44

Лише пізно вночі покинув Річард покої Денни. Його кроки відлунням звучали в порожніх коридорах. Вогні факелів кидали червоні відблиски на його лице. На кам'яних плитах танцювали тіні, то подовжуючись, то вкорочуючись від світильника до світильника. Річард йшов вперед, похмурий і відчужений. На душі в нього було чорним-чорно. Одне втішало: він знову вільний, знов може розпоряджатися собою, як сам того побажає. Річард не вирішив ще, куди попрямує далі, але твердо знав, що в Палаці йому робити нічого.

Раптово його пронизав пекучий біль: хтось, підкравшись зі спини, притиснув ейдж до його спини. У Річарда перехопило подих, на лобі проступив холодний піт. Ноги і спина горіли, немов охоплені полум'ям.

— Далеко зібрався? — Уїдливо поцікавилася Констанція.

Перемагаючи біль, він потягнувся до меча. Рука затремтіла від непомірного напруги. Ззаду почувся торжествуючий регіт. Шукач схаменувся: варто тільки оголити Меч Істини, як Морд-Сіт негайно опанує його магією! Один невірний рух — і весь цей кошмар повториться! Здогад блискавкою спалахнув в мозку. Він зняв руку меча і постарався приборкати гнів. Констанція, не відводячи руки з ейджілом, зробила крок вперед і встала перед Річардом, обіймаючи його за талію. На ній було одежа з червоної шкіри.

— Що? Не готовий закликати на допомогу свою магію? А даремно. Поки не пізно варто спробувати. Якщо, звичайно, тобі дороге життя. — Вона усміхнулася. — Або хочеш, щоб я зробила тобі ще болючіше? Це я можу. Ну, сміливіше, діставай свій чарівний меч. Будеш слухняним хлопчиком — може, я тебе і пошкодую.

Річард згадав, як Денна вчила його стійко переносити всілякі муки з багатого арсеналу Морд-Сіт. Настав час використовувати отримані навички. Він зібрався з силами, подумки відсторонився від болю і зміг нарешті глибоко зітхнути.

Не зволікаючи ні секунди, Річард лівою рукою обхопив Констанцію за талію і міцно притиснув до себе, а правою стиснув ейдж Денни. Біль пронизав руку від кисті до плеча, але він стерпів його. Річард ривком підняв Констанцію в повітря, позбавляючи її опори. Морд-Сіт захрипіла і спробувала сильніше втиснути ейдж йому в поперек, але марно: Річард міцно тримав її в обіймах, не дозволяючи поворушити рукою.

Не відводячи очей від спотвореного злістю лиця Констанції, він притиснув до її грудей ейдж Денни. Зіниці Морд-Сіт розширилися, по обличчю пробігла судома. Річард добре пам'ятав, як Денна розправилася з королевою Міленою. Зараз він намагався виконати те ж з Констанцією. Руки її ослабли, але ейдж все ще впирався Річарду в спину, завдаючи нестерпної муки. Шукач зціпив зуби.

— Я не стану вбивати тебе мечем. Щоб зробити це, я повинен спочатку все тобі пробачити, а це неможливо. Ти винна не тільки переді мною, ти зрадила свою подругу, Денну. Це єдине, чого я не зможу пробачити ніколи.

Констанція схлипувала, задихаючись в болісної агонії.

— Будь ласка…

— Я обіцяв… — Посміхнувся він.

— Ні… прошу тебе… не треба…

Річард ще сильніше притиснув ейдж до її грудей і різко повернув його. Констанція вигнулась і тут же безвольно обвисла у нього на руках. З вух її потекла кров. Річард опустив мертву Морд-Сіт на кам'яну підлогу.

— … І дотримав слово.

Він дивився незрячим поглядом на свою руку, яка все ще стискала ейдж, до тих пір, поки не повернулося відчуття болю. Тоді він розтиснув пальці. Ейдж повис на ланцюжку.

Річард опустив очі на Констанцію, у нього знову перехопило подих.

— Спасибі тобі, Денна, — прошепотів він. — Спасибі, що навчила мене терпіти біль. Ти врятувала мені життя.

Більше півгодини він блукав по складних пересіченнях залів, перш ніж відшукав вихід з Палацу. Він ступив у внутрішній двір. В обличчя вдарив свіжий вітер. Ворота в кріпосній стіні замку були розчинені навстіж. Проходячи повз двох загрозливої зовнішності стражників, Річард до болю стиснув долоню на руків'ї меча, але ті лише чемно кивнули йому, немов високому гостю, що від'їжджає після обіду у короля.

Річард зупинився біля обриву, обводячи поглядом безкрайню рівнину, яка простяглася біля його ніг. Він підняв очі і завмер в захопленні. Ніколи раніше, дивлячись на зірки, не відчував він такого захвату. Річард обернувся. Позаду, оточений неприступними мурами, чорнів Народний Палац. Гігантська споруда, на сотні футів підносячись над безплідною пусткою, стояло на вершині неосяжного плато, яке різко обривалося в долину. Вниз вела вузька стежка, що петляла між нагромадження скель.

— Коня, ваша милість?

Річард миттєво обернувся. Позаду стояв один із охоронців.

— Що?

— Я питаю, чи не завгодно вашій милості взяти коня? Судячи з усього, ваша милість збирається покинути Народний Палац. Це довгий шлях.

— Довгий шлях куди?

Охоронець кивнув вниз.

— Рівнини Азріта. Ваша милість дивилися на захід, за рівнини Азріта. Щоб перетнути їх, потрібно пройти довгий шлях. Накажете осідлати коня?

Не до душі все це було Шукачеві. Виходить, Даркена Рала нітрохи не хвилює, що він може зробити, опинившись на волі.

— Так, мабуть добрий кінь мені не завадить.

Стражник неголосно свиснув, подаючи знак приятелеві, що стояв на стіні. Той передав сигнал далі, по ланцюжку.

Стражник повернувся на свій пост.

— Це недовго, ваша милість.

— Далеко звідси до гір Ранг-Шада?

Співрозмовник злегка нахмурився.

— Що саме цікавить вашу милість? Гірський ланцюг тягнеться на багато миль.

— Місцевість на північний захід від Тамаранга. Там, де гори підступають до Тамарангу найближче.

Стражник в задумі потер підборіддя.

— Днів чотири, а може, й п'ять. — Він звернувся до другого вартового: — Скільки, по-твоєму?

Той знизав плечима.

— Якщо гнати коней день і ніч, з частими підмінами, можна встигнути і за п'ять днів. Але за чотири — навряд чи.

У Річарда стислося серце. Звичайно, Рала не хвилює, що у нього буде кінь. Куди він встигне дістатися? Вестландське військо на чолі з Майклом стоїть в Ранг-Шада, в п'яти днях шляху. Через тиждень настане перший день зими. Він не встигне доїхати до Майкла і повернутися до Палацу.

Але Келен… Келен десь поруч. Рал послав людину з чорною смугою на волоссі і два Кводи, щоб схопити її. Що вона робить так близько? Він же попереджав їх, щоб не шукали його. Річарда охопив гнів. Чому Чейз не послухався його, чому не повів Зедда і Келен подалі від небезпеки? Втім, будь він на місці Чейза, він теж не став би відсиджуватися в тихому куті, не знаючи, що скоїлося з другом. Може, вони рухаються сюди разом з військом? Але яка користь від армії в такому неприступному місці? Та Ралу достатньо десятка добрих вояків, щоб місяць тримати оборону.

З воріт виїхало два озброєних солдати, ведучи за повід коня.

— Може, вашій милості взяти ескорт? — Запитав стражник. — Це хороші солдати.

— Ні. — Річард люто блиснув очима. — Моїй милості це не завгодно. Я віддаю перевагу мандрівці на самоті.

Стражник помахом руки відпустив ескорт.

— Отже, ваша милість відправляєтеся на південний захід?

Річард не вважав за потрібне відповідати.

— Тамаранг, — пояснив страж, — біля Ранг-Шада, про який запитували ваша милість. Це на північний захід звідси. Можу я дати вашій милості невелику пораду?

— Спробуй, — обережно сказав Річард.

— Якщо ваша милість поїдете цією дорогою через рівнини Азріта, ближче до ранку ви доберетеся до поля, засіяного валунами. Там буде розвилка. Одна з доріг спускається у глибокий каньйон. Я б порекомендував вашої милості вибрати ліву стежку.

Річард примружився.

— Чому?

— Тому, що справа живе дракон. Червоний дракон з поганим характером. Дракон Магістра Рала.

Річард скочив у сідло і зверху уважно подивився на стражника.

— Дякую за пораду. Я запам'ятаю.

Він пришпорив коня і поскакав вперед. Стежка петляла, то круто забираючи вгору, то різко спускаючись вниз. Річард зауважив підйомний міст, який при його наближенні став опускатися. Коли він під'їхав, міст уже був опущений. Річард, не стримуючи коня, галопом промчав по-важкому дерев'яному настилу. Він звернув увагу, що ця дорога — єдиний шлях через скелі до вершини плато. Внизу зяяла прірва. Варто підняти міст, і ніяка армія тут не пройде. Не будь навіть Даркена Рала з його магією, не будь грізної охорони, Народний Палац все одно залишився б неприступним.

Річард на скаку розстебнув ненависний нашийник і жбурнув його в темряву. Він поклявся собі, що ніколи більше не дозволить начепити на себе цю «прикрасу». Ні за що. Ні для кого.

Спустившись в долину, Річард обернувся і подивився поверх плеча на чорну громаду Народного Палацу, яка закривала добру чверть зоряного неба. Від холодного вітру, що бив прямо в обличчя, сльозилися очі. А може, від спогаду про Денну. Як не намагався, він не міг вигнати з пам'яті її образ. Якби не Келен з Зеддом, він відразу наклав би на себе руки, такий великий був його біль.

Вбити Мечем Істини в гніві, люті і ненависті — жахливо. Вбити білою магією меча — страшніше будь-якого кошмару. Клинок знову повернув собі звичний срібний глянець, але тепер Річард знав, як зробити його білим. Він гаряче сподівався, що помре раніше, ніж змушений буде знову закликати білу магію меча. Він не знав, чи зможе ще хоч раз пройти подібне випробування.

А все ж йому вдалося одержати свободу. І тепер він мчить крізь темряву назустріч найдорожчим для нього людям — Зедду і Келен. Жене коня, поспішає. Поспішає, щоб з'ясувати, хто з них віддав Даркену Ралу останню шкатулку. Хто з них зрадник…

Все це не вкладалося у нього в голові. Навіщо Ралу заманювати Зедда в пастку за допомогою нічного каменю, якщо той зрадник? Навіщо посилає два Квод за Келен, якщо зрадила вона? Але ж Шота передбачила, що і Зедд, і Келен спробують убити Шукача. Значить, один з них зрадник. Що ж йому робити? Закликати на допомогу білу магію меча і вбити обох? Але це нерозумно. Він швидше помре, ніж підніме руку на Келен або на Зедда. Але якщо Зедд — зрадник, і єдина можливість врятувати Келен — вбити старого друга? Або навпаки? Захоче він у такому випадку загинути першим?

Головне зараз — зупинити Рала. Річард повинен повернути останню шкатулку. Що толку витрачати час на безплідні роздуми? Якщо він зуміє зупинити Рала, все відразу стане на свої місця. Одного разу йому вже вдалося розшукати шкатулку. Доведеться зробити це ще раз.

Але як? Адже зараз у його розпорядженні всього тиждень. Як знайти Зедда і Келен? Він один. Все, що у нього є, — це кінь, а він повинен прочесати цілу країну. Якщо з ними Чейз, то Зедд і Келен не підуть проїзними шляхами. Ні, Чейз поведе їх потайними стежками, надійно укритими від цікавих очей. А він, Ричард, не знає навіть тутешніх доріг, не те що лісових стежок.

Це безнадійна затія. Йому їх не знайти.

Даркен Рал посіяв в ньому занадто багато сумнівів. Думки кружляли нескінченним хороводом, переходячи одна в іншу, і одержували все більш похмуре і безнадійне забарвлення. Він зрозумів, що зараз його найлютіший ворог — власний розум. Річард став повторювати формулу посвяти, намагаючись очистити розум, відмовитися від тривог і вийти з замішання. Він посміхнувся, зазначивши гірку іронію посвяти: вихваляти того, кого має намір погубити. Забавно. Річард монотонно, бездумно повторював одні й ті ж фрази: «Магістр Рал веде нас. Магістр Рал наставляє нас. Магістр Рал захищає нас. У сяйві слави твоєї — наша сила. У милосерді твоєму — наше порятунок. В мудрості твоїй — наше смирення. Все наше життя — служіння тобі. Все наше життя належить тобі».

Двічі він переходив на крок, щоб дати перепочинок коню. Довгий час Річард гнав коня галопом. Рівнини Азріта здавалися нескінченними. Рівна, позбавлена будь-якої рослинності, безплідна пустеля тягнулася до самого горизонту. Багаторазово повторена формула присвяти допомогла Річарду майже повністю звільнити розум. Одне не давало спокою — вбивство Денни. При думці, що йому довелося зробити це, Річарда починала бити дрож. Він знав, що ніколи не зможе осушити ці сльози.

Світанок застав його в гонитві за власною тінню. По краях дороги стали попадатися валуни. Чим далі він їхав, тим більше їх ставало. Вид місцевості змінився. Стежка то вела вздовж глибоких ярів, то петляла, огинаючи гострі гребені скель. Вузька ущелина привела його вниз, в оточений стрімкими кам'яними стінами каньйон. Річард зупинився на роздоріжжі. Широка стежка, по якій він скакав, забирала вліво. Вправо відходила ледь помітна вузька стежка. Згадавши попередження стражника. Шукач пустив коня наліво.

Раптово в глибині очищеної свідомості зародився здогад. Річард так різко натягнув поводи, що кінь замайорів на диби. Задумливо подивившись направо, Річард після недовгих вагань повернувся до розвилки і рішуче звернув на вузьку стежку.

Даркен Рал сам говорив, що Річард вільний йти, куди забажає. Більше того, його люб'язність простягалася так далеко, що він навіть дозволив бранцеві взяти коня, щоб тому зручніше було добиратися. Чи стане Рал заперечувати, якщо Річард позичить на деякий час його дракона?

Надавши коню самому вибирати дорогу, Річард пильно оглядав околиці. Рука його лежала на руків'ї чарівного меча. Такого величезного звіра, як червоний дракон, мабуть, зовсім неважко помітити. Над каньйоном висіла тривожна тиша, що порушувалася лише цоканням копит. Річард поняття не мав, де шукати особистого дракона Магістра Рала. Він досить довго скакав серед валунів і кам'яних брил, поки не дістався до дна каньйону. Він вже почав турбуватися, що дракон зник. Або, може бути, Даркен Рал сам полетів на ньому. Цікаво, куди? Що, якщо за скринькою? Річард вже сумнівався в розумності такого рішення. Втім, нічого кращого він придумати все одно не міг.

Страшний рев, обійняв околиці, і вивів Річарда з задуми. Дорогу перегородив сліпучо яскравий струмінь рідкого полум'я. Кінь пригнув вуха і встав на диби. В ту ж секунду Річард зіскочив з сідла і, не гаючись, пірнув за найближчий валун. Над головою просвистів величезний уламок скелі. Пролунав глухий удар, і кінь упав на землю. Запахло паленою шерстю. Потім почулося нестямне іржання, що перейшло в передсмертні хрипи. Річард в жаху втиснувся в скелю і завмер, не наважуючись поворухнутися.

Прислухаючись до реву полум'я, хрускоту кісток і звуків роздирання плоті, він прийшов до сумного висновку: мабуть, він зробив дурість. Річард ніяк не міг припустити, що червоні дракони здатні настільки добре зливатися з місцевістю. Цікаво, помітив його дракон чи ні? Деякий час він тішив себе надією, що навряд чи. Річард гарячково шукав шлях до відступу, але місцевість була надто відкритою, щоб втекти непомітно. По долинаючих до нього звуках Річард зрозумів, що дракон продовжував трапезу. Нарешті все стихло. Шукач гадав, чи сплять дракони після їжі, і якщо сплять, то навіщо? Тут чудовисько кілька разів пирхнуло. Потім знову, але ближче. Річард стиснувся в грудку.

По валуну, за яким він ховався, дряпнули кігті. Величезна лапа підхопила камінь і з легкістю відкинула в сторону. Річард підняв голову і зустрів пронизливий погляд жовтих очей. На нього не кліпаючи втупилася величезна рептилія. Червона луска виблискувала на сонці. Над неосяжним тулубом гордо здіймалася довга шия, увінчана непропорційно маленькою головою. За вухами дракона і на спині, біля основи шиї, стирчали гнучкі трикутні гребені, чорні на кінцях. Потужний хвіст завершувався такими ж загостреними виступами, але тільки гострими. Дракон ліниво бив хвостом, розкидаючи по дорозі величезні камені. Під блискучою лускою перекочувалися могутні м'язи. У відкритій пащі красувався ряд гострих як бритва зубів, ще червоних після недавньої трапези. Подовжена драконяча морда злегка хитнулася. Звір пирхнув, випустивши з ніздрів клуб диму.

— Так, ну і що ми тут маємо? — Пролунав приємний жіночий голос. — Скажи-но, ти смачний?

Річард схопився на ноги і оголив Меч Істини. Повітря наповнився чарівним дзвоном клинка.

— Мені потрібна твоя допомога!

— Буду тільки рада допомогти тобі, малюк. Тільки спочатку мені доведеться тебе з'їсти.

— Попереджаю тебе, тримайся подалі. Цей меч чарівний!

— Чарівний! — В удаваному переляку ахнула дракониха, присівши на хвіст, і зворушливо доклала лапу до грудей. — О, будь ласка, хоробра людино, не вбивай мене своїм чарівним мечем! — Вона видала гучні звуки, попутно випустивши з ніздрів ще й пару клубів диму. Річарду ніколи не доводилося мати справу з драконами, але він чомусь відразу зрозумів, що тварина глумиться над ним, і відчув себе останнім ідіотом.

— Значить, ти збираєшся мене з'їсти?

— Ну, мушу зізнатися, більше для забави, ніж від голоду.

— Я чув, що червоні дракони дуже незалежні, але ти мало не кімнатна собачка Дарка Рала. — З пащі драконихи вирвався струмінь полум'я. — Я думав, ти хочеш звільнитися від господаря і повернути незалежність.

Голова — більше його самого, як зі страхом зазначив Річард — наблизилася на кілька ярдів. Вуха повернулись у бік співрозмовника. Роздвоєний, як у змії, язик безшумно ковзнув до Шукача і легенько пройшовся по його тілу. Судячи з усього, це був дуже ніжний драконячий дотик, але Річард насилу втримався на ногах.

— І як же такий крихітний чоловічок, як ти, чи зуміє цього добитися?

— Я намагаюся зупинити Даркена Рала, вбити його. Якщо ти допоможеш мені це зробити, то тим самим здобудеш свободу.

Дракониху закинула голову і, здригаючись від реготу, випустила цілий стовп диму. Вона подивилася на Річарда, мигнула, і знову загриміла не в силах стриматися.

Нарешті грім вщух. Дракониха відсміялся. Голова її опустилася до Шукача.

— Не думаю. Не думаю, що було б розумно довірити свою долю такому крихітному створінню. Я віддам перевагу забезпечити собі майбутнє на службі у магістра Рала. — Вона хрюкнула, піднявши навколо Річарда невеличку хмару пилу.

— Концерт закінчено. Пора трохи підкріпитися.

— Добре. Я готовий померти. — Річарду у що б то не стало треба було виграти час. Він гарячково міркував, в ім'я чого червоний дракон міг погодитися носити на собі Дарка Рала. — Але перш, ніж ти мене з'їси, дозволь сказати ще кілька слів.

— Говори, — фиркнула дракониху, — тільки покоротше.

— Я родом з Вестланда і ніколи раніше не бачив драконів. Я думав, вони страшні, і, мушу зізнатися, ти, безсумнівно, наводиш жах. Але все ж я не був готовий до того, що побачив.

— І що ж ти побачив?

— Ти вражаюче красива. Більше того, ти найпрекрасніше створіння з усіх, кого мені доводилося зустрічати на своєму короткому віку.

Річард не брехав: вона насправді була прекрасна.

Дракониху, здивовано кліпнувши, відвела голову. Шия її зігнулася буквою «S». У яскраво-жовтих очах майнуло сумнів. Вона насупилася.

— Це правда, — сказав Річард. — Мені залишилося жити всього кілька хвилин. До чого мені брехати? Я ніколи не думав, що побачу таке прекрасне і величне створіння, як ти. Як тебе звуть?

— Скарлет [червона (англ.)].

— Скарлет. Яке чудове ім'я. Скажи мені, Скарлет, червоні дракони всі такі красивй, чи ти особлива?

Скарлет приклала пазуристу лапу до грудей і опустила очі.

— Не мені судити, — скромно проворкувала дракониха. Її голова по-зміїному метнулася до Шукача. — Ніколи ще не зустрічала людини, яка так говорила би, коли я зібралася її з'їсти.

В голові Річарда майнула здогадка. Він вклав меч у піхви.

— Скарлет, я знаю, таке горде створення, як ти, ніколи не схилилося б перед Ралом Даркеном, якби не жахлива потреба. Ти занадто прекрасна і благородна для цього.

Голова Скарлет підпливла ближче.

— Чому ти мені все це говориш?

— Тому, що я вірю в Істину. Думаю, ти теж.

— Як тебе звуть?

— Річард Сайфер. Я — Шукач Істини.

Скарлет доклала чорний кіготь до зубів.

— Шукач… — Вона задумливо насупилася. — Здається, мені ще не доводилося пробувати Шукача. — Губи її розсунулися в дивній драконячій посмішці. — Це буде ласий шматочок. Бесіда закінчена, Річард Сайфер. Дякуємо за комплімент.

Голова драконихи підпливла зовсім близько до жертви, вона облизнулася і хижо вищирила зуби.

— Даркен Рал викрав твоє яйце, так?

Голова Скарлет відскочила. Ошелешено кліпнувши, вона закинула її, відкрила пащу і видала оглушливий рев. Струмінь рідкого полум'я з гудінням вирвався в небо. Луна багаторазово посилила цей крик. Зі стін каньйону посипалися дрібні камені.

Голова драконихи, як змія, метнулася до Шукача. З ніздрів її повалив дим.

— Що ти про це знаєш?

— Я знаю, що таке горде створіння ніколи з доброї волі не підкорилося б людині. Тим більше такій мерзенній і підлій, як Даркен Рал. Ти могла піти на це тільки заради одного — щоб захистити саму дорогу для тебе істоту. Наприклад, дитинча.

— Так ти знаєш? Але це все одно не врятує тебе, — прогарчала Скарлет.

— Але я знаю, де Даркен Рал ховає твоє яйце.

— Де?! — Річарду довелося відскочити в сторону, рятуючись від чергового потоку вогню. — Скажи мені, де воно!

— Я думав, ти схочеш мене негайно з'їсти.

Палаюче жовте око впритул наблизилося до нього.

— Яка зухвалість! І хто тільки тебе виховував?

— Вибач, Скарлет. Звичка грубіянити вже не раз доводила мене до біди. Послухай, якщо я допоможу тобі повернути яйце, Даркен Рал втратить над тобою будь-яку владу. Так от, якщо мені вдасться звільнити тебе, зможу я розраховувати на твою допомогу?

— Допомогу? Ну, це дивлячись яку.

— Скарлет, ти носиш на собі Даркена Рала. Мені знадобиться від тебе те ж саме. Я попросив би тебе політати зі мною всього декілька днів, щоб розшукати моїх друзів. Над ними нависла загроза, і я повинен врятувати їх. Проблема в тому, що мені невідомо, де саме вони знаходяться. Необхідно прочесати величезну територію. Думаю, з висоти пташиного, тобто, вибач, драконячого польоту, це вдалося б зробити швидше. Тоді в мене ще навіть залишився б час, щоб зупинити Рала.

— Мені не подобається носити на собі людей. Це принизливо.

— Через шість днів все так чи інакше закінчується. Якщо ти погодишся мені допомогти, тобі доведеться носити на собі людину всього шість днів. А скільки років ти повинна будеш служити Ралу, якщо не допоможеш мені?

— Гаразд. Говори, де яйце, і йди на всі чотири сторони. Так вже й бути. Можливо, відпущу тебе живим.

— А як ти тоді дізнаєшся, що я говорю правду? Може, я просто придумаю якесь місце, щоб врятувати собі життя?

— Як і у драконів, у справжніх Шукачів є честь. Це мені відомо. Отже, якщо ти дійсно знаєш, скажи мені, і я відпущу тебе.

— Ні.

— Ні! — Заревіла Скарлет. — Що значить «ні»?

— Власне кажучи, мене мало хвилює моє життя. Як і ти, я турбуюся про дещо більш важливіше і значуще. Якщо хочеш, щоб я допоміг тобі повернути яйце, пообіцяй допомогти врятувати тих, кого я люблю. Спочатку викрадемо у Рала яйце, а потім ти мені допоможеш. Думаю, це більш ніж чесна угода. Життя твого малюка в обмін на політ зі мною протягом декількох днів.

Пронизливі жовті очі наблизилися до його обличчя, вуха нахилилися вперед.

— А звідки ти знаєш, що, отримавши яйце, я стримаю слово і допоможу тобі?

— Тобі відомо, що значить боятися за життя тих, хто дорогий тобі, і у тебе є честь, — прошепотів Річард. — У мене немає вибору. Я не бачу іншої можливості врятувати своїх друзів від жалюгідної долі, схожої з твоєю: прожити залишок днів під п'ятою Дарка Рала. Я піддам своє життя величезному ризику, щоб врятувати твого дракончика. Я вірю, що гордість і честь не дозволять тобі піти на обман, і готовий покластися на твоє слово.

Скарлет фиркнула, відвела голову і з цікавістю подивилася на Шукача. Вона в глибокій задумі забила хвостом, розкидаючи дрібні камені і збиваючи валуни побільше. Річард терпляче чекав. Нарешті дракониха прийняла рішення. Вона кігтем підчепила його за перев'язь і різко потягнула на себе.

— По руках! Твоя честь проти моєї, — прошипіла Скарлет. — Але не ручаюсь, що після цих шести днів я тебе не з'їм.

— Для мене головне — врятувати друзів і зупинити Даркена Рала. Все інше мене не хвилює. — Скарлет пирхнула. — Скажи мені, будь ласка, Скарлет, чи здатний червоний дракон впоратися з куцохвостими гарами?

Дракониха витягнула кіготь-під перев'язі.

— Гари, — гидливо повторила вона. — Чимало я поїла на своєму віку цих тварюк. Гари мені не суперники, якщо тільки не зіб'ються в зграю. Штук вісім, десять — ще куди не йшло. Втім, гари занадто чварні тварини, і тому рідко збираються більше, ніж по двоє. Так що це не проблема.

— На жаль, Скарлет, в нашому випадку — проблема. Коли я бачив твоє яйце, навколо нього снували дюжини короткохвостих гарів.

Скарлет невдоволено загарчала, з її пащі вирвалися язики полум'я.

— Дюжини… — Протягнула вона. — Якщо дюжини, то ці тварюки можуть стягти мене на землю. Тим більше я буду нести яйце.

Річард посміхнувся.

— Ось для того я тобі й потрібен. Не турбуйся, Скарлет, я неодмінно що-небудь придумаю.

Зедд відчайдушно скрикнув, Келен з Чейзом з переляку кинулися до Чарівника. Сповідниця спантеличено насупилася. Зазвичай, коли Зедд розшукував нічний камінь, з ним не траплялося нічого схожого. В останніх променях призахідного сонця обличчя старого здавалося абсолютно неживим і таким же білим, як його сиве волосся.

Келен струснула Чарівника за плечі.

— Зедд! Що з тобою?

Старий мовчав. Голова його повільно схилилася на бік, очі закотилися. Крім того, Чарівник не дихав. Втім, останнє було в порядку речей: він і раніше зупиняв дихання, приступаючи до пошуків нічного каменю. Келен стривожено глянула на Чейза. Вона відчула, як по тілу старого пробігла хвиля дрібного тремтіння. Келен міцніше стиснула його худі плечі і ще раз, з більшою силою, струснула Чарівника.

— Зедд! Припини! Вернись!

Він схлипнув і ледве чутно щось прошепотів. Келен, схилившись до старому, доклала вухо до його губ. Він зашепотів знову.

Сповідниця в жаху відскочила.

— Зедд! Я не можу! Я не в змозі виконати з тобою таке!

— Що він говорить? — Суворо спитав Чейз.

Келен підняла на стража кордону широко розкриті очі. У погляді її стояв жах.

— Він просить, щоб я торкнулася його своєю владою. Владою Сповідниці, — насилу промовила вона.

— Підземний світ! — Задихаючись, вигукнув Зедд. — Царство смерті! Це єдина можливість!

— Зедд, що з тобою? Що трапилося?

— Я в пастці, — хрипко прошепотів він. — Торкнися мене, або я пропав. Швидше!

— Краще б тобі його послухати, — з тривогою в голосі сказав Чейз.

Келен мовчки похитала головою.

— Зедд, я не можу зробити це з тобою!

— Це єдиний спосіб витягти мене. Поквапся!

— Роби, як він велить! — В голосі Чейза зазвучав метал, його слова швидше нагадували наказ. — У нас немає часу на порожні суперечки.

— Хай вибачать мене добрі духи! — Прошепотіла Келен і закрила очі.

Келен зрозуміла, що в неї немає вибору, і відчула себе в пастці. Її охопило сум'яття. Відчуття жаху перед тим, що їй належить зробити, заполонило душу і заглушило тихий голос розуму. Відключившись від усіх думок. Келен подолала внутрішній протест і враз відчула, як наростає в ній велика влада магії, влада сповідниці. У неї перехопило подих. Келен повільно поклала руки на плечі старого і випустила чарівну силу на свободу.

Беззвучний грім струсонув землю. З найближчих сосен градом посипалася хвоя. Чейза збило з ніг. Піднімаючись з землі, страж кордону тихо вилаявся. Він не припускав, що сила, дарована Келен, настільки велика, і не встиг відійти на безпечну відстань. Над лісом запанувала мертва тиша. Чарівник як і раніше не дихав.

Минуло кілька хвилин, що здалися Чейзу і Келен цілою вічністю. Старий перестав тремтіти, зіниці його повернулися на місце. Він тихенько схлипнув, моргнув, підняв руки і міцно стиснув лікті Келен.

— Спасибі, мила, — насилу промовив Чарівник, жадібно вбираючи повітря.

Келен застигла від подиву. Вся її магічна сила, здавалося, ніяк не подіяла на старого. Вона здивовано дивилася на Зедда, не в силах зрозуміти, що сталося. Це неможливо! Келен була щаслива, що все обійшлося благополучно, але не могла до кінця повірити в це.

— Зедд, з тобою все в порядку? — Схвильовано запитала вона.

Чарівник кивнув.

— Завдяки тобі. Але якби тебе не виявилося поруч або якби ти забарилася ще мить, зі мною було б все скінчено. Я ніколи б не повернувся з підземного світу. Твоя влада витягла мене звідти.

— Чому вона не змінила тебе?

Зедд поправив складки балахона. Здавалося, він злегка збентежений своєю недавньою безпорадністю.

— Як-не як, мила, але я все ж чарівник, чарівник першого рангу. Я скористався твоєю владою сповідниці, як дороговказною ниткою, щоб знайти дорогу назад. Вона спалахнула в темряві, як сигнальний вогонь, і освітила мені шлях. Я слідував за нею, не дозволяючи їй торкнутися мене.

— А що ти робив у підземному світі? — Запитав Чейз, випередивши Келен.

Зедд підняв очі на стража кордону і нічого не відповів.

Келен охопила тривога.

— Зедд, відповідай, будь ласка. Такого ніколи ще не бувало. Як тебе занесло в підземний світ?

— Коли я розшукую нічний камінь, частина мене відправляється до нього. Саме так я його і знаходжу, тому й можу сказати, де він.

В голові у Келен майнула страшна здогадка, але вона не дозволила собі думати про це.

— Зедд, але нічний камінь в Д'харі! — Келен вчепилася в полу його балахона. — Зедд…

Чарівник намагався не дивитися їй в очі.

— Нічний камінь більше не в Д'харі. Він у підземному світі. — Зедд метнув на сповідницю сердитий погляд. — Але це ще не означає, що Річард більше не в Д'харі! Це взагалі нічого не значить! Я не знаю, що з Річардом. Знаю тільки, де зараз нічний камінь.

Чейз відвернувся і, ні на кого не дивлячись, зайнявся приготуванням ночівлі, похмуро бурмочучи, що не завадило б закінчити зі справами до настання темряви. Келен, заціпенівши від жаху, все ще не випускала з рук балахона Зедда.

— Зедд… ласка… Може, ти помилився?

Чарівник повільно похитав головою.

— Нічний камінь у підземному світі. Але, мила моя, це зовсім не означає, що Річард теж там. Не дозволяй страхам здолати тебе.

Келен кивнула. По щоках її струмували сльози.

— Зедд, я впевнена, що з ним нічого страшного не сталося. Інакше не може бути. Якщо Даркен Рал не вбив його відразу і стільки часу протримав у себе… Навіщо б він став робити це зараз?

— Ми навіть не впевнені, що він у Рала.

Келен прекрасно розуміла, що Чарівник не хоче вимовляти це вголос, побоюючись магії слова. Якби Річард не потрапив в полон до Даркена Ралу, він би ніколи не опинився в Народному Палаці.

— Зедд, раніше, коли ти знаходив нічний камінь, ти завжди говорив, що відчуваєш присутність Річарда. Відчуваєш, що він ще живий, — ледь чутно прошепотіла Келен, з великим зусиллям видавлюючи з себе кожне слово. — Ти відчув його в підземному світі? — Закінчила вона і завмерла, очікуючи відповіді і боячись того, що може почути.

Чарівник довго дивився їй в очі.

— Ні, не відчув. Але не знаю, чи міг би я його відчути, якщо би він був у підземному світі. Якщо би він був мертвий. — Коли Келен заплакала, старий притягнув її до себе. Келен, схлипуючи, уткнулась йому в плече. — Але я думаю, що там тільки нічний камінь. Мені здається, Даркен Рал просто намагався заманити мене в пастку. Мабуть, він забрав нічний камінь у Річарда і послав у підземний світ у розрахунку на те, що я потраплю в влаштовану ним пастку.

— Ми все одно підемо за ним, — ридаючи, повторювала Келен. — Я ні за що не поверну назад.

— Звичайно, мила, звичайно, підемо.

Хтось ласкаво лизнув їй руку. Келен погладила вовка по загривку і вдячно посміхнулася.

— Ми знайдемо його, пані Келен. Не турбуйтеся, ми його відшукаємо.

— Брофі правий, — не повертаючи голови, кинув Чейз. — Я навіть смакую, який він влаштує нам прочухан за те, що ми не послухалися наказу та вирушили йому на виручку.

— Шкатулка в безпеці, — сказав Чарівник, — це найголовніше. Через п'ять днів, починаючи із завтрашнього, настане перший день зими, і Даркен Рал загине. Після цього ми знову побачимо Річарда, а можливо, навіть і раніше.

— Якщо хочете, я можу привести вас туди і раніше, — пробурчав Чейз.

Загрузка...