Річард затоптав тліючі жарини — єдине тепло в холодному ранковому повітрі. Небо вже стало світло-синім, із заходу дув різкий вітер. «Принаймні, — подумав Річард, — вітер в спину». Біля ніг його лежала та палиця, яку Келен пристосувала, щоб засмажити кролика.
При думці про те, що він, лісовий провідник, навчив її таким речам, Річард почервонів. Мати-сповідниця вище, ніж королева. Королеви кланяються Матері-сповідниці… Ніколи в житті він не відчував себе так незручно. Зедд намагався його попередити, варто було тільки послухати Чарівника.
Річард відчув страшну порожнечу. Він згадував про брата, про друзів, про Зедда, про Чейза. Принаймні він не самотній. Він дивився, як Келен закидає на плечі мішок. «А у неї, — подумав Річард, — нікого немає. Навіть Сповідниць. Вона залишилася одна у всіх Серединних Землях, оточена людьми, яких намагається врятувати і які бояться і ненавидять її, або ворогами, які хочуть її убити. І немає навіть Чарівника, який міг би захистити її». Річард розумів, чому вона боялася йому про це розповісти. Адже він її єдиний друг. І не можна ж думати тільки про себе. Якщо він може бути їй тільки другом, нехай буде так, навіть якщо це вб'є його.
— Напевно, важко було розповісти мені це все? — Запитав він, вішаючи меч на пояс.
Келен закуталась в плащ, захищаючись від холодного вітру. Її обличчя знову стало непроникним. Тільки той, хто добре знав Келен, зміг би прочитати в її очах свідоцтво перенесеного болю.
— Було трохи легше вбити себе, — відповіла Келен.
Вона повернулась і пішла вперед по стежці, і він — слідом. Цікаво, якби вона все розповіла з самого початку, залишився би він з нею? Боявся б він її, як всі інші? Може, вона й була права, не наважуючись сказати йому правду, але хто знає, що б він відчував зараз, складися все інакше?
До полудня вони досягли роздоріжжя, зазначеного каменем висотою приблизно по пояс Річарду. Річард зупинився, роздивляючись вирізані там символи.
— Що означають ці знаки?
— Тут вказані дороги до різних міст і сіл і відстань до них. — Келен кивком вказала на одну з стежок. — Якщо ми хочемо уникнути зустрічі з місцевими жителями, краще повернути сюди.
— А наскільки це далеко?
Келен знову подивилася на камінь.
— Зазвичай я ходжу з міста в місто по дорогах, а не лісовими стежками. На камені теж позначено відстань тільки по дорогах, але я думаю, по стежці на кілька днів довше.
— А чи є поблизу міста?
— Так, годинах у двох ходьби Хорнерз-Мілл. А що?
— Ми могли б роздобути коней, і тоді справа пішла б куди швидше.
Вона подивилася на дорогу, що веде в Хорнерз-Мілл, немов намагаючись розгледіти звідси далеке місто.
— В Хорнерз-Мілл обробляють дерево, там — лісопилка. У них повинно бути багато коней, але для нас це може виявитися не так добре, як ти думаєш. Я чула, що вони прихильники Д'хари.
— Все ж можна подивитися, чи є коні. Можливо, так ми виграємо день шляху. У мене є срібло і пара золотих злитків, так що ми в змозі заплатити.
— Ну, якщо бути обережним, то можна і подивитися. Тільки не надумай показувати їм золото і срібло з клеймом Вестланда: у всьому, що йде із заходу, ці люди бачать загрозу. Небилиці і забобони, ну ти сам знаєш.
— Ну і що ти пропонуєш? Вкрасти коней?
— Хіба ти вже забув? — Здивувалася Келен. — З тобою Мати-сповідниця. Мені варто лише попросити.
Річард постарався, щоб його обличчя не виявило невдоволення.
— Гаразд, там видно буде.
Хорнерз-Мілл стояв на високому березі річки Каллісідрін, яка давала енергію для лісопилки і забезпечувала сплав колод. У річку також зливали промислові відходи. Зношені будівлі лісопилки височіли над іншими. Складські приміщення були забиті пиломатеріалами. Ще більше дощок лежало під парусиною в очікуванні навантаження на баржі або на вози. За лісопилкою на схилі приліпилися будиночки, схожі на бараки, що стали, на жаль, постійним житлом.
Уже здалеку подорожні помітили, що в місті щось не так. На тартаку було підозріло тихо, на вулицях — ні душі. Місто, завжди жваве, раптом завмерло і спорожніло: ні людей, ні собак. Лише зрідка чулося ляскання парусини та деренчання шматків металевої обшивки.
Підійшовши ближче, вони відчули, що вітер доносить не тільки звуки. Вітер доносив запах. Запах смерті. Річард мимоволі схопився за меч.
Вони побачили лежачі в калюжах дивно розпухлі мертві тіла, навколо яких вилися хмари мух. Мерці лежали біля будинків, немов складене в купи опале листя. У багатьох були страшні рани, в тілах стирчали уламки списів. Розбиті двері звисали з петель, або валялися на дорозі разом з розкиданим начинням, одягом і уламками меблів. Вибиті вікна, зруйновані будинки… Річард з Келен прикрили плащами носи.
— Це Рал? — Запитав Річард.
Келен придивилася до трупів, не підходячи до них близько.
— Ні. Рал вбиває інакше. Схоже, тут був бій.
— Швидше бійня.
Вона кивнула.
— Пам'ятаєш убитих з Племені Тіни? Рал завжди вбиває однаково. Тут інше.
Вони йшли обережно, намагаючись триматися подалі від середини вулиць, ступаючи часом на засохлу кров. Всі магазинчики були розграбовані. Що не могли винести, то знищили. Келен потягнула Річарда за рукав. На стіні будинку кров'ю було написано:
СМЕРТЬ ВСІМ, ХТО ПРОТИ ВЕСТЛАНДА.
— Що це, по-твоєму, значить? — Пошепки запитала вона, ніби мертві могли її почути.
Річард втупився на криваві літери.
— Нічого не розумію. — Він ще раз похмуро перечитав напис.
Тут Річард зауважив стоячий перед коморою візок, навантажений одягом і домашнім начинням. Вони перезирнулися. Тут був хтось живий, і цей хтось навіть збирався в дорогу.
Річард обережно увійшов в дверний отвір. Келен послідувала за ним. В напівтемряві можна було розрізнити повалені мішки з зерном і поламані бочки. Річард з Келен постояли біля входу, поки очі не звикли до темряви. Вони помітили на курній підлозі свіжі сліди. Найбільше було маленьких, дитячих. Нарешті Річард розгледів зіщулених від страху людей позаду стійки. Він не став виймати меч з піхов.
— Я не заподію вам зла, — лагідно сказав він. — Виходьте.
— Ти солдат Народної армії світу? Ви прийшли врятувати нас? — Запитала жінка.
Річард і Келен похмуро перезирнулися.
— Ні, — відповіла Келен. — Ми… просто подорожні.
У жінки було брудне заплакане обличчя. Темно-коричневе плаття було порване і пом'яте. Річард прибрав руку з меча, щоб не лякати незнайомку. Губи її затремтіли. Вона намагалася в потемках розгледіти обличчя подорожніх. Нарешті жінка махнула рукою іншим, показуючи, що можна виходити. Перед Річардом і Келен постали шестеро дітей — п'ять дівчаток, хлопчик — і старий зі старою. Діти тут же вчепилися за жінок, дорослі подивилися на Річарда і перевели погляд на його супутницю. Очі їх розширилися від страху і подиву, вони знову зіщулилися. Річард спершу здивувався, але потім зрозумів, куди направлені всі погляди — на волосся Келен.
Дорослі впали на коліна і опустили голови. Діти мовчки зарилися в спідниці. Покосившись на Річарда, Келен показала їм знаком, щоб вони встали.
— Встаньте, — звеліла вона, — не треба цього. Встаньте.
Збентежені, вони підняли голови і, дивлячись на руки Келен, неохоче корилися.
— Як скажеш, Мати-сповідниця, — промовила тремтячим голосом та, що була молодша. — Прости нас, Мати-сповідники, ми… тебе не впізнали… в цьому одязі. Прости нас, ми люди прості, вибач…
Келен м'яко перервала її:
— Хто ти?
Жінка низько вклонилася їй і так і залишилася стояти, зігнувшись.
— Я Регіна Кларк, Мати-сповідниця.
Келен взяла її за плечі і змусила випрямитися.
— Що тут сталося, Регіна?
Очі Регіни Кларк наповнилися слізьми, вона кинула переляканий погляд на Річарда. Келен теж подивилася на нього.
— Річард, — тихо сказала вона, — чому б тобі не вивести звідси старого і дітей?
Річард зрозумів, що жінки бояться говорити при ньому. Він подав руку зігнутому старому і вивів разом з ним на вулицю чотирьох дітей. Дві дівчинки, найменші, не захотіли йти. Келен знаком дала йому зрозуміти, що не треба наполягати.
Дітлахи сіли на східцях, притиснувшись один до одного, дивлячись перед собою незрячими очима. Ніхто не відповів Річарду на питання, як кого звуть. Якщо вони й дивилися на нього, то крадькома, злякано, бажаючи переконатися, що він до них більше не підійде. Старий, коли Річард запитав його ім'я, здається, не розчув.
— Ти можеш розповісти, що тут сталося? — Запитав Річард.
Той лише злякано подивився на дорогу.
— Вестландці…
Старий заплакав і більше не вимовив ні слова. Річард, боячись ще більше розтривожити його, замовк. Він запропонував старому шматок в'яленого м'яса, але той не взяв. Діти теж злякано відсмикували руки, коли Річард простягнув їм м'ясо, і він прибрав м'ясо в мішок.
Старша дівчинка, вже майже дівчина, дивилася на Річарда так, наче він міг вбити їх або з'їсти. Щоб не залякувати їх ще більше, Річард відійшов, підбадьорливо посміхнувся і пообіцяв, що нікого не зачепить. Здається, йому не повірили. Річард постійно озирався на двері. Йому було незатишно, він озирався, чекаючи Келен. Нарешті Келен з'явилася. Здавалося, вона з усіх сил намагається зберегти спокій. Річард піднявся, діти кинулися назад в укриття. Старий же залишився на колишньому місці. Келен взяла Річарда під руку і відвела в сторону.
— У них немає коней, — сказала вона, зосереджено дивлячись на дорогу, за якою вони прийшли. — По-моєму, нам краще йти лісовими стежками, а не великими дорогами.
— Келен, що трапилося? Що тут сталося?
Келен кинула гнівний погляд на криваві літери:
СМЕРТЬ ВСІМ, ХТО ПРОТИ ВЕСТЛАНДА.
Поки вони йшли по місту в сторону лісу, Келен розповідала.
— Сюди приходили посланці Даркена Рала і розповідали народові про його силу і славу. Вони бували тут часто, говорили в міській раді про блага, які принесе всім правління Д'хари, про любов Рала до всіх людей.
— Божевілля, — вимовив Річард хрипким шепотом.
— Тим не менш серця городян були покорені. Всі погодилися проголосити своє місто частиною території Д'хари. Сюди прийшла Народна армія світу. Солдати обходилися з городянами дуже шанобливо, купували у купців різні товари, щедро витрачаючи золото і срібло. — Келен показала на штабелі дощок під парусиною. — Посланці не обманули людей. Стали надходити замовлення на деревину, на будівництво якогось нового міста, де люди процвітали б під світлою владою Рала.
Річард здивовано похитав головою.
— А потім?
— Потім роботи на замовлення батька Рала стало більше, ніж могли виконати городяни. У роботу залучали все більше людей. Тим часом посланці попередили про небезпеку з боку Вестланда. Про те, що звідти загрожує небезпека Отцю Ралу.
— З Вестланда?! — Вигукнув Річард.
Вона кивнула.
— Тоді Армія зібралася йти. Солдати сказали, що повинні захистити від Вестланда інші міста, які присягнули на вірність Д'харі. Городяни благали залишити у них загін для захисту, і в нагороду за вірність їм залишили невеликий гарнізон.
Річард пропустив Келен вперед на стежку, і знову спантеличено подивився на неї.
— Так це зробила Армія Рала?
Стежка виявилася досить широкою. Келен почекала, поки Річард порівняється з нею, і лише потім відповіла:
— Ні. Вони кажуть, що деякий час все йшло добре. Але з тиждень тому на місто раптом напав загін вестландців. Вони повбивали всіх д'харіанців. Після цього вони стали шаленіти, вбиваючи всіх без розбору і грабуючи місто. Вбиваючи людей, вестландські солдати кричали, що так буде з усіма, хто піде за Даркеном або посміє чинити опір Вестланду. Вони пішли до заходу сонця.
Річард схопив Келен за плече і повернув до себе.
— Це брехня! Вестландці не могли цього зробити! Цього не могло бути!
Келен здивовано подивилася на нього.
— Річард, я й не кажу, що це правда, я лише переказую тобі те, що чула від цих людей, те, у що вони самі вірять.
Він відпустив її, явно збентежений, і все ж додав:
— Це не вестландці.
Річард зібрався йти далі, але Келен, взявши за руку, утримала його.
— Це ще не все.
Річард подумав, що йому не хочеться вислуховувати все до кінця, але кивнув, щоб Келен продовжувала.
— Жителі відразу ж стали виїжджати з міста, забираючи з собою все, що могли, хто — одразу, хто — на другий день, поховавши близьких. Вночі повернулися вестландці, людей п'ятдесят. Городян залишилося вже небагато. Вестландці сказали, що ховати їх ворогів забороняється, що трупи треба залишити звірам і птахам, для залякування всіх, хто чинить опір волі Вестланда. В покарання вестландці стратили всіх чоловіків, що залишилися, і навіть хлопчиків. — Келен не пояснила, як стратили, але Річард не хотів цього знати. — Цього хлопчика і старого вестландці не помітили, а то вбили б і їх. Жінок залишили в живих і змусили дивитися на страту.
— Скільки залишилося жінок?
— Не знаю. Небагато. — Келен знову озирнулася на місто, потім повернулася до Річарда. Очі її спалахнуло гнівом. — Солдати гвалтували жінок, навіть дівчаток. — Вона подивилася прямо йому в очі. — Всі дівчатка, яких ти там бачив, були згвалтовані принаймні…
— Вестландці не могли цього зробити!
Келен пильно дивилася на нього.
— Я вірю. Але тоді хто? І навіщо?
У Річарда в очах застигла біль.
— Чи можемо ми щось зробити для них?
— Наш обов'язок полягає не в тому, щоб захистити тих небагатьох, ми повинні врятувати всіх, хто живе і зупинити Рала. Нам не можна затримуватися на шляху в Тамаранг. Що б там не було, краще уникати проїжджих доріг.
— Ти права, — неохоче визнав він, — але мені це не до душі.
— Мені теж. — Обличчя її пом'якшало. — Річард, я думаю, вони в безпеці. Чиє б це не було військо, воно не стане випускати крупну здобич заради жменьки жінок і дітей.
Слабка це була розрада, адже вбивці стануть полювати ще за кимось від імені його батьківщини. Він знову подумав, як ненавидить тих, хто відповідає за все це. Адже в Хартленді найбільшою неприємністю для нього було підпорядкування брату, який його «виховував».
— Велике військо не буде йти по стежках крізь густий ліс, воно піде по дорогах. Але нам все одно краще пошукати на ніч притулок-сосну. Мало що може трапитися.
Вона кивнула.
— Річард, в моїй країні багато людей піддалися Ралу і вчинили жахливі злочини. Але хіба через це ти гірше про мене думаєш?
— Звичайно, ні, — спохмурнів він.
— І я б не стала гірше думати про тебе, будь це навіть вестландські солдати. Злочини, які тобі самому здаються жахливими, не падають на тебе, навіть якщо їх вчинили твої співвітчизники. Ми намагаємося зробити те, що робили колись наші попередники, Шукачі і Сповідниці, — скинути правителя. Тут ми можемо розраховувати тільки на себе. — Келен подивилася на нього вже знайомим йому поглядом — спрямованим у вічність. Річард зловив себе на тому, що стискає меч. — Можливо, настане час, коли ти залишишся один. Кожен з нас повинен робити все, що може. — Це говорила не Келен, а Мати-сповідниця. Нарешті вона відвела погляд, відвернулася і продовжила шлях. Річард щільніше закутався в плащ: йому було мерзлякувато, він відчував холод всередині і зовні.
— Це не вестландці, — пробурмотів він, слідуючи за нею.
— Гори! — Сказала Речел, і хмиз, обкладений камінням, спалахнув, опромінивши внутрішність притулок-сосни.
— Сьогодні нас тут ніхто не знайде, — сказала вона лялечці, прибравши паличку в кишеню і гріючи руки біля вогню. Сара, що лежала у Речел на колінах, нічого не відповіла. Вона замовкла з тих самих пір, як вони втекли із замку, так що Речел сама розмовляла з лялькою, роблячи вигляд, наче та відповідає їй і каже, що любить її. У відповідь на цю безмовність Речел обняла Сару.
Вона дістала з кишені жменю ягід і з'їла їх. Сара від ягід відмовилася. Речел взялася за засохлий сир. Все інше вона вже з'їла, звичайно, не рахуючи буханця. Але ж там захована шкатулка — значить, Їсти хліб не можна.
Речел дуже сумувала за Джіллером, але слід було чинити так, як він велів: кожен раз ночувати в новій притулок-сосні. Вона не знала, чи далеко втекла від замку, і продовжувала йти цілими днями, так що вранці сонце було у неї за спиною, а ввечері — перед очима. Це Речел засвоїла від Брофі. Він називав це «йти за сонцем». Напевно, зараз вона так і робила.
Раптом одна з гілок сосни заворушилася, як жива. Речел здивувалася. Але тут вона побачила чиюсь велику руку, а потім — клинок довгого меча. Вона завмерла на місці.
Незнайомець просунув голову всередину.
— Що таке? — Він посміхнувся.
Речел почула, як хтось схлипнув, і зрозуміла, що це вона сама. Потім поряд з головою чоловіка з'явилася жіноча голова. Жінка стала попереду. Речел притиснула Сару до грудей.
— Прибери меч, — сердито сказала жінка, — ти зовсім налякав дитину.
Речел притиснула до себе ляльку. Їй хотілося бігти, але ноги її не слухалися. Жінка влізла всередину, підійшла до Речел і опустилася біля неї на коліна. Чоловік теж влаштувався поруч. Речел подивилася на жінку і побачила, що у тої довге волосся Вона злякалася ще дужче і знову схлипнула. Ноги її підкосилися. Речел, притискаючи до себе вузлик з хлібом, притулилася до стовбура. Від жінки з довгими волоссям чекай біди. Дівчинка важко дихала, продовжуючи схлипувати, з усіх сил вчепившись за Сару. Вона злякано озиралася, вишукуючи можливість втечі.
— Я не зроблю тобі нічого поганого, — заговорила жінка. — Голос її був приємним, але принцеса Віолетта іноді обіцяла те ж саме перед тим, як вдарити. Жінка торкнулася руки Речел. Та скрикнула і відскочила.
— Будь ласка, — заплакала дівчинка, — не треба палити мою Сару.
— Хто це, Сара? — Запитав чоловік.
Жінка зробила знак, щоб він мовчав. Речел все дивилася на її довге волосся.
— Я не буду палити Сару, — вимовила незнайомка своїм приємним голосом. Але Речел знала: коли жінки з довгим волоссям кажуть приємним голосом, вони можуть брехати. Хоча голос цієї жінки, схоже, був дійсно хорошим.
— Будь ласка, — жалібно попросила Речел, — не треба нас чіпати.
— Нас? — Жінка озирнулась, потім глянула на Сару. — А, так це Сара? — Речел кивнула, ще міцніше вчепившись в ляльку. Вона знала: якщо не відповісти на питання довговолосої жінки, тебе можуть боляче вдарити. — Яка гарненька лялька, — посміхнулася жінка.
Краще б вона не посміхалася. Якщо довговолосі жінки посміхаються, це не до добра.
Тут до Речел звернувся чоловік:
— Мене звати Річард. А тебе?
У нього були добрі очі.
— Речел.
— Гарне ім'я. Але, скажу тобі, Речел, я ще не бачив волосся, потворнішого, ніж у тебе.
— Річард! — Заметушилася незнайомка. — Як ти можеш говорити таке?
— Але це правда. Хто тебе так обкраяв? Якась стара відьма?
Речел захихотіла.
— Річард! — Знову скрикнула жінка. — Ти злякаєш її.
— Ну нічого, Речел. У мене є з собою маленькі ножиці, і я дуже добре вмію стригти. Хочеш, я пострижу тебе? Я принаймні зроблю це рівненько. Бо в такому вигляді ти можеш налякати навіть дракона.
Речел знову захихотіла.
— Так, будь ласка. Я хочу, щоб у мене було рівне волосся.
— Ну так сідай до мене на коліна, і ми його будемо рівняти.
Речел встала і підійшла, намагаючись триматися подалі від жінки, наскільки це можна було всередині сосни. Річард посадив її на коліна.
— Ану подивимось, що у тебе тут.
Речел все дивилася на жінку, чекаючи удару. Він простежив за її поглядом і вказав на жінку ножицями.
— Це Келен. Я спершу сам її злякався. Вона страшенно страшна, правда?
— Річард! Хто навчив тебе так розмовляти з дітьми?
— Навчився в декого на кордоні, — посміхнувся він.
Речел засміялася від його слів.
— Я не думаю, що вона страшна. Вона — найкрасивіша жінка з усіх, кого я бачила. — Речел, правда, так думала, але довге волосся незнайомки все ще сильно лякало її.
— Спасибі, Речел, ти теж гарна. А ти голодна?
Речел боялася говорити важливим дамам і панам, що вона голодна. Принцеса Віолетта твердила, що цього робити не можна, і карала її, як в той раз, коли Речел відповіла комусь, що вона голодна. Речел подивилася на Річарда. Той посміхнувся. Все ж дівчинка побоялася сказати Келен, що голодна.
Келен погладила її по руці.
— Звичайно, ти голодна. Ми наловили риби, і якщо ти дозволиш готувати на твоєму багатті, ми з тобою поділимося. Що скажеш? — Вона посміхнулася приємною усмішкою. Речел знову глянула на Річарда. Той підморгнув і зітхнув.
— Боюся, ми зловили більше риби, ніж в зможемо з'їсти. Якщо ти нам не допоможеш, доведеться її викинути.
— А, ну тоді добре. Щоб вам її не викидати… я допоможу її доїсти.
Келен зняла мішок.
— А де твої батьки?
Речел сказала правду, бо не знала, що ще відповісти:
— Померли.
Річард перестав орудувати ножицями і подивився на дівчинку. Лице Келен зробилося сумним, але Речел не знала, вірити цьому чи ні. Келен взяла її за руку.
— Пробач, Речел.
Речел не дуже засмутилася. Вона вже не пам'ятала батьків, пам'ятала тільки будинок, де жила з іншими дітьми. Річард продовжував займатися її головою, а Келен дістала сковорідку і стала смажити рибу. І правда, риби було багато. Келен додала спецій, зовсім як у кухаря — Речел траплялося це бачити. Від запаху їжі у дівчинки забурчало в животі. Зстрижене волосся падало з її голови. Вона посміхнулася, подумавши про те, як би сказилася принцеса, якщо б побачила, що волосся Речел пострижене рівно. Річард відрізав локон, перев'язав стеблинкою трави і вручив дівчинці.
— Можеш зберегти його. Коли тобі сподобається який-небудь хлопчик, ти йому це подаруєш, а він буде носити твій локон в кишеньці біля серця, на пам'ять про тебе.
Речел засміялася.
— Ти найсмішніший з усіх, кого я знаю. Ти важливий пан?
— На жаль, Речел, я всього лише лісовий провідник. — Обличчя його стало трохи сумним. Речел була рада, що він не з найважливіших. Тим часом він дістав з мішка маленьке дзеркальце і протягнув їй. — Глянь і скажи, як тобі сподобалося.
Речел взяла дзеркальце, намагаючись розгледіти себе при світлі багаття. Це було саме маленьке дзеркальце, яке вона бачила, і їй важко було це зробити. Але коли дівчинка побачила себе, вона здивувалася, і очі її наповнилися сльозами.
— О, спасибі велике, Річард. Ніколи в житті у мене не було такої гарної зачіски. — Речел обняла його за шию. Він обійняв її у відповідь, і це було так само добре, як колись її обіймав Джіллер. Велика, тепла рука гладила її по спині. Мить, поки це тривало, здалася їй довгою, дуже довгою, і їй хотілося, щоб вона ніколи не закінчувалося. Але вона закінчилося.
Келен похитала головою.
— Річард Сайфер, ти — виняткова особистість, — шепнула вона. Келен насадила для Речел на палицю великий шматок риби і сказала, щоб та як слід подула, а то можна обпектися. Речел подула трохи, але вона була занадто голодна, щоб довго цим займатися. Риба виявилася жахливо смачною. Вона нагадала Речел шматок м'яса, який їй одного разу дали повари у палаці.
— Ще? — Запитала Келен. Речел кивнула. Келен витягла з-за пояса ніж. — Може, поріжемо твій хліб і з'їмо його з рибою? — Вона потягнулася до буханки. Але Речел різко відсмикнула руку з хлібом. Притиснувши буханець до грудей, вона відсунулася подалі від Келен.
— Ні!
Річард перестав їсти. Келен насупилася. Речел стиснула в кишені вогневу паличку.
— Речел, в чому справа? — Запитала Келен.
Джіллер говорив, щоб вона нікому не довіряла. Треба пам'ятати про це.
— Він для моєї бабусі. — Речел відчула, як по щоці покотилася сльоза.
— Ну гаразд, — сказав Річард, — раз для бабусі, не будемо його чіпати, правда, Келен?
— Звичайно! Вибач, Речел. Ми не знали. Звичайно, не чіпатимемо.
Речел вийняла руку з кишені і кивнула. Говорити заважала грудка в горлі.
— Речел, — запитав Річард, — а де живе твоя бабуся?
Речел застигла на місці. Ніякої бабусі у неї не було. Вона намагалася пригадати назви міст, які чула від радників королеви, і сказала перше, що спало на думку:
— В Хорнерз-Мілл.
Вона тут же зрозуміла, що зробила помилку. Річард і Келен злякано подивилися один на одного. Речел не розуміла, що відбувається.
— Речел, — сказав Річард, — ми обіцяємо не чіпати твій хліб.
— Іди, з'їси ще риби, — продовжила Келен. — Ти можеш покласти свій хліб, ми не візьмемо його.
Речел не ворухнулася. Їй хотілося поскоріше втекти, але вона знала, що дорослі бігають швидше і неодмінно схоплять її. Треба зробити так, як велів Джіллер: сховатися зі скринькою до зими, щоб людям не відрубували голів.
Річард взяв Сару, посадив її до себе на коліна, і зробив вигляд, ніби пригощає рибою.
— Сара зараз поїсть рибки. Якщо хочеш, йди сюди і з'їсиш з нами. Давай?
Речел подивилася на їхні обличчя, намагаючись зрозуміти, чи правду вони кажуть. Жінки з довгим волоссям часто брешуть. Але не схоже було, щоб брехав Річард. Речел підбігла до нього. Він посадив дівчинку до себе на коліна, а Сару — На коліна до неї, і вони взялися за рибу. Речел не дивилася на Келен. Вона боялася зробити щось не те, за що її вдарять. А ще Речел не хотіла, щоб її зігнали з колін Річарда. Тут було тепло й безпечно.
— Речел, — звернувся до неї Річард, — на жаль, ми не можемо відпустити тебе в Хорнерз-Мілл. Там зараз небезпечно.
— Ну добре, я піду кудись ще.
— Боюся, Речел, зараз скрізь небезпечно, — промовила Келен. — Ми візьмемо тебе з собою в безпечне місце.
— Куди?
Келен посміхнулася.
— Ми йдемо в Тамаранг, до королеви. — Речел перестала жувати і завмерла. — А тебе візьмемо з собою. Я впевнена, королева зможе подбати про тебе, якщо я її попрошу.
— Келен, — прошепотів Річард, — ти впевнена? А як же чарівник?
Келен кивнула і тихо відповіла:
— Спочатку ми відвідаємо королеву, а потім я розберуся з Джіллером.
Речел змусила себе проковтнути шматок, щоб перевести подих. Вона була права: жінкам з довгими волоссям довіряти не можна! А вона мало не полюбила Келен. Дівчинка готова була заплакати. Річард такий славний. Але чому він так добре ставиться до Келен, такої бридкої, що вона готова розібратися з Джіллером? Напевно, Річард її боїться, як вона боялася принцесу Віолетту. Дівчинці стало шкода Річарда. Може, розповісти йому про шкатулку і разом втекти від цієї Келен?
Але Джіллер говорив, що нікому не можна довіряти. Може, Річард занадто боїться Келен, і все розповість їй. Ні, треба бути сміливою, заради Джіллера, заради всіх цих нещасних людей. Треба втекти одній.
— Цим можна зайнятися вранці, — сказала Келен, — а зараз краще поспати, щоб вийти зі світанком.
Річард кивнув, обіймаючи дівчинку.
— Ти поспи, а я повартую першим.
Він взяв Речел на руки і віддав Келен. Речел прикусила язик, щоб не закричати. Келен міцно притиснула її до себе. А Речел дивилася на її ніж. Навіть у принцеси не було ножа. Вона жалібно подивилася на Річарда і простягнула до нього руки. Той посміхнувся і вручив їй Сару. Вона чекала від нього зовсім іншого. Речел притиснула до себе ляльку, намагаючись не заплакати.
Річард погладив її по волоссю.
— До ранку, Речел.
Він виліз із сосни, і Речел залишилася з Келен. Дівчинка міцно завмерла. Треба бути хороброю, не можна плакати. Але все ж вона заплакала.
Келен міцно обняла її і стала гладити по голові. Поки Келен заспокоювала Речел, та дивилася на чорний отвір між гілками з іншого боку сосни. Вона зауважила, що Келен якось дивно здригається, і з подивом зрозуміла, що та теж плаче. Речел вже було відчула довіру до неї… Але тут вона згадала, як принцеса Віолетта говорила, що карати болючіше, ніж терпіти покарання. Вона з жахом подумала, що ж повинна замишляти Келен, якщо це викликає у неї сльози? Навіть принцеса ніколи не плакала, коли когось карала. Речел заплакала ще гірше.
Келен відпустила її, щоб витерти сльози, але ноги у Речел були немов ватні, бігти вона не могла.
— Замерзла? — Прошепотіла Келен, і по голосу її відчувалося, що вона сама ще не заспокоїлася.
Речел боялася, що, як би вона не відповіла, її поб'ють. Вона просто кивнула і стала чекати, що буде далі. Але Келен дістала з мішка ковдру і закутала себе і Речел. Дівчинка подумала, що це для того, щоб їй важче було втекти.
— Лягай поруч, а я розповім тобі казку. Ми будемо зігрівати одна одну. Добре?
Речел лягла поруч з Келен, яка притулилася до неї і обняла її. Речел було добре, але вона знала, що це хитрість. Келен почала розповідати їй казку про рибалку, який перетворився на рибку. Речел захопилася і забула ненадовго про свої біди. Один раз вони навіть засміялися разом. Скінчивши казку. Келен поцілувала Речел в маківку і погладила по голові.
Речел подумала: «А що, якщо Келен не така погана?» Тому що якщо уявиш собі це, шкоди не буде. Як приємно, коли вона гладить Речел і наспівує пісеньку. Напевно, так це робила б мама.
Речел сама не помітила, як заснула. Їй снилися прекрасні сни. Прокинулася вона близько опівночі, коли Річард прийшов будити Келен. Але Речел прикинулася сплячою.
— Чи не хочеш ти ще поспати разом з нею? — Ніжно запитав він.
— Ні, — прошепотіла Келен, — мені пора вартувати.
Речел почула, як вона наділа плащ і вибралася назовні. Речел на слух намагалася визначити, куди піде Келен. Річард, підкинувши ще хмизу в вогонь, ліг спати. Усередині сосни стало світліше. Речел бачила, що Річард спостерігає за нею. Як було б добре розповісти йому, яка Келен насправді бридка, і втекти разом з ним! Він такий славний, і, коли він обіймав її, їй було добре, як ніколи. Він трохи краще закутав її в ковдру. Сльози покотилися по її щоках.
Речел почула, як він ліг на спину і укрився сам. Скоро до неї долинуло його рівне дихання. Зрозумівши, що він спить, вона вилізла з-під ковдри.