися всі старші. Вони сиділи на підлозі, схрестивши ноги, і відчужено дивилися перед собою. Келен посміхнулася Савідліну, але той не відповів. Птахолов приніс низький ослін і дві миски з брудом.

— Коли я назву ваше ім'я, виходьте. А поки чекайте тут.

Птахолов боком протиснувся в двері, несучи з собою миски і лавку. Келен перевела Річарду його слова. Через деякий час Птахолов викликав Калдуса, а слідом за ним і інших старійшин. Останнім вийшов Савідлін. Він навіть не глянув на Річарда і Келен. Навіть виду не показав, що помітив їх. В його очах були духи.

Келен і Річард мовчки сиділи в порожній темній кімнаті і чекали. Вона підтягла коліна до грудей, намагаючись не думати про те, що збирається зробити. Але ні про що інше вона думати не могла.

Річард буде там без зброї, без меча, який охороняє його. Але в неї залишиться її могутність. Вона зможе захистити його. Келен не сказала Річарду, що саме це головна причина, чому вона повинна супроводжувати його. Якщо щось і трапиться, то помре вона. Не Шукач. Вона повинна передбачати все. Занурена в роздуми, вона почула, як Птахолов покликав Річарда. Той піднявся на ноги.

— Будемо сподіватися, що це спрацює. А якщо ні, у нас будуть великі проблеми. Я радий, що ти пішла зі мною. — Слова його прозвучали як попередження.

Келен кивнула.

— Тільки пам'ятай, Річард, тепер це наш народ. Вони прийняли нас. Вони хочуть допомогти нам. Вони роблять все можливе.

Келен сиділа, обхопивши коліна, поки не прозвучало її ім'я. Вона вийшла на вулицю, в непроглядну темряву. Птахолов сидів на низькій лаві, притулившись до стіни будинку духів. Келен помітила, що він роздягнений і його тіло прикрашене хитромудрими смугами, штрихами і спіралями. Сріблясте волосся падало на оголені плечі. Неподалік на стіні сиділи кури і, здавалося, стежили за ними. Поруч з Птахоловом стояв мисливець. Біля його ніг були складені шкури койотів, одягу, меч Річарда.

— Зніми одяг, — сказав Пташиний Людина.

— Хто це? — Запитала Келен, вказуючи на мисливця.

— Він тут для того, щоб забрати одяг. Його віднесуть на поміст старійшин, щоб всі знали, що ми на раді. Перед світанком він принесе Його назад, і всі зрозуміють, що рада закінчена.

— Добре, але попроси його відвернутися.

Птахолов віддав наказ. Мисливець повернувся спиною. Келен розстебнула пояс. Вона зволікала, дивлячись на Птахолова.

— Дитя, — м'яко промовив він, — сьогодні вночі немає ні чоловіків, ні жінок. Є тільки люди Тіни, і ти — одна з нас. Сьогодні вночі я духовний провідник.

Келен кивнула, скинула одяг і постала перед ним. Холодний нічний вітер обдував її оголене тіло. Птахолов зачерпнув з миски пригорщу білого бруду. Його рука завмерла. Келен чекала. Незважаючи на те, що він сказав, він явно відчував незручність. Одна справа дивитися. Інша — доторкнутися.

Келен нахилилася, взяла його руку і притиснула її до свого живота. Бруд був холодним. Келен мимоволі здригнулася.

— Приступай, — звеліла вона.

Завершивши всі приготування, вони відчинили двері і зайшли до будинку духів. Птахолов сів серед старійшин. Келен — навпроти, поруч з Річардом. Чорні і білі смужки перетинали лице Річарда страхітливими візерунками, перетворюючи його в маску. Черепи, які зазвичай стояли на полиці, були розставлені колом посеред хатини. Позаду неї у вогнищі жеврів слабкий вогонь, наповнюючий приміщення густим їдким димом. Старійшини відчужено дивилися перед собою, бурмочучи заклинання, слів якого Келен не могла розібрати. Глибоко посаджені очі Птахолова спалахнули. Двері зачинилися самі.

— З цієї миті і до світанку ніхто не зможе пройти через ці двері. Їх замкнули духи.

Келен окинула поглядом хатину, але нічого не помітила. Мороз пробіг у неї по шкірі. Птахолов взяв кошик і опустив в нього руку. Він дістав жабеня і передав кошик найближчому старійшині. Кожен по черзі діставав жабеня і тер ним шкіру у себе на грудях. Настала черга Келен. Вона взяла кошик і запитливо подивилася на Пташиного Людини.

— Навіщо ми це робимо?

— Це жаби червоних духів. Їх дуже важко знайти. У них на спині є речовина, яка дозволяє забути про наш світ і дарує можливість побачити духів.

— Поважний старійшина, хоч я і належу до Племені Тіни, я все одно залишаюся сповідницею. Я повинна постійно стримувати свою силу. Якщо я забуду про цей світ, я можу втратити владу над собою.

— Занадто пізно. Духи вже тут, серед нас. Вони побачили на тобі символи, які розкрили їхні очі. Ти не можеш піти. Якщо хтось залишиться сліпий перед ними, духи вб'ють його і віднесуть його дух. Я розумію твій неспокій, але нічим не можу допомогти. Спробуй стримати свою силу. Якщо ти не зможеш цього зробити, один з нас загине. Нам доведеться заплатити цю ціну. Якщо хочеш померти, залиш жабеня в кошику. Якщо хочеш зупинити Даркена Рала, візьми жабеня.

Келен довго дивилася на Птахолова, широко розкривши очі. Нарешті вона потягнулася до кошика. Жабеня смикалося і брикалося в її руці. Келен передала кошик Річарду, пояснивши йому, що потрібно зробити. Глибоко зітхнувши, вона притиснула холодну слизьку спину жаби до грудей в тому місці, де не було ніяких візерунків, і, за прикладом інших, стала терти нею шкіру. Келен відчула, як натягнулася і завібрувала її шкіра. Вона відчувала дивні, незвичні відчуття. Барабанний бій і звук болденів все голосніше дзвеніли у вухах. Нарешті Келен стало здаватися, що це єдиний звук на світі. Її тіло здригалося від кожного удару. Вона подумки підпорядкувала собі свою силу, придушила її. Вся зосередилася на тому, щоб утримати владу над собою. Потім, сподіваючись, що цього достатньо, дозволила собі відключитися.

Кожен взяв за руку сусіда. Стіни попливли. Свідомість Келен тремтіла, як брижі на воді, переливаючись, ширяючи, похитуючись. Вона відчувала, як вливається разом з іншими в дивний хоровод навколо черепів, розставлених посеред хатини. Черепи освітилися, осяваючи обличчя присутніх. Усіх поглинула безодня, порожнеча. Промені світла, що виходили з центру кола, закружляли разом з ними.

З усіх боків до Келен наближалося щось темне. Вона з жахом зрозуміла, що це таке.

Тіні.

Келен не могла крикнути, у неї перехопило подих. Вона ще міцніше стиснула руку Річарда. Вона має захистити його. Вона спробувала підвестися, затулити його собою. Але тіло не корилося її волі. Келен в жаху зрозуміла, що це руки тіней утримують її. Вона рвалася, силкуючись піднятися і захистити Річарда. Її розум затьмарився від страху. Невже вона вже мертва? Що, якщо тепер вона всього лише дух? І не може поворухнутися?

Тіні дивилися на неї. У тих тіней лиць не було. У цих були. Лиця людей Тіни.

«Це не тіні, — зрозуміла вона, — це духи предків». Келен перевела дихання і впоралася з собою. Страх пройшов. Вона заспокоїлася.

— Хто скликав раду?

Це заговорили духи. Всі. Разом. Глухий, рівний, мертвий звук змусив її затамувати подих. Келен помітила, як ворушаться губи Птахолова.

— Хто скликав раду? — Повторили вони.

— Він, — відповіла Келен. — Той, що сидить поруч зі мною. Річард-з-характером.

Духи пропливли між старшими і зібралися в центрі кола.

— Відпустіть його руки.

Келен і Савідлін випустили руки Річарда. Духи описали коло, блискавично вишикувалися в ланцюжок і пройшли крізь тіло Річарда.

Він судорожно зітхнув, закинув голову і закричав, ніби в агонії.

Келен підстрибнула. Духи плавали за ним. Старійшини закрили очі.

— Річард!

Він опустив голову.

— Все добре. Зі мною нічого не сталося, — хрипко пробурмотів він, але Келен знала, що біль ще не залишила його. Духи рушили по колу позаду старійшин, потім увійшли і в їх тіла. Тіла старійшин розпливлися і стали прозорими. Вони відкрили очі.

— Навіщо ти покликав нас? — Запитав Птахолов глухим, розкотистим голосом.

Келен нахилилася до Річарда, не спускаючи очей з Птахолова.

— Духи хочуть знати, навіщо ти скликав раду.

Річард кілька разів глибоко зітхнув, намагаючись прийти в себе.

— Я скликав раду тому, що маю знайти один магічний предмет раніше, ніж це зробить Рал, щоб не дати йому скористатися шкатулкою.

Келен перекладала Річарду слова духів, які говорили через старійшин.

— Скількох ти вбив? — Запитав Савідлін.

— Двох, — без коливань відповів Річард.

— Навіщо? — Запитав Хажанлет.

— Щоб перешкодити їм вбити мене.

— Обох?

Річард на мить замислився.

— Першого я вбив, захищаючи себе. Другого — рятуючи друга.

— Ти вважаєш, що це достатній привід для вбивства? — На цей раз ворушилися губи Арбріна.

— Так.

— А якщо він хотів вбити твого друга лише для того, щоб захистити свого друга?

— А в чому питання? — Річард глибоко зітхнув.

— Питання в тому, що згідно твоїм переконанням, ти вважаєш правильним вбити, захищаючи друга. Тоді, якщо він вбивав, захищаючи свого друга, він мав право вбити твого друга. Він був правий. І раз він був правий, це зводить нанівець твоє право вбити його, чи не так?

— Не на всі питання можна знайти відповідь.

— Можливо, не можна знайти відповіді на ті питання, які тебе не влаштовують?

— Можливо, й так.

Келен відчула, що Річард починає сердитися. Очі і духів, і старійшин були звернені на нього.

— Ці вбивства доставили тобі задоволення?

— Яке саме?

— Перше.

— Ні.

— Друге.

Річард напружився.

— До чого це питання?

— У кожного питання своя причина.

— І іноді причина ніяк не пов'язана з питанням?

— Відповідай!

— Тільки якщо у вас є причина, через яку ви поставили це питання.

— Ти прийшов до нас ставити питання. Повинні ми дізнатися твої причини?

— Думаю, що так.

— Відповідай на наші запитання, інакше ми не відповімо на твої.

— А якщо я відповім, ви обіцяєте відповісти на мої?

— Ми тут не для того, щоб торгуватися. Ми тут тому, що нас призвали. Відповідай на питання, або рада закінчена.

Річард глибоко зітхнув і відчужено втупився у порожнечу.

— Так, я відчув задоволення від вбивства завдяки Мечу Істини. Такий його вплив. Убий я ту людину не мечем, я не відчував би задоволення.

— Це неістотно.

— Що?

— Несуттєво. «Якщо б» не існує. Отже, ти назвав дві причини, з яких убив цю людину: щоб захистити друга і тому, що відчував насолоду. Яка з них справжня?

— Обидві. Я вбив його, щоб врятувати життя одного, а задоволення отримав після, завдяки мечу.

— А що, якщо тобі не потрібно було вбивати, щоб врятувати друга? Що, якщо ти помилився? Що, якщо насправді життя друга була поза небезпекою?

Це питання змусило Келен напружитися. Вона коливалася якусь мить, перш ніж перевести.

— Мені здається, вчинок не так важливий, як намір. Я щиро вірив, що життя друга в небезпеці, і значить, я відчував, що правий, захищаючи її. І у мене майже не було часу на роздуми. Я боявся, що нерішучість може коштувати моєму другові життя. Якщо духи вважають, що я був не правий, убивши його, або що правий був той, кого вбив я, і, отже, у мене не було права вбивати його, тоді я з духами не згоден. Іноді немає часу, щоб все обдумати. Я повинен був діяти, поклавшись на інтуїцію. Один мудрий чоловік колись сказав мені, що навіть вбивця вважає свої дії виправданими. Я буду вбивати, щоб перешкодити вбити себе, або свого друга, чи невинного. Якщо ви вважаєте, що я не правий, скажіть це відразу, щоб покінчити з цими болючими питаннями. І тоді я відправлюся на пошуки відповідей, які мені потрібні.

— Ми вже сказали, що ми тут не для того, щоб торгуватися. Ти сказав, що вважаєш, ніби вчинки не так важливі, як наміри. А чи є хто-небудь, кого ти збирався вбити, але не вбив?

Звук їхніх голосів заподіював біль. Келен здавалося, що він палить їй шкіру.

— Ви неправильно витлумачили мої слова. Я сказав, що убив тому, що не бачив іншого виходу, тому, що вважав, ніби він збирається вбити її. Я вважав, що повинен діяти, або вона загине. Я не мав на увазі, що намір дорівнює вчинку. Є сила-силенна людей, яких мені колись хотілося вбити.

— Якщо ти хотів, то чому ж не зробив цього?

— З багатьох причин. Іноді в мене не було справжньої причини, тільки гра уяви, протест проти несправедливості. Іноді, хоча я відчував себе вправі зробити це, мені вдавалося уникнути вбивства. Іноді просто виявлялося, що я їх не вбив, і все.

— П'ять старійшин?

— Так, — зітхнув Річард.

— Але ти збирався вбити їх?

Річард не відповів.

— Це той самий випадок, коли намір є вчинок?

Річард судорожно ковтнув.

— У моєму серці — так. Те, що я збирався це зробити, заподіює такий самий біль, як якщо б я це зробив.

— Значить, ми не зовсім неправильно витлумачили твої слова.

На очах у Річарда Келен помітила сльози.

— Навіщо ви ставите мені ці питання?

— Навіщо тобі цей магічний предмет?

— Щоб зупинити Даркена Рала!

— А як володіння цим предметом може зупинити його?

Річард злегка відкинувся назад. Зіниці його розширилися. Він зрозумів. За його щоці скотилася сльоза.

— Тому, що якщо я одержу цей предмет і сховаю його від Рала, — прошепотів він, — Рал помре. Значить, я вб'ю його.

— Так, значить, насправді ти просиш нашої допомоги у вбивстві іншої людини? — Їх голоси луною віддавалися в темряві.

Річард тільки кивнув.

— Ось чому ми задаємо тобі ці питання. Ти просиш допомогти в вбивстві. Чи не здається тобі справедливим, що ми хочемо знати, якій людині ми збираємося допомогти в його спробі вбивства?

Пот градом струменів по обличчю Річарда.

— Думаю, так. — Він закрив очі.

— Чому ти хочеш вбити цю людину?

— З багатьох причин.

— Чому ти хочеш вбити цю людину?

— Тому, що він знущався над моїм батьком і вбив його. Тому, що він катував і вбив багатьох інших. Тому, що якщо я не вб'ю його, він уб'є мене. Тому, що він буде катувати і вб'є ще більше людей, якщо я не вб'ю його. Це єдиний спосіб зупинити його. Його не можна переконати. У мене немає вибору.

— Ретельно обдумай наступне питання. Відповідай правду, інакше рада закінчиться.

Річард кивнув.

— Яка головна причина, по якій ти хочеш вбити цю людину?

Річард опустив погляд і знову закрив очі.

— Тому, — нарешті прошепотів він крізь сльози, — що, якщо я не вб'ю його, він уб'є Келен.

Келен здалося, що її вдарили в живіт. Вона насилу змогла перевести ці слова. Повисло важке мовчання. Вони оголили не тільки його тіло. Келен обурювалася на духів, які зробили з ним це. Але не більше. Найбільше її розчарувало те, що вона сама у всьому винна. Ша, Мерехтлива в ночі, була права.

— А якби не Келен? Спробував би ти вбити цю людину?

— Звичайно. Ви запитували про головну причину. Я назвав її.

— Що за магічний предмет ти шукаєш? — Раптом запитали вони.

— Це означає, що ви згодні з моїми причинами вбити його?

— Ні. Це означає, що по своїх причинах ми вирішили відповісти на твоє питання. Якщо зможемо. Що за магічний предмет ти шукаєш?

— Останню з шкатулок Одена.

Коли Келен перевела, духи раптово завили, ніби від болю.

— Нам не дозволено відповідати на це питання. Скриньки Одена в грі. Раду закінчено.

Очі старійшин почали закриватися. Річард схопився на ноги.

— І ви дозволите Ралу вбити всіх цих людей, хоча можете допомогти?

— Так.

— Ви дозволите йому вбити ваших нащадків? Вашу плоть і кров? Ви не духи предків нашого народу, ви духи зрадників!

— Неправда.

— Тоді відповідайте!

— Нам не дозволено.

— Будь ласка! Не залишайте нас без вашої допомоги. Можна мені задати інше питання?

— Нам не дозволено відкривати, де знаходяться шкатулки Одена. Це заборонено. Подумай і задай інше питання.

Річард опустився на підлогу і підтягнув коліна до грудей. Він потер очі. Символи, які прикрашали його тіло, робили його схожим на дивну первісне істота. Він закрив обличчя руками, задумався і раптом скинув голову.

— Ви не можете сказати мені, де шкатулки. Є ще якісь заборони?

— Так.

— Скільки шкатулок у Рала?

— Дві.

Він пильно подивився на старійшин.

— Ви щойно відкрили, де дві скриньки. Це заборонено, — нагадав він їм. — Чи, може, це лише відгомін сенсу?

Мовчання.

— Це знання не заборонене. Твоє питання?

Річард подався вперед, як гончак, яка взяла слід.

— Ви можете назвати того, хто знає, де остання шкатулка?

Келен зрозуміла, що Річард вже знає відповідь. Вона впізнала його звичку різати булку з іншого кінця.

— Ми знаємо ім'я того, хто володіє скринькою, і імена деяких інших, які поруч з ним, але ми не можемо назвати тобі ці імена. Це все одно що сказати, де шкатулка. Це заборонено.

— Але чи можете ви назвати кого-небудь, крім Рала, хто не володіє скринькою, не знаходиться поруч з нею, але знає, де вона знаходиться?

— Це ми можемо сказати. Вона знає, де шкатулка. Якщо ми назвемо тобі її ім'я, це не приведе тебе до скриньки, а тільки до неї. Це дозволено. Тоді тобі, а не нам, доведеться добиватися від неї відповіді.

— Тоді моє запитання: хто це? Назвіть її.

Коли вони вимовили ім'я. Келен здригнулась і завмерла. Вона не перекладала. Старійшини затремтіли від одного імені, вимовленого вголос.

— Хто це? Як її звати? — Смикав її Річард.

Келен подивилася на нього.

— Ми загинули, — прошепотіла вона.

— Чому? Хто це?

Келен знову занурилася в себе.

— Це відьма Шоті.

— А ти знаєш, де вона?

Келен кивнула, її обличчя спотворив жах.

— В землі Агад, — прошепотіла вона, ніби сама назва було отрутою. — Навіть Чарівник не наважився б вступити туди.

Річард прочитав на її обличчі вираз жаху і глянув на старійшин, що тряслися.

— Тоді ми вирушимо в землю Агад, до відьми Шоті, — спокійно сказав він, — і з'ясуємо там, де шкатулка.

— І нехай буде доля прихильна до вас, — сказали духи устами Птахолова. — Від вас залежить життя наших нащадків.

— Дякую за допомогу, поважні предки, — промовив Річард. — Я зроблю все, що в моїх силах, щоб зупинити Рала. Щоб допомогти нашому народу.

— Ти повинен думати як Даркен Рал. Бийся з ним його ж зброєю або програєш. Тобі доведеться нелегко. На твою долю випаде багато страждань, як і на долю нашого народу і багатьох, багатьох інших, перш ніж у тебе з'явиться можливість здобути перемогу. І все ж, незважаючи на цю можливість, ти ризикуєш програти. Пам'ятай про наші попередження, Річард-з-характером.

— Я запам'ятаю все, що ви сказали. Запам'ятаю. Обіцяю зробити все.

— Тоді ми перевіримо істинність твоїх слів. Ми скажемо тобі ще дещо. — Духи на мить замовкли. — Даркен Рал тут. Він шукає тебе.

Келен схопилася, квапливо переводячи їх слова. Річард миттєво опинився поряд з нею.

— Що? Він зараз тут? Де він, що він робить?

— Він в селі. Вбиває людей.

Келен охопив страх. Річард зробив крок вперед.

— Я повинен вийти. Повинен знайти свій меч. Повинен зупинити його.

— Якщо побажаєш, але спочатку вислухай нас. Сядь, — наказали вони.

Річард і Келен знову опустилися на підлогу, переглянулись і взялися за руки. Сльози текли у неї по щоках.

— Покваптеся, — сказав Річард.

— Даркен Рал шукає тебе. Твій меч не зможе вбити його. Сьогодні вночі сила на його боці. Як тільки ти вийдеш звідси, Рал вб'є тебе. У тебе немає шансів. Жодного. Щоб перемогти, ти повинен змінити розклад сил. Сьогодні вночі ти не можеш цього зробити. Ті, кого він вбиває, загинуть незалежно від того, вийдеш ти чи ні. Якщо ти вийдеш, в кінці кінців загине більше. Набагато більше. Якщо ти хочеш отримати перемогу, ти повинен мати мужність і приректи цих людей на смерть. Ти повинен врятувати себе, щоб потім битися з Ралом Даркеном. Ти повинен перетерпіти цей біль. Ти повинен більше покладатися на голову, а не на меч, якщо хочеш отримати хоч якийсь шанс.

— Але рано чи пізно мені доведеться вийти!

— Даркен Рал випустив на волю багато кошмарів. Він повинен стежити за багато чим, в тому числі і за своїм часом. У нього немає часу чекати всю ніч. Він упевнений, і у нього є на те причини, що може знайти тебе в будь-який момент, коли побажає. У нього немає причин чекати. Він скоро піде, щоб зайнятися іншими темними справами, щоб повернутися за тобою в інший час. Знаки на твоєму тілі відкривають наші очі, і ми можемо тебе бачити. Вони закривають очі Рала, він не може бачити тебе. Якщо тільки ти не оголиш меч. Тоді він побачить тебе і здобуде перемогу. Поки на тобі ці знаки, поки магія меча залишається в піхвах, поки ти на землі Племені Тіни, він не може відшукати тебе.

— Але я не можу залишитися тут!

— Ні, можеш, якщо хочеш зупинити його. Коли ти покинеш наші землі, сила знаків зникне, і він знову зможе побачити тебе.

Річард задихався, у нього тряслися руки. По його лицю Келен бачила, що він готовий зневажити попередженням і вийти з дому духів.

— Тобі вирішувати, — сказали духи. — Дочекатися, коли він уб'є декількох наших людей, і потім відправитися за скринькою, щоб убити його. Або вийти зараз і нічого не досягти.

Річард міцно заплющив очі і проковтнув клубок у горлі. Його груди здіймалися і спадали, він важко дихав.

— Я буду чекати, — промовив він так тихо, що Келен ледь розчула його слова.

Келен обняла його, і вони заридали. Навколо закрутився хоровод. І більше вона нічого не бачила. Птахолов розбудив її і Річарда, трясучи їх за плечі. Келен здавалося, що вона прокинулася від кошмару, в якому духи розповіли їй про вбивство людей Тіни і про те, ніби, щоб знайти шкатулку, їм доведеться відправитися в землю Агад, до Шоті. При думці про відьму Келен охопило тремтіння. Навколо стояли старійшини. Вони допомогли Річарду і Келен піднятися. У всіх були похмурі обличчя. Сльози знову підступали до горла. Келен стрималася.

Птахолов відчинив двері, через які увірвалося холодне нічне повітря, і вони побачили ясне, усипане зорями небо.

Хмари зникли, але не було і змієподібної хмари. До світанку залишалося менше години. Небо на сході вже потроху світлішало. Мисливець похмуро вручив всім одяг, а Річарду — ще і його меч. Вони мовчки одяглися й вийшли.

Будинок духів був оточений шеренгами мисливців і лучників. Багато хто був забруднений і в крові. Річард ступив вперед, відсторонивши Птахолова.

— Скажіть мені, що сталося, — тихо наказав він.

Людина зі списом вийшла вперед. Келен приготувалася перекладати. Очі мисливця спалахнули гнівом.

— З неба спустився червоний демон, несучи на собі людину. Він шукав тебе! — Мисливець направив вістря списа в груди Річарду. Птахолов незворушно поклав руку на спис і відвів вістря від Шукача. — Коли він знайшов твій одяг, він почав вбивати людей. Дітей! — Мисливець задихався від люті. — Наші стріли були проти нього безсилі. Наші списи були проти нього безсилі. Наші руки були проти нього безсилі. Багатьох вбив чарівний вогонь. Коли він побачив, що ми користуємося вогнем, то розлютився ще більше. Він погасив всі наші багаття. А потім знову видерся на червоного демона і сказав, що, якщо ми ще раз запалимо вогонь, він повернеться і вб'є всіх дітей. За допомогою магії він підняв Сіддіна в повітря і забрав з собою. «Подарунок, — сказав він, — другу». А потім полетів. Де ти був зі своїм мечем?!

Очі Савідліна наповнилися сльозами. Келен притиснула руку до грудей, намагаючись угамувати біль у серці. Вона знала, кому призначався цей подарунок.

Мисливець плюнув Річарду в обличчя. Савідлін рвонувся до нього, але Річард застережливо підняв руку.

— Я чув голоси наших предків, — сказав Савідлін. — І знаю, що він ні в чому не винен!

Келен обняла Савідліна і постаралася заспокоїти його.

— Наберіться терпіння. Ми врятували його один раз, врятуємо знову.

Савідлін хоробро кивнув. Келен розтулила обійми. Річард тихо запитав, що вона сказала Савідліну.

— Я збрехала, — відповіла Келен, — щоб полегшити біль.

Річард розуміюче кивнув і повернувся до людини зі списом.

— Покажи тих, кого він убив, — безпристрасно вимовив він.

— Навіщо? — Запитав мисливець.

— Щоб я ніколи не забув, чому я повинен убити цю людину.

Мисливець люто глянув на старійшин і повів їх до центру села. Келен надала лицю безпристрасний вираз, приховуючи жах від того, що їй належало побачити. Вона вже стільки разів бачила подібне в інших селах, в інших країнах… Як вона і чекала, все виглядало так само. Біля стіни валялися понівечені і закривавлені тіла дітей, обвуглені останки чоловіків, трупи жінок. У одних не було руки, в інших — підборіддя. Серед них була і племінниця Птахолова. На обличчі Річарда не відбивалося ніяких почуттів. Він йшов серед ридаючого натовпу, повз мерців, дивлячись по сторонах. Спокій в серці циклону. «Або, — подумала Келен, — блискавка, готова вдарити в будь-який момент».

— От що ти приніс нам, — прошипів мисливець. — Ти в усьому винен!

Річард подивився на інших, які кивнули, погоджуючись, і потім повернувся до мисливця.

— Якщо тобі так легше, можеш звинувачувати мене. А я віддам перевагу звинуваченню того, на чиїх руках їхня кров. — Він звернувся до Птахолова і до старійшин: — Поки все не закінчиться, не розводьте вогонь. Це призведе лише до нових смертей. Я присягаюся, що вб'ю цю людини або загину сам. Дякуємо за допомогу, друзі.

Його очі повернулися до Келен. В них палав гнів. Річард зціпив зуби.

— Ми йдемо шукати цю відьму.

Звичайно, у них немає вибору. Але вона чула про Шоті. Це вірна смерть. З таким же успіхом вони можуть піти прямо до Даркена Рала і запитати у нього, де шукати шкатулку. Келен підійшла до Птахолова і несподівано для себе кинулася йому на шию.

— Не забувай мене, — прошепотіла вона.

Коли вони розтиснули обійми, Птахолов обвів очима присутніх. Його обличчя нічого не виражало.

— Цим двом знадобиться кілька воїнів, щоб провести їх до кордону наших земель.

Савідлін негайно виступив вперед. Десять кращих мисливців без вагання стали поруч з ним.

Загрузка...