46

День приніс лише розчарування. Скарлет летіла низько, над самою землею, над сумними осінніми лісами. Обидва вони, і Річард, і дракониха, уважно оглядали всі проїжджі дороги і вузенькі лісові стежини. Все марно: їм не вдалося виявити ніяких ознак Зедда і Келен. Річард зовсім занепав духом. Він так безмірно втомився і змучився, що ледве міг триматися за гребінь драконихи, але не дозволяв собі ні хвилини перепочинку. Він повинен знайти своїх друзів. Сили його були майже на межі, очі втомилися від постійної напруги, голова розламувалася. Але кожен раз, побачивши внизу нових подорожніх, Річард забував про біль, про втому, про недосипу. У душі спалахувала надія. Спалахувала, щоб згаснути знову. І знову він говорив Скарлет, що це не його друзі.

Зачіпаючи верхівки сосен, дракониха підлетіла до краю лугу. Вона видала пронизливий крик, який змусив Річарда підскочити від несподіванки, й різко повернула в бік. Через луг, порослий високою бурою травою, стрімко біг олень. Страшний драконячий рев підстьобнув його, і олень помчав стрілою. Склавши крила, Скарлет каменем впала вниз. Не докладаючи особливих зусиль, вона підхопила жертву прямо на бігу і, міцно здушивши оленя в своїх величезних пазурах, зламала йому шию. Неймовірна легкість, з якою дракониха дістала здобич, справила сильне враження на Річарда. Міць і сила, властиві цьому фантастичному створінню, викликали в ньому почуття захоплення, змішаного з жахом.

Скарлет злетіла вгору, до високих перистих хмар, пофарбованих в золотисто-рожеві тони заходу. Сонце йшло за обрій, несучи з собою останню надію. Дракониха звернула в бік гір і полетіла до свого гнізда. Річарду дуже хотілося попросити її продовжити пошуки до темряви, але він знав, що Скарлет повинна повернутися до яйця.

На землю спустились ранні осінні сутінки. Дракониха приземлилася на скелястий уступ і пригнула шию. Річард слухняно зісковзнув вниз по її червоній лусці, і Скарлет поспішно попрямувала до яйця. Шукач, тремтячи від холоду, закутався в плащ.

Дракониха ретельно оглянула яйце з усіх сторін, ніжно поворкотіла над ним і зігріла невеликим струменем полум'я. Покінчивши з турботами, вона приступила до трапези. Дракониха окинула Річарда оцінюючим поглядом.

— Не схоже, щоб ти зміг занадто багато з'їсти. Так, мабуть, я можу дозволити тобі взяти шматочок м'яса.

— Спасибі, Скарлет. Ти не засмажиш його для мене? Я не їм сирого м'яса.

Скарлет поблажливо кивнула. Річард відрізав соковитий шматочок свіжої оленини, насадив його, як на рожен, на кінчик меча і простягнув до драконихи. Він трохи не засмажився сам, коли та направила на м'ясо слабкий струмінь вогню. Річард повернувся в свій куточок і взявся за печеню. Він намагався не дивитися, як Скарлет роздирає зубами і кігтями оленячу тушу і заковтує цілими величезні шматки.

— А якщо ми не знайдемо твоїх друзів? Що ти тоді збираєшся робити?

— Краще б нам знайти їх. — Річард проковтнув грудку, що підступила до горла.

— Скоро настане перший день зими. Тобі залишилося чотири дні, рахуючи завтрашній.

Річард відірвав від скибки оленини маленький шматочок.

— Знаю.

— Для дракона краще померти, ніж скоритися. — Скарлет роздратовано махнула хвостом.

— Якщо всі наслідки прийнятого рішення торкнуться тільки тебе, то безсумнівно. А як бути в тому випадку, коли за твій вибір доведеться відповідати іншим? Ти сама, опинившись у такій ситуації, вважала за краще покірність. Адже це була єдина можливість врятувати малюка, який ще не вилупився, життя якого повністю залежало від тебе, від твого рішення.

Не знайшовши що заперечити, Скарлет зніяковіло загурчала і, повернувшись до яйця, ніжно провела кігтями по шкаралупі.

Річард знав, що, якщо йому не вдасться відшукати останню шкатулку і зупинити Рала, у нього не залишиться вибору. Він не вправі поставити на карту життя всіх мешканців земель. Він не має права дозволити якій-небудь Морд-Сіт безперешкодно знущатися над Келен. Він змушений буде допомогти Даркену Ралу. І Келен зможе жити так, як личить сповідниці.

Річард не бачив іншого виходу, і це приводило його в розпач. Невже він, Шукач Істини, рішиться допомогти Даркену Ралу одержати безмежну владу над світом? Але що ще йому залишається робити? Можливо, Шота говорила правду? Він не здивується, якщо Зедд і Келен спробують вбити його. Може, його і слід вбити за одне те, що він відразу не відкинув думку про допомогу Даркену Ралу. Але якщо доля Келен буде залежати від його рішення, він, Річард, ніколи не погодиться приректи на муки ту, що так дорога йому. І тоді йому доведеться передати Ралу дослівно Книгу Зниклих Тіней.

Річард безсило опустився на холодний камінь. Від важких думок про майбутній вибір до горла підступила нудота. Незважаючи на голод, що мучив його, Річард так і не зміг закінчити трапезу. Він поклав під голову мішок, щільніше загорнувся в плащ, викликав у пам'яті образ Келен і сам не помітив, як провалився в глибокий сон.

На наступний день Скарлет понесла його в Д'хару, туди, де, за її словами, проходила раніше межа. Легкі ранкові хмари не затьмарювали сонця, а лише пом'якшували зайву яскравість його променів. В глибині душі Річард таїв надію, що друзі не стануть піддавати себе небезпеці, і їхати через законні володіння Даркена Рала. Але якщо Зедд, звернувшись до допомогою до нічного каменю, міг з'ясувати, де знаходиться Шукач, вони з Чейзом і Келен неодмінно повинні були попрямувати в Народний Палац. Нічний камінь… Тільки б встигнути попередити Зедда про навислу над ним загрозу, інакше старий Чарівник назавжди залишиться в підземному світі! Кожен раз, побачивши здалеку людей, Скарлет спускалася до землі, до смерті лякаючи нещасних подорожніх, а потім знову піднімалася вгору, не виявивши тих, хто був потрібен Річарду.

Нарешті, ближче до полудня, Шукач побачив їх. Зедд, Чейз і Келен їхали верхи по затишній лісовій стежці паралельно головній дорозі. «Скарлет, спускайся! «— радісно вигукнув Річард. Дракониха, не зволікаючи ні секунди, різко розвернулася і червоною блискавкою кинулася до землі. Помітивши її наближення, вершники натягли повіддя, зупинили коней і спішилися.

Знизивши швидкість, Скарлет величаво розкинула величезні малинові крила і опустилася поруч з стежкою, на порослу травою вершину невисокого пагорба. Річард зісковзнув з її спини і, як тільки ноги його торкнулися землі, кинувся назустріч друзям. Всі троє насторожено завмерли, тримаючи за вуздечку коней. Чейз зняв з пояса важку булаву. При вигляді Келен Річарда охопило радість. Всі спогади, пов'язані з нею, раптово прокинулися до життя і захлиснули його потужним потоком неймовірно яскравих видінь. Річард мчав вниз по крутому схилу, ледь ухитряючись не спіткнутися об коріння.

Коли він підняв очі, то побачив, що прямо на нього з виттям і свистом мчить чарівний вогонь. Ричард застиг у подиві. Що сталося з Зеддом? Що він таке творить? Величезна куля рідкого полум'я, куди більше тих, що перш доводилося бачити Річарду, стрімко насувалася на нього, осяваючи все навколо нестерпно яскравим жовто-фіолетовим світлом. Річард як заворожений дивився на вогненну кулю, а куля, тремтячи і пульсуючи, збільшувався прямо на очах.

Перш ніж Річард встиг усвідомити, що зараз відбудеться, його рука опустилася на меч. Він відчув, як слово «ІСТИНА» вдрукувалося йому в шкіру. Шукач ривком вихопив меч з піхов і почув звичний металевий дзвін клинка. Сила і міць магічної зброї вливалася прямо в жили. Вогонь підлетів вже майже впритул. Як і тоді, у Шоти, Річард підняв Меч Істини, однією рукою міцно стискаючи руків'я, іншою — вістря, і виставив перед собою як щит. Думка про те, що Зедд зрадив їх, викликала у Шукача лють. Неправда! Це не Зедд!

Потужний удар змусив його відступити на крок назад. Все навколо померкло від жару і полум'я. Гнів чарівного вогню вибухнув, бризнув на всі боки і зник.

— Зедд! Що ти робиш? Ти що, здурів? Це ж я, Річард! — Не тямлячи себе від злості він рушив вперед. Магія меча ще більше посилювала лють Шукача. Гнів переповнював його, вирував у крові, стукав у голові.

Старий Чарівник, одягнений в звичний довгий балахон, здавався зовсім маленьким і крихким. Озброєний до зубів страж кордону виглядав, як водиться, загрозливо. Зедд схопив Келен за лікоть, потягнув назад і затулив собою. Чейз, похмурий як ніч рішуче ступив вперед.

— Чейз, — хрипко застеріг Зедд, — не будь дурнем. Стій, де стоїш.

Річард розгублено переводив погляд з одного суворого лиця на інше.

— Що з вами з усіма коїться? Що ви тут робите? Я ж казав, щоб ви не ходили за мною! Даркен Рал послав за вами своїх головорізів. Негайно повертайтеся назад!

Порив вітру розкидав сиве волосся Чарівника. Старий, не зводячи з Річарда очей, запитав у Келен:

— Ти розумієш, що він говорить?

Та розгублено похитала головою, відкинувши назад довгі пасма волосся.

— Ні. Напевно, це старий д'харіанський, а я не говорю на цій мові.

— Старий д'харіанський? Ти про що? Що…

І тут Річард все зрозумів. Мороз пробіг у нього по шкірі. Це діє закляття, яке наклав на нього Дарці Рал. Друзі не впізнають його. Вони бачать перед собою самого найлютішого свого ворога — Даркена Рала.

В голові у Річарда майнула страшна думка, від якої по спині до потилиці пробігли мурашки. Якщо Зедд направив на нього чарівний вогонь, значить, можна не сумніватися, що старий Чарівник бачить в ньому Рала. Але тоді Зедд ніяк не може бути зрадником. Невже його зрадила Келен? Може бути, зараз вона бачить перед собою саме його, Річарда?

У Шукача перехопило подих. Він мовчки попрямував до сповідниці, невідривно дивлячись у її зелені очі. Келен гордо випрямила спину, підвела голову і вперлася кулаками в боки. Річард знав, що це означає серйозне попередження. Він ні на мить не забував, що Келен достатньо одного руху руки, щоб направити на нього даровану їй магію Сповідниці. Шукач згадав слова Шоти, які попереджали, що Зедда він здолати зможе, але виявиться безсилим перед магією Келен.

Зедд спробував перегородити йому шлях. Річард, не дивлячись, відсторонив старого з дороги. Тоді Зедд зайшов зі спини і притиснув сухі кістляві пальці до шийних хребців Шукача. Це дуже нагадувало дотик ейджа. Обпалюючий біль хвилею пробіг по нервах, поширюючись по всьому тілу. У колишні часи, коли Річард ще не пройшов школу Морд-Сіт, одного такого дотику було б достатньо, щоб паралізувати його. Але Денна не дарма витратила стільки часу, привчаючи свого вихованця стійко переносити ще більші муки. Правда, хоча Денну навчали мистецтву тортур довгі роки, Зедд виявився цілком гідним конкурентом Морд-Сіт. Ну що ж, і не таке доводилося терпіти. Закликавши на допомогу всю волю, Річард змусив себе відмовитися від болю і витіснив її з свідомості. І тут же гнів, виходячий з чарівного меча, зайняв її місце, вливаючи нові сили в Шукача. Річард застережливо подивився на Чарівника. Той не відступив. Тоді він одним рухом руки відштовхнув старого. Шукач не розрахував силу, і Зедд, похитнувшись, впав на землю. Келен стояла нерухомо, як статуя. В очах її читалось крижане презирство.

— На кого ти так дивишся? — Прошепотів Шукач. — На Даркена Рала чи на Річарда?

Келен здригнулася. Здавалося, вона не в змозі поворухнутися. Річард опустив погляд і побачив, що тримає меч біля її горла, в улоговинці в основі шиї. Він сам не усвідомлював, що робить. Все виглядало так, наче його руку направила магія. Але Річард знав, що насправді він сам, з власної волі підняв меч на Келен. Ось чому, її б'є дрож. Під вістрям клинка в неї на шкірі проступила і почала повільно рости крапелька крові. Якщо Келен зрадниця, йому доведеться вбити її. Клинок побілів в його руках.

— Кого ти бачиш? — Знову запитав він.

— Що ти зробив з Річардом? — Келен зблідла. Голос її тремтів від люті. — Якщо ти заподіяв йому зло, клянусь, я вб'ю тебе.

Річард згадав, як вона поцілувала його на прощання. Це був поцілунок любові. Ні, Келен не могла виявитися зрадницею. Він раптом зрозумів, що ніколи не зміг би вбити її. Навіть якщо б його побоювання підтвердилися. Але тепер він твердо знав, що це неправда. Зі сльозами на очах він прибрав меч у піхви.

— Прости мене, Келен. Може бути, добрі духи втримали мене від того, що я мало не створив. Я знаю, ти не можеш зрозуміти мене, але я все одно прошу вибачення. Даркен Рал застосував до мене Перше Правило Чарівника. Він хотів нас всіх стравити між собою. Він намагався змусити мене повірити в брехню, і я ледь не повірив. Я знаю, що ні ти, ні Зедд ніколи б не зрадили мене. Прости мене за цю дурну підозру.

— Що ти лопочеш? — Запитав Зедд. — Ми не можемо зрозуміти тебе.

— Зедд… — Річард провів п'ятірнею по голові, злохмативши волосся. — Що ж мені зробити, щоб ти мене зрозумів? — Він схопив Чарівника за балахон. — Зедд, скажи мені, де шкатулка? Вона в безпеці? Я повинен отримати шкатулку, перш ніж її відшукає Дарці Рал! Не можна допустити, щоб він заволодів нею!

Чарівник нахмурився. Річард зрозумів, що нічого у нього не вийде. Їм всім здається, ніби він говорить на якомусь незнайомому наріччям. Шукач підійшов до коней і почав старанно перетрушували вміст черезсідельних сумок.

— Шукай, скільки хочеш. Все одно тобі ніколи її не знайти, — посміхнувся Чарівник. — Шкатулки у нас немає. Тобі залишилося жити всього чотири дні.

Річард відчув ззаду себе якийсь рух і стрімко обернувся. Страж кордону вже заніс над ним булаву. В ту ж мить їх розділив струмінь полум'я. Чейз відступив.

— Ну і друзі в тебе, Річард Сайфер, — фиркнула дракониха.

— Дарко Рал наклав на мене закляття. Вони мене не впізнають.

— Ну, якщо ти ще ненадовго затримаєшся в їхньому товаристві, вони просто прикінчать тебе.

Річард зрозумів, що шкатулки тут немає. Та й не могло бути, якщо друзі прямували йому на виручку. Вони не ризикнули б взяти шкатулку з собою в Д'хару, адже люди Рала можуть виявити їх в будь-який момент.

Троє друзів мовчки спостерігали за Річардом і Скарлет.

— Скарлет, спробуй їм щось сказати. Може бути, тебе вони зрозуміють.

Голова дракониху гойднулася у бік подорожніх.

— Це ніякий не Даркен Рал. Це ваш друг, Річард Сайфер. Рал наклав на нього закляття. Хто-небудь з вас розуміє мене?

Всі троє, як і раніше зберігали мовчання. Розсерджений Річард ступив до старого чарівника.

— Зедд, дуже тебе прошу, спробуй мене зрозуміти. Не шукай нічний камінь, Рал відправив його в підземний світ. Він хоче заманити тебе в пастку. Спробуй мене зрозуміти!

Марно. Ніхто з друзів не зрозумів жодного слова. Що ж робити? Він більше не має права тут затримуватися. Головне — знайти шкатулку. Потім він повернеться до друзів і захистить їх від людей Рала. Річард насилу змусив себе покинути друзів. Він знехотя забрався на спину драконихи. Скарлет не зводила з усіх трьох настороженого погляду, остраху заради пихкаючи димом і ліниво попльовуючи полум'ям. Найбільше на світі Річарду хотілося залишитися з Келен, але він не міг собі цього дозволити. Зараз його обов'язок — добути шкатулку.

— Знаєш що, Скарлет, пора нам летіти. Доведеться відправитися на пошуки мого брата.

З пащі драконихи з ревом вирвався струмінь полум'я — застереження подорожнім, що краще їм триматися подалі.

Скарлет змахнула крилами, і Річард міцно вхопився за гребені на її спині. Дракониха плавно набрала висоту, прямуючи до безшумно пливучих по небу білих хмар. Її червона луската шия, пряма, як стріла, гордо витягнулася вгору. Річард невідривно дивився на друзів до тих пір, поки вони остаточно не зникли з поля зору. Ним опанував безвихідний відчай. Невже він більше ніколи не побачить, як посміхається Келен?

— Куди тепер? — Не обертаючись, запитала Скарлет.

— Треба розшукати Майкла, мого брата. Він очолює військо, десь близько тисячі чоловік. Вони повинні бути недалеко від нас, десь в Ранг-Шада. Сподіваюся, таке збіговисько народу буде легко помітити.

— Вони не зможуть зрозуміти, що ми говоримо. Напевно, закляття Дарка Рала якимось чином перейшло і на мене. Але я-то бачу все, як воно є насправді. Так, я завжди знала, що нас, червоних драконів, не так просто обдурити. Що стосується армії… Твої, з дозволу сказати, друзі вже намагалися з тобою розправитися. Ну добре, з ними ми розібралися… Послухай, Річард, я, звичайно, належу до стародавнього і шанованого роду червоних драконів, але це ще не означає, що я зможу захистити тебе від цілого війська!

— Я зобов'язаний спробувати. Не турбуйся, Скарлет, я щось придумаю. Ми з Майклом — рідні брати, і я знайду спосіб змусити його побачити правду. Він веде сюди військо для того, щоб мені допомогти. І я дійсно відчайдушно потребую його допомоги.

Тисячну армію, напевно, буде розгледіти простіше, ніж трьох одиноких подорожніх. Скарлет летіла високо, і погляду Шукача відкривалися нескінченні, безкраї простори. Дракониха плавно ковзала між величезними ватяними хмарами. Річард і не уявляв собі, які вони великі, ці хмари. А коли хмари підпливали одне до іншого і збиралися разом, Річарду починало здаватися, що він потрапив в дивну казкову країну, країну білих гір і долин. Іноді Скарлет випадково зачіпала на льоту нависаючу над нею м'яку вологу губку, і тоді її голова, шия і кінчики крил зникали в густому молочному киселі. У порівнянні з хмарами навіть грізна дракониха здавалася зовсім маленькою і беззахисною.

Вони вже кілька годин летіли в бік Ранг-Шада, а війська все не було видно. Річард цілком освоївся з новим для себе способом пересування і перестав щоразу хапатися за гребені на спині драконихи. Він мирно сперся ліктями на два таких гребеня і дозволив собі розслабитися.

Весь цей час Річард розмірковував над тим, як переконати Майкла в тому, що перед ним ніякий не Даркен Рал, а його рідний брат. Шкатулка повинна бути у Майкла. Зедд, напевно, заховав її від Рала за допомогою магії і передав під захист армії. Так що Річард просто зобов'язаний знайти спосіб показати Майклу, хто він. Як тільки шкатулка виявиться у нього в руках, він полетить зі Скарлет в її печеру. Дракониха сама говорила, що туди ніякому Даркену Ралу повік не добратися.

А потім він зі спокійною душею повернеться до Келен, щоб захистити її від людей Рала. Як знати, може бути, йому навіть вдасться умовити Скарлет перенести в печеру і Келен. Тоді він буде за неї спокійний.

Через три з половиною дні Рал загине. Після цього вони будуть в безпеці. Назавжди. Потім він повернеться в Вестланд, і з магією буде покінчено. Але і з Келен теж… І він більше ніколи не побачить її. Від цієї думки у Річарда болісно стислося серце.

День хилився до вечора. Скарлет перша помітила військо: з висоти вона бачила краще, ніж Річард. Шукач довго дивився на дорогу, перш ніж йому нарешті вдалося розгледіти велику хмару пилу. Лише після цього він побачив маршируючу колону.

— Ну і що ти надумав? У тебе є план? — Запитала дракониха, повернувши голову.

— Скажи, будь ласка, Скарлет, тобі вдасться приземлитися перед ними так, щоб нас ніхто не помітив?

Жовтий очей похмуро покосився на нього.

— Не забувай, що ти маєш справу зі справжнім червоним драконом. Я можу приземлитися і посеред війська. І якщо я побажаю, мене не помітить жоден воїн. Говори, де тебе висадити?

— Я не хочу, щоб вони мене бачили. Я повинен поговорити з братом наодинці, без свідків. Необхідно уникнути метушні. — Річард на мить задумався. — Давай-но сядемо попереду них, в декількох годинах ходу. Коли вони сюди підійдуть, буде вже досить темно, і я зможу безперешкодно пробратися до Майкла.

Скарлет розпростерла крила і плавно ковзнула до гряди пагорбів, що височіла біля дороги. Минувши пагорби, які надійно приховали їх від цікавих поглядів, дракониха знизилася, пролетіла над долиною і приземлилася на маленькій галявині, що поросла високою бурою травою. Червона луска заблищала, граючи і переливаючись в останніх променях призахідного сонця. Річард зісковзнув на землю.

— Ну і що тепер? — Поцікавилася Скарлет.

— Я хочу дочекатися темряви. Увечері вони зупиняться і розіб'ють табір. Після того як вони закінчать з вечерею, я непомітно проберуся в намет брата і поговорю з ним наодинці. Я обов'язково знайду спосіб переконати його в тому, що я — це дійсно я.

Дракониху загарчала і подивилася спочатку на небо, потім на дорогу. Її голова хитнулася з боку в бік, великий жовтий очей втупився на Річарда.

— Скоро стемніє. Я повинна повернутися до яйця і обігріти його.

— Звичайно, Скарлет Я розумію. — Річард важко зітхнув і задумався. — Повертайся за мною вранці. Я буду чекати тебе на цьому полі.

Скарлет кинула погляд на небо.

— Збираються хмари. — Вона знову опустила голову. — Я не можу літати в хмарах.

— Чому?

— Тому, що в хмарах бувають скелі. — Вона фиркнула, випустивши з ніздрів клуб диму.

— Скелі? — Річард здивовано спохмурнів.

Дракониху нетерпляче мотнула хвостом.

— Хмари все приховують. Це як густий туман, нічого не видно. Коли не бачиш, куди летиш, можна ненароком врізатися в яку-небудь скелю. Вже чого-чого, а скель в наших краях достатньо. Хоч я і належу до старовинного і шанованого роду червоних драконів, але при зіткненні зі скелею і я зламаю собі шию. Зазвичай, коли хмари висять досить високо, я спокійно літаю під ними. Якщо ж низько, я, звичайно, можу літати і над ними, але при цьому я не бачу, що діється внизу. Я не зумію відшукати тебе, Річард. Ти впевнений, що хочеш залишитися? Подумай! Що, якщо завтра буде хмарно і я не знайду тебе? Та й взагалі, хіба мало що може статися?

Річард поклав долоню на чарівний меч і відвів погляд від пагорба, що закривав дорогу.

— Якщо щось піде не так, я повернуся до своїх друзів. Я постараюся триматися основної дороги, так що ти зможеш мене побачити. — Річард насилу проковтнув. — Якщо всі мої зусилля виявляться марними, мені доведеться повернутися в Народний Палац. Будь ласка, Скарлет. Якщо я не зможу зупинити Дарка Рала, якщо у мене нічого тут не вийде, то я повинен бути в Народному Палаці через три дні, включаючи завтрашній.

— У тебе залишилось зовсім небагато часу.

— Я знаю.

— Три дні, і я нарешті розрахуюся з тобою.

— Така домовленість. — Річард посміхнувся.

Скарлет ще раз пильно поглянула на небо.

— Не подобається мені це все. Щасти тобі, Річард Сайфер! Вранці я повернуся.

Дракониху розбіглася і злетіла в повітря. Річард, задерши голову, довго дивився їй услід. Зробивши невелике прощальне коло, Скарлет, не оглядаючись, стрімко полетіла геть. Вона все зменшувалася й зменшувалася на очах, поки не перетворилася на маленьку темну крапку, яка незабаром зникла за горбами. Ця картина пробудила в ньому один спогад. Річард мимоволі здригнувся. Він зрозумів, що бачив Скарлет раніше. Це сталося в той самий день, коли він вперше зустрівся з Келен, відразу після того, як його вжалила зміїна лоза. Дракониха, зовсім як зараз, майнула тоді далеко і зникла за пагорбами. «Цікаво, — подумав Річард, — що вона робила в Вестланді?»

Прокладаючи шлях крізь високу буру траву, Річард добрався до найближчого пагорба і піднявся вгору по схилу. Звідси він міг стежити за пересуванням війська на схід. Він знайшов затишне містечко в густій траві, влаштувався зручніше і дістав з заплічного мішка в'ялене м'ясо і трохи сушених фруктів. Річард навіть знайшов там кілька яблук. В очікуванні вестландського війська на чолі з Майклом він взявся за їжу. Але хоча він і встиг зголодніти, їв без задоволення. Він думав про те, як переконати Майкла, що він — Річард.

Річард перебирав в думках різні можливості. Написати записку, намалювати картинку або карту? Він міцно сумнівався, що все це може спрацювати. Якщо закляття Дарка Рала змінило його усну мову, то з таким же успіхом воно може змінити і письмову. Річард спробував згадати ігри, в які вони разом грали дітьми, але не знайшов нічого підходящого. Старший брат нечасто балував його своїм товариством. Проте він згадав, що єдиною грою, яку Майкл дійсно любив, був поєдинок на дерев'яних мечах. Річард далеко не був впевнений в тому, що демонстрація брату меча призведе до потрібного результату.

І тут його осінило. Річард згадав, як старший брат, вигравши бій, змушував його опускатися на одне коліно і віддавати салют. Цікаво, чи пригадає про це Майкл? В дитинстві брату дуже подобався цей ритуал. Дивлячись на його радісну посмішку, Річард анітрохи не сумнівався, що брат знаходив в цьому найбільше задоволення. Майкл називав це салютом переможеного. Коли перемагав Річард, Майкл ображався і навідріз відмовлявся схиляти коліно перед молодшим братом. У ті далекі часи Річард поступався братові ростом і силою і не міг змусити Майкла відсалютувати йому. Але Майкл досить часто змушував брата схилятися перед ним. Зараз спогади дитинства викликали у Річарда лише посмішку, але колись зарозумілість брата сильно ображала і ранила його. Можливо, Майкл згадає. У будь-якому випадку варто спробувати.

Ще до настання темряви Річард почув тупіт копит, стукіт коліс, скрип шкіри і брязкіт металу. Мимо, піднімаючи пилюку, проскакало людей з п'ятдесят добре озброєних вершників. На чолі невеликого загону їхав Майкл, одягнений у все біле. Річард відразу впізнав форму: еполети, оздоблені гербом Хартленда, жовте знамено з блакитним силуетом сосни і двома схрещеними мечами. У кожного воїна звисала з плеча шкіряна перев'язь з коротким мечем, на широкому поясі загрозливо блищала відточена бойова сокира, в руках був короткий спис. З їх кольчуг, які всі називали не інакше як «бойові мережі», при кожному русі сипалися іскри, помітні навіть крізь клуби пилу. Це було не вестландське військо, а лише особиста охорона Майкла.

Але куди ж поділося військо? Сидячи на спині Скарлет, він бачив їх усіх разом, і кінних, і піших. Ці вершники скачуть занадто швидко, піхоті не витримати такого темпу. Коли загін зник з виду, Річард вийшов з укриття і спрямував погляд на дорогу, чекаючи інших. Але військо так і не з'явилося.

Спочатку Річард дивувався, що б це могло означати. Коли ж прийшла розгадка, він розслабився і посміхнувся. Зедд, Чейз і Келен залишили шкатулку у Майкла, сказавши йому, що збираються в Д'хару рятувати Річарда. Напевно, Майкл не витримав вимушеної бездіяльності і сам кинувся на допомогу братові. Піхота рухається повільно, їй не добратися вчасно до Народного Палацу. Ось Майкл і поскакав вперед у супроводі особистої гвардії, звелівши іншим наздоганяти його.

П'ятдесят людей, навіть таких вишколених дужих молодців, як гвардійці Майкла, — ніщо в порівнянні з великими військовими силами Рала. Річарду подумалося, що брат керувався швидше велінням серця, ніж голосом розуму.

Уже давно стемніло, а Річард все ніяк не міг догнати передовий загін. Вони скакали швидко, не шкодуючи коней, і досить пізно зупинилися на нічліг, так що, коли він нарешті дістався до табору, всі давно повечеряли. Коней розпрягли і прив'язали. Деякі солдати вже спали. На ніч виставили вартових, і помітити їх у темряві було важко, але Річард досить довго дивився з вершини пагорба на вогні табору і встиг визначити, де розташовані пости.

Ніч видалася темна, хмари повністю приховали місяць. Річард обережно спустився з пагорба, безшумно ступаючи повз вартових. Він відчував себе в своїй стихії. Завдання, яке стояло перед ним непомітно дістатися до Майкла здалося йому дитячою забавкою. Шукач знав, де ховаються вартові, а ті й не припускали, що він крадеться під самим їх носом. Він пильно стежив за тим, як воїни оглядають околиці, і варто було комусь почати повертатися в його бік, тут же безшумно припадав до землі або пірнав за дерево. Так, ніким не помічений, прослизнув він до намету брата. Сам того не підозрюючи, Майкл сильно спростив йому завдання, встановивши намет на самому відшибі. Виявися навколо багато народу, Річарду довелося б куди складніше. Проте близько шатра бродили охоронці. Річард зачаївся і деякий час вивчав обстановку, вишукуючи слабкі точки. Нарешті він зрозумів, що треба робити. Шатер, освітлений полум'ям багаття, відкидав на землю густу чорну тінь. Вартові воліли триматися ближче до вогню, очі їх звикли до світла. Навряд чи вони зуміють розгледіти, що відбувається в тіні шатра.

Річард підкрався зовсім близько до полотняної стіни, присів навпочіпки і завмер, пригнувшись до землі. Він довго вслухався в звуки і шерехи, які доносилися до нього, намагаючись визначити, чи немає у брата відвідувачів. Всередині горіла лампа, і до його слуху долинав тільки тихий шелест паперів. Судячи з усього, Майкл був в наметі один. Річард дістав ніж і обережно зробив у полотнищі маленький отвір. Він припав до отвору оком і розгледів брата, що схилився над невеликим похідним столиком і переглядав якісь папери. Майкл сидів, підперши голову руками. Його буйна шевелюра світилася, вихоплена вогнем лампи. Річард зауважив, що папери не були поцятковані рядками і швидше нагадували карти.

Він повинен проникнути всередину, стати на повний зріст, впасти на одне коліно і відсалютувати. І зробити все це якомога швидше, щоб брат не встиг підняти тривогу. Прямо перед ним стояло низьке похідне ліжко Майкла. Якраз те що потрібно. Значить, він зможе пролізти непомітно. Щоб не смикнулося полотно, Річард тугіше натягнув трос. Потім непомітно перерізав вузол, який перебував саме навпроти ліжка, підняв парусину і обережно вкотився під нього.

Брат обернувся на звук, і Річард одним стрибком підскочив до столу. Тільки зараз він зрозумів, як не вистачало йому весь цей час Майкла. Особа Річарда розпливлося у щасливій усмішці. Майкл різко підняв голову і фарба зійшла з його щік. Він схопився на ноги. Річард вже зібрався віддати салют, але брат випередив його.

— Річард… як ти… що ти тут робиш? Це… так… несподівано. Радий побачити тебе знову. Ми всі так… турбувалися, — промимрив Майкл.

Річард мовчав. Усмішка погасла на його обличчі.

Рал, пообіцявши накласти на нього закляття, сказав, що тільки ті, хто шанує магістра, зможуть побачити Річарда таким, який він насправді.

Майкл впізнав його.

Це Майкл зрадив їх. Це він допоміг Ралу схопити Річарда. З милості Майкла його мучила Морд-Сіт. Майкл видав Келен і Зедда Даркену Ралу. Річард заціпенів. Немов чиясь крижана рука стиснула його серце.

— Де шкатулка? — Прошепотів Річард, насилу видавлюючи з себе слова.

— Е-е… ти виглядаєш голодним. Давай-но я накажу подати вечерю. Посидимо, поговоримо. Давненько ми з тобою не базікали, братику!

Річард зняв долоню з руків'я чарівного меча. Він боявся, що не зможе оволодіти собою. «Я — Шукач Істини, — подумки повторював він. — Я не Річард, я Шукач. Я повинен зупинити Дарка Рала. Все інше не має зараз жодного значення». Перед ним стоїть найважливіше завдання. Він не може дозволити собі бути Річардом. Він не може дозволити собі бути братом Майкла. Занадто багато належить ще зробити. Занадто важлива його місія. Все інше меркне перед нею.

— Де шкатулка?

Очі Майкла забігали.

— Шкатулка… ну… Зедд говорив мені про неї… Він збирався передати її мені… але потім сказав, ніби за допомогою якогось каменя виявив тебе в Д'харі, і вони втрьох, з Чейзом і Келен, вирушили тобі на виручку. Я говорив, що теж хочу піти рятувати молодшого братика, але мені довелося збирати людей, готуватися до виступу, і вони пішли без мене. Шкатулка зберігається у Зедда. Вона в нього.

Тепер у Річарда відпали всі сумніви. Даркен Рал говорив правду: він отримав третю шкатулку.

Не піддаючись емоціям, Річард миттєво оцінив ситуацію. Гра програна. Єдине, що він ще може зробити, це врятувати Келен. Необхідно якомога швидше розшукати її, щоб випередити людей Рала. Якщо він втратить голову і дасть волю гніву, Келен потрапить в руки Морд-Сіт. Вони будуть знущатися над нею, мучити її! Річард виявив, що намагається зосередитися на уявному образі коси Денни, і не став себе зупиняти. «Раніше це завжди спрацьовувало», — сказав він собі. Річард не вправі зараз покарати зрадника. Кругом повно гвардійців з особистої охорони Майкла, вони можуть прибігти на шум і захопити Шукача в полон. Більш того, він повинен триматися так, ніби нічого не сталося. Якщо Річард дасть братові зрозуміти, що все знає, цим він нічого не змінить, а на карту поставить багато чого.

Річард зробив глибокий вдих і постарався узяти себе в руки.

— Отже, шкатулка в безпеці. Це найголовніше.

Лице Майкла знову прийняло нормальний відтінок. Разом з рум'янцем повернулася і посмішка.

— Річард, ти добре себе почуваєш? Ти виглядаєш якимось… Іншим, зміненим. Ти виглядаєш так, ніби тобі довелося… багато чого пережити.

— Так, Майкл, довелося. Більше, ніж ти можеш собі уявити.

Він опустився на ліжко. Майкл, з побоюванням поглядаючи на брата, присів на стілець. Огрядний, невисокий, одягнений у все біле, туго перетягнутий широким золотим поясом, він здавався жалюгідною пародією на Даркена Рала. Річард звернув увагу на карти, які вивчав брат. Карти Вестланда… Карти Вестланда для Даркена Рала.

— Зедд сказав правду, я був в Д'харі, але мені вдалося втекти. Нам всім треба скоріше забиратися звідси, подалі від Д'хари. Як можна далі. Я повинен перехопити Зедда, Чейза і Келен, поки вони не пішли занадто далеко. Тобі я раджу негайно зібрати своїх людей, відвести військо назад і захищати Вестланд. Спасибі Майкл, що поспішив мені на допомогу.

— Ти ж мій брат! — Посмішка на обличчі Майкла зробилася ще ширше. — Сам поміркуй, що мені залишалося робити?

Біль опалила Річарду душу, але він все ж знайшов в собі сили тепло посміхнутися у відповідь. У якомусь сенсі це було навіть гірше, ніж якщо б зрадницею виявилася Келен. Вони з Майклом виросли разом. Проживши добру частину життя під одним дахом, вони ділили все — і горе, і радість. Річард завжди захоплювався Майклом, підтримував його, дарував йому безоглядну любов. Він згадав, як пишався старшим братом, як хвалився ним перед друзями.

— Майкл, мені потрібен кінь. Я повинен їхати. Негайно.

— Ми поїдемо всі разом. Ти, я і мої люди. — Майкл посміхнувся. — Тепер, коли ти знову зі мною, я не хочу упускати тебе із виду.

Річард схопився.

— Ні! — Він знизив голос. — Ти ж знаєш, я звик сам наодинці бродити по лісах. Це моє ремесло, і я непогано з ним справляюся. Краще, ніж з усім іншим. Ти тільки затримаєш мене, а у мене залишилося зовсім мало часу.

Майкл встав, кинувши косий погляд на полог, що звисав біля входу.

— Не бажаю нічого слухати. Ми…

— Ні. Ти — Перший Радник Вестланда, і твій обов'язок — піклуватися про безпеку країни, а не доглядати за маленьким братиком. Будь ласка, Майкл, забудь про мене і відведи війська до кордону. Зі мною нічого страшного не трапиться.

Майкл потер підборіддя.

— Гаразд, напевно, ти правий. Власне кажучи, ми прямували в Д'хару тільки для того, щоб допомогти тобі. Але коли ти тепер в безпеці…

— Спасибі, Майкл, що не залишив мене в біді. Я сам візьму коня. Повертайся до роботи.

Річард відчував себе найбільшим дурнем на світі. Йому давно слід було б все зрозуміти. Він згадав промову Майкла, в якій той оголосив вогонь ворогом народу. Одного цього вже було достатньо, не кажучи про інше. Він повинен був здогадатися ще тоді! Келен намагалася застерегти його. Її побоювання щодо Майкла були цілком виправдані. Якби він більше покладався не на емоції, а на розум!

Перше Правило Чарівника: «Люди дурні, вони вірять в те, у що хочуть вірити». Він теж виявився дурним. Річард був занадто злий на себе, щоб гніватися ще на Майкла.

Він не наважився вчасно прийняти гірку правду і вважав за краще залишитися в полоні власних помилок. Він сам винен у своїй поразці. Тепер у нього немає вибору. Що ж, він заслужив смерть.

Не зводячи з Майкла сумного погляду, Річард повільно опустився на одне коліно і віддав салют переможеного.

Майкл взявся в боки і з посмішкою подивився на нього.

— Ти пам'ятаєш, як давно це було, братику?

Річард встав.

— Не так вже й давно. З часом мало що змінюється, а я завжди любив тебе. Прощай, Майкл!

У Річарда знову промайнула думка вбити брата. Він знав, що це довелося б зробити за допомогою гніву меча. Цього разу йому не вдасться зробити чарівний клинок білим. Він міг би пробачити Майклу все зло, яке той заподіяв йому. Але пробачити брату зраду Зедда і Келен?.. Він ніколи не зуміє змусити себе зробити це… Річард зупинив себе. Спочатку треба врятувати Келен; він не має права ставити на карту її життя. Річард відкинув полог і вийшов з шатра. Майкл пішов за ним.

— Залишся принаймні на вечерю. Нам ще багато чого треба обговорити. Я не впевнений, що…

Річард повернувся і подивився на брата. Пелена остаточно спала з його очей. Річард зрозумів, що Майкл не має наміру випускати його з рук. Він тягне час, очікуючи можливості покликати варту.

— Зроби по-моєму, Майкл, будь-ласка. Я повинен йти.

— Солдати! — Гукнув Майкл вартових. — Я хочу, щоб мій брат залишився з нами. Це необхідно задля його власної безпеки.

Троє охоронців рушили до Річарда. Шукач перескочив через кущ і розчинився в темряві. Вартові незграбно кинулися навздогін, але вони були всього лише солдатами, вони не прожили в лісі все життя. Річарду не хотілося вбивати вестландців. Він безшумною тінню ковзав в темряві. Табір гудів, як розтривожений вулик. З усіх боків доносилися гучні окрики офіцерів, солдати бігали по табору, обшарюючи чагарник. Річард почув голос брата. Майкл наказав своїм людям затримати його, але ні в якому разі не вбивати. Звичайно, не вбивати. Адже Річард потрібен Даркену Ралу живим. Майкл хотів сам передати брата в руки свого пана і повелителя.

Прослизаючи між охоронцями, Річард обійшов табір і підібрався до коней. Він перерізав всі вуздечки, скочив на коня і на осідланому взявся щосили бити інших. Почалася повна плутанина. Коні в паніці помчали на всі боки, солдати металися по табору, намагаючись спіймати їх. Річард вдарив коня підошвами в боки.

Збуджені голоси у нього за спиною стихли. Він мчав в ніч, і обличчя його було мокрим від туману і сліз.

Загрузка...