40

Дивлячись на чотирьох коней, які мчали назустріч у хмарі пилу, Річард на всякий випадок взявся за меч. Скоро він почув гучний стукіт копит. Єдиний вершник поганяв коней. Річард для вірності трохи витягнув клинок з піхов і знову опустив його. Коли вершник у чорному одязі наблизився, Річард впізнав його.

— Чейз?

Страж кордону зупинив коня, майже порівнявшись з ними.

— Ну, з вами, здається, все в порядку.

— Чейз, я, як завжди, радий бачити тебе, — посміхнувся Річард. — Як ти нас відшукав?

Той навіть злегка образився.

— Я — страж кордону. — На його думку, відповідь була вичерпною. — Знайшли те, що шукали?

— Ні, — зітхнувши, зізнався Річард.

І тут він помітив маленькі рученята, що тримали Чейза за пояс. З чорного плаща висунулася дитяча голівка.

— Речел? Ти?

Дивлячись на нього, дівчинка заусміхалася.

— Річард! Я так рада бачити тебе! Правда, цей Чейз — красивий? Він бився з гаром, і врятував мене від його зубів.

— Не бився я з ним, — пробурчав Чейз, — пробив голову залізякою, і все.

— Тобі довелося це зробити. Ти найхоробріша людина на світі.

Чейз скривився і округлив очі:

— Ну хіба це не сама противна дитина, яку вам траплялося бачити? Не розумію, як ця тварюка зважилася поласувати нею?

Речел захихотіла і вхопилася за пояс Чейза. Вона показала Річарду ніжку в черевику.

— Чейз вбив оленя. Він сказав, що це була помилка: олень виявився занадто великим, і тоді Чейз продав його якомусь селянину, але той міг дати тільки ці черевички і ось цей плащ. Правда, миленькі черевички? Чейз сказав, що це мені, назовсім.

Річард посміхнувся їй:

— Справді, славні.

Він зауважив, що лялька і вузлик з хлібом були все ще при ній. Він також зауважив, що дівчинка дивиться на Сіддіна, немов бачить його не вперше.

Келен доторкнулася до ноги Речел.

— Чому ти тоді втекла? Ми так боялися за тебе.

Речел сіпнулася і міцніше притулилася до Чейзу, засунувши руку в кишеню. Не відповідаючи Келен, вона знову подивилася на Сіддіна.

— А чому він з вами?

— Келен його врятувала, — відповів Річард. — Королева замкнула його в темницю. Але дітям там робити нічого, і Келен забрала його звідти.

Речел глянула на Келен.

— Що, королева з глузду з'їхала?

— Я нікому не дозволяю ображати дітей, навіть королеві, — відповіла Келен.

— Ну, — зауважив Чейз, — досить стояти і витріщатися один на одного. Я привів із собою коней для всіх. Я так і розраховував, що зустріну вас сьогодні. Сідайте в сідла. У мене на багатті, на місці вашої останньої стоянки по ту сторону Каллісідріна смажиться кабан.

Зедд швидко виліз в сідло і подав руку Сіддіну.

— Кабан? Ну і дурень же ти! Залишити без нагляду тушу дикого кабана! Хто хоче може зараз поживитися!

— Ось я і пропоную поквапитися. А то там повно вовчих слідів. Хоча навряд чи вони підуть на вогонь.

— Тільки не смій чіпати цього вовка, — попередив Зедд. — Він друг Матері-сповідниці.

Чейз подивився на Келен, потім на Річарда, після чого направив коня в сторону призахідного сонця, ведучи за собою інших. Річард був щиро радий поверненню Чейза. Тепер йому знову все здавалося можливим. Келен, сівши на коня, забрала Сіддіна до себе, і тепер вони їхали, сміючись і розмовляючи.

На стоянці Зедд відразу ж оглянув кабана і визнав, що той вже цілком їстівний. Старий сів і з посмішкою почав чекати, поки хто-небудь розріже печеню на шматки. Сіддін, все ще посміхаючись, сів, притулившись до Келен. Річард з Чейзом почали різати тушу. Речел сиділа поруч з Чейзом і спостерігала за ним, але поглядала і на Келен. На колінах вона тримала лялечку, а іншою рукою притискала до себе вузлик з хлібом.

Річард відрізав великий шматок і вручив його Зедду.

— Так що там було з моїм братом?

Чейз посміхнувся.

— Коли я передав йому все, що ти велів, то він сказав, що ти в біді і він повинен тобі допомогти. Він став збирати військо, і велику частину людей ми розташували на кордоні, щоб вони були готові до оборони. Коли кордон впав, він не захотів чекати. З тисячею добірних людей вийшов він в Серединні Землі. Вони знаходяться в Ранг-Шада, щоб допомогти тобі, коли буде потрібно.

Річард від подиву застиг з ножем в руках.

— Як? Мій брат це сказав? І прийшов на допомогу з військом?

Чейз кивнув.

— Він сказав, що де ти, там повинен бути і він.

Річард відчув сором за те, що сумнівався в Майклі, і захват від того, що той готовий все кинути і з'явитися на допомогу.

— А він не сердився?

— Я теж думав, що напевно розсердиться, і вже був навіть засмутився через це, але він тільки поцікавився, чи у великій ти небезпеці і де ти зараз. Він сказав, що знає тебе, і якщо для тебе це так важливо, то і для нього — теж. Він хотів навіть піти разом зі мною, але я не погодився. Він зараз тут, зі своїми людьми, і можливо, чекає звісток у своєму наметі і хвилюється, ходячи туди-сюди. Кажу тобі, він і мене здивував.

Річард теж дивувався, слухаючи його.

— Брат з тисячею воїнів прийшов в Серединні Землі до мене на допомогу! — Він подивився на Келен. — Ну хіба не чудово?

Та тільки мовчки посміхнулася йому.

Чейз суворо подивився на нього, продовжуючи різати м'ясо.

— Був момент, коли я вже вирішив, що ти загинув. Це коли я побачив, що твої сліди ведуть в землю Агад.

Річард глянув на нього.

— Ти був там?

— Що я, дурень? Чи може дозволити собі бути дурнем начальник вартових кордону? Я тільки почав думати, як розповім Майклу, що ти загинув, як побачив твої сліди, що ведуть з Агада. Як тобі вдалося вийти звідти живим?

Річард посміхнувся:

— Думаю, допомогли добрі духи.

Речел раптом скрикнула.

Річард і Чейз повернулись з ножами в руках. Але перш ніж Чейз встиг щось зробити, Річард зупинив його.

Це прийшов Брофі.

— Речел? Це ти?

Дівчинка витріщила очі.

— У тебе голос, як у Брофі.

Вовк завиляв хвостом.

— Це тому що я і є Брофі, — сказав він, підійшовши до Речел.

— Брофі, чому ти став вовком?

Він сів на землю поруч з нею.

— Тому, що один добрий чарівник перетворив мене на вовка, як я сам хотів.

— Це Джіллер перетворив тебе на вовка?

У Річарда перехопило подих.

— Це правда, — відповів Брофі. — Тепер у мене чудове нове життя.

Вона обняла вовка за шию, а Брофі лизнув її в щоку.

— Речел, — запитав її Річард, — ти знала Джіллера?

— Він дуже славний, — відповіла дівчинка, — він подарував мені Сару. — Вона з побоюванням подивилася на Келен. — А ти — проти нього. Ти — за королеву. Ти бридка. — Вона притулилася до Брофі, немов шукаючи захисту.

Брофі знову лизнув її в щоку.

— Ти помиляєшся, Речел. Келен — мій друг. І вона найпрекрасніший друг.

Келен засміялася і простягла руки до Речел.

— Іди до мене.

Речел подивилася на Брофі, і той кивнув їй: мовляв, можна. Вона підійшла, недовірливо дивлячись на Келен.

Келен взяла її за руки.

— Ти чула, як я сказала щось погане про Джіллера, так? — Речел кивнула. — Речел, королева дуже погана. До сьогоднішнього дня я і сама не знала, яка вона погана. А Джіллер колись був моїм другом. Коли він пішов до королеві, то я подумала: він сам поганий, він — за королеву. Але я помилилася. Я ніколи б не заподіяла Джіллеру зла, тому що тепер я знаю, що він мій друг.

Речел повернулась до Річарда.

Він сказав:

— Вона говорить правду. Ми — на тій же стороні, що й Джіллер.

Речел глянула на Брофі. І він кивнув на підтвердження, що це правда.

— Отже, ви з Річардом — не друзі королеви?

Келен розсміялася.

— Ні, і будь моя воля, вона б уже не була королевою. Ну а Річард витяг меч і погрожував вбити принцесу. Не думаю, що це зробило його другом королеви.

Речел подивилася на нього.

— Яку принцесу? Принцесу Віолетту?

Річард кивнув.

— Вона говорила гидоти Келен, і я сказав, що якщо вона не притримає язика, то я відріжу його.

Речел так і відкрила рот.

— І вона не наказала тут же відрубати вам голови?

— Ми, — сказала Келен, — не збираємося більше дозволяти їм рубати людям голови.

Речел подивилася на Келен, і очі дівчинки наповнилися сльозами.

— Я думала, що ти погана, що ти хочеш образити Джіллера. Я так рада, що ти зовсім не така.

Вони міцно стиснули один одного в обіймах.

Чейз повернувся до Річарда.

— Ти оголив меча проти принцеси? Тобі відомо, що це державний злочин?

Річард холодно подивився на нього.

— Якби я мав більше часу, я б її ще як слід відшльопав.

Речел засміялася при цих словах, а Річард їй посміхнувся.

— А ти, значить, знайома з принцесою?

Вона перестала сміятися.

— Я була її іграшкою. Я жила в одному гарному будинку разом з іншими дітьми, але після того, як помер мій брат, туди прийшла королева і забрала мене, щоб я стала іграшкою принцеси.

Річард повернувся до Брофі.

— Це той самий хлопчик? — Вовк сумно схилив голову. — Так, значить, ти жила у принцеси. Це вона так потворно постригла тобі волосся? Вона била тебе?

Речел сумно кивнула.

— Вона робить зло людям. Вона стала наказувати, щоб людям відрубували голови. Я боялася, що вона і мені відрубає голову, тому і втекла.

Річард глянув на буханець, який Речел притискала до себе.

— Скажи, це Джіллер допоміг тобі втекти?

Трохи не плачучи, вона відповіла:

— Джіллер подарував мені Сару. Він сам хотів утекти разом зі мною. Але тут прийшов цей підлий чоловік, Даркен Рал. І він страшно розлютився на Джіллера. А Джіллер сказав мені, щоб я сховалася десь до зими, а потім знайшла б собі нову сім'ю і жила б у ній. — Сльоза скотилася по її щоці. — А Сара сказала, що він вже не зможе піти разом зі мною.

Річард знову подивився на буханець хліба. Він був підходящого розміру. Він поклав руки на плечі дівчинки.

— Речел, ми всі — Зедд, Келен, Чейз і я — вороги Даркена Рала і хочемо, щоб він більше не міг робити людям зло.

Вона повернулась до Чейза.

Чейз кивнув.

— Він говорить тобі правду, дитинко. І ти скажи йому правду.

— Речел, це Джіллер дав тобі буханку хліба? — Запитав Річард.

Речел кивнула.

— Ми йшли до Джіллера, — продовжував він, — щоб отримати скриньку, яка повинна нам допомогти зробити так, щоб Даркен Рал ніколи більше не зміг завдавати людям зла. Ти дасиш її нам? Ти хочеш допомогти зупинити Рала?

Речел подивилася на нього, і сльози були у неї на очах. Потім, набравшись хоробрості і посміхнувшись, вона вручила буханець Річарду.

— Вона тут, у хлібі. Джіллер сховав її туди за допомогою чаклунства.

Річард обняв дівчинку так міцно, що вона ледь не задихнулася. Він притиснув її до себе і став кружляти разом з нею, а вона сміялася.

— Речел, ти сама хоробра, сама славна дівчинка на світі!

Коли Річард поставив її на ноги, вона підбігла до Чейза, і він посадив її на коліна і став гладити по голові, а вона посміхалася і обіймала його.

Річард обережно, обома руками, взяв буханець і простягнув його Келен, та посміхнулася й похитала головою. Тоді він простягнув його Зедду.

— Шукач Істини знайшов, — посміхнувся Зедд, — Шукач повинен і показати її.

Річард розламав буханець, і на світ з'явилася прикрашена дорогоцінним камінням шкатулка Одена. Він витягнув скриньку і підніс ближче до вогню. З Книги Зниклих Тіней Річард знав, що ця красива шкатулка — лише оболонка для справжньої, прихованої всередині. Він навіть знав з Книги, як зняти покров.

Річард поклав скриньку на коліна Келен. Та взяла її в руки і посміхнулася йому найщасливішою посмішкою, яку він бачив у житті. Перш ніж Річард збагнув, що робить, віннахилився до Келен і швидко поцілував її. Вона здивовано подивилася на нього, але не відповіла на поцілунок. А він, відчувши губами її губи, сам був вражений тим, що зробив.

— Ах, прости, — вимовив він.

Келен засміялася.

— Прощаю.

Річард обійняв Зедда, і обидва розсміялися. Чейз теж сміявся, дивлячись на них. Річард ледь міг повірити, що зовсім недавно був у відчаї, не знав, що робити, куди йти, як перешкодити Ралу. І ось тепер шкатулка у них!

Він поставив шкатулку Одена на камінь, де вона була видна всім при світлі багаття, і вони приступили до найкращої вечері, яка тільки бувала в житті Шукача. Річард і Келен повідали Чейзу про свої пригоди. До радості Річарда, Чейз розхвилювався, дізнавшись, що зобов'язаний життям Біллу з Південного Пристанища. Чейз розповідав, як їх військо з тисячі чоловік йшло по Ранг-Шада. Він із задоволенням живописав тупість чиновників їх відомства.

Речел їла, сидячи на руках у Чейза. Річарду здавалося цікавим, що вона, вибравши самого грізного чоловіка, відчувала себе затишно. Коли Чейз завершив нарешті свою розповідь, вона запитала:

— Чейз, де б мені знайти місце, щоб сховатися до зими?

Страж кордону суворо подивився, на неї.

— Звичайно, ти дуже потворна, щоб дозволити тобі тинятися де не попадя. Гар, звичайно, цього разу з'їсть тебе. — Вона розсміялася. — А у мене є й інші діти. Вони теж досить непривабливі. Так що там ти будеш на місці. Може бути, я візьму тебе в свій будинок.

— Правда, Чейз? — Запитав Річард.

— Я не раз повертався додому, і моя дружина дарувала мені нову дитину. Тепер, здається, моя черга. — Чейз подивився на Речел, яка вчепилася до нього, наче він міг полетіти.

— Але у мене, знаєш, є свої правила, і тобі доведеться виконувати їх.

— Я готова зробити все, що ти скажеш, Чейз.

— Так ось тобі перше правило в моєму домі: я нікому зі своїх дітей не дозволяю називати мене Чейзом. Якщо хочеш увійти в мою сім'ю, ти повинна називати мене татом. Тепер про твоє волосся. Воно занадто коротке. У моїх дітей волосся довге, і мені це подобається. Доведеться тобі відростити його подовше. Ще в тебе буде мама, і ти повинна будеш ставитися до неї з повагою. Ще тобі доведеться гратися зі своїми новими братиками і сестричками. Чи готова ти виконувати все це?

Речел мовчки кивнула, обіймаючи його, і сльози виступили у неї на очах.

Їжа здалася їм особливо смачною. Навіть Зедд оголосив, що наївся. Річард відчував себе стомленим, і в той же час повним сил. Адже шкатулка нарешті була у них в руках. Найважче вони вже зробили: дістали шкатулку раніше Рала. Тепер залишалося тільки вкрити її до зими так, щоб Рал не знайшов її.

— Уже пройшло багато часу, — сказала Келен. — До початку зими залишився місяць. Ще сьогодні вранці здавалося, що цього ледве вистачить, щоб знайти шкатулку. Тепер, коли вона у нас, це здається вічністю. Що нам робити до кінця терміну?

Слово взяв Чейз:

— Наша мета — зберегти шкатулку. У нас є тисяча чоловік, щоб захистити її. Якщо ми повернемося через кордон, то буде у багато разів більше.

Келен глянула на Зедда.

— Як, по-твоєму, чи мудро це? Адже якщо нас буде тисяча чоловік, нас легше знайти. Чи не краще нам самим десь сховатися до зими?

Зедд відкинувся назад, погладжуючи набитий живіт.

— Звичайно, нам самим сховатися легше, але ми опинимося і більш вразливими, якщо нас виявлять. Може, Чейз і правий. Така сила краще захистить нас з нашою ношею, а якщо буде потрібно, ми можемо від них відійти в якесь таємне місце.

— Чим швидше почнемо, тим краще, — підвів підсумок Річард.

Вони вирушили в дорогу на світанку. Шестеро людей сіли на коней, Брофі слідував за ними як тінь, іноді забігаючи вперед, ніби на розвідку. Чейз скакав першим, разом з Речел. За ним — Келен вже у дорожньому вбранні разом з Сіддіном, потім Зедд. За наполяганням Річарда, шкатулку віз Зедд. Вона була загорнута про ту ж ганчірку, в якій раніше був хліб, і прив'язана до його сідла. Річард їхав позаду, уважно оглядаючи околиці. Зараз, коли вони знайшли скриньку, він раптом відчув себе дуже незатишно, ніби всі навколо, подивившись на них, могли дізнатися про їхню таємницю.

Ще до повороту до мосту Річард почув, як шумить вода Каллісідріна. Перед мостом Чейз пустив коня галопом, і іншим довелося пришпорити коней, щоб не відстати. Річард розумів друга. Страж кордону не раз казав, що мости небезпечні, там слід бути особливо пильним. Річард озирнувся, решта навскач понеслися вперед. Він не помітив нічого підозрілого.

Але рівно на середині мосту, на всьому скаку, він раптом вдарився об якусь невидиму перешкоду.

Перш ніж вражений Річард встиг зрозуміти, що сталося, він виявився на землі, а його великий чорний кінь поскакав вперед разом з іншими. Потім, коли його супутники натягнули поводи і обернулися, зупинився і кінь Річарда. Друзі в замішанні дивилися на нього. Розгублений і пригнічений, Річард насилу встав на ноги, обтрусився і, накульгуючи, попрямував до коня. Але як тільки він дійшов до середини мосту, як знову вдарився об щось щільне, немов кам'яна стіна. Але Річард нічого не бачив перед собою. Він знову впав. Поки він піднімався, підійшли його товариші.

Зедд спішився, однією рукою притримуючи поводи, а іншою допомагаючи Річарду встати.

— Що трапилося? — Запитав Чарівник.

— Не знаю, — вимовив Річард. — Таке враження, ніби тут, посередині моста, стіна. Може бути, мені просто стало недобре. Але зараз все нормально.

Зедд озирнувся, потім повів його вперед, підтримуючи під лікоть.

І знову на тому ж місці Річард вдарився об незриму перепону. Тільки цього разу він йшов повільно, а тому не впав, а лише відскочив. Зедд нахмурився. Річард витягнув вперед руки і намацав щільну стіну, не пропускаючу його, хоча всі інші спокійно проходили крізь неї. Від дотику до стіни він відчув нудоту і запаморочення. Зедд пройшовся вперед і назад крізь незриму перепону. Потім він сказав Річарду:

— Вернись до входу на міст, а потім знову до мене.

Річард, помацавши гулю на лобі, відправився до початку мосту. Келен злізла з коня і стала поряд з Чарівником. Брофі теж підійшов і став поруч з нею, подивитися, що трапилося. На цей раз Річард весь час рухався, витягнувши перед собою руки.

І знову на півдорозі він уперся в щось щільне і відсахнувся, бо дотик до цього викликало в нього нудоту. Зедд потер підборіддя.

— Прокляття!

Бачачи, що йому до них не пройти, друзі підійшли до Річарда. Зедд ще раз сам повів його вперед. І знову Річард відчув перешкоду.

Зедд взяв Річарда за ліву руку.

— Торкнися цієї штуки вільною рукою.

Річард виконав вказівку і тримав руку до тих пір, поки нудота не змусила прибрати її. Зедд, мабуть, відчув через Річарда властивості перепони. Зараз вони були вже біля початку мосту. При кожному дотику до перешкоди вона насувалася на них.

— Прокляття і ще раз прокляття!

— Що трапилося? — Стривожено запитала Келен.

Зедд подивився на Келен, потім — на Чейза.

— Це стримуюче заклинання.

— А що це значить?

— Заклинання, яке наклав цей поганий художник, Джеймс. Він обніс тебе ним так, що коли ти торкнувся перепони вперше, дія заклинання посилилася. Кожне твій дотик підсилює його дію. Стіна стискається навколо тебе, подібно пастці. Якщо ми не знімемо з тебе заклинання, стіна буде все стискуватися і стискатися, до тих пір, поки ти не втратиш здатність рухатися.

— І що тоді?

Зедд випростався.

— Дотик цієї перепони отруйний. Коли вона стиснеться навколо тебе, наче кокон, вона розчавить тебе, якщо ти раніше не загинеш від отрути.

Келен схопила Зедда за рукав, в очах її був страх.

— Треба повертатися! Треба зняти з нього закляття!

Зедд вивільнив руку.

— Ну, це безсумнівно. Ми знайдемо малюнок і зітремо його.

— Я знаю, де Священна печера, — сказала Келен, ставлячи ногу в стремено.

Зедд підійшов до свого коня.

— У нас дуже мало часу. Поїхали.

— Ні, — промовив Річард.

Решта повернулися й здивовано подивилися на нього.

— Річард, так треба, — промовила Келен.

— Вона права, мій хлопчик. Іншого виходу немає.

— Ні. — Він подивився на здивованих друзів. — Саме на це вони і розраховують. Ти сам казав, що художник не може зачарувати вас з Келен, ось він і зробив це зі мною, думаючи, що через це ми повернемося всі. Але шкатулка занадто важлива. І ми не вправі ризикувати. — Він обернувся до Келен. — Розкажи мені, де ця Священна печера, а ти, Зедд, поясни, як стерти малюнок-заклинання.

Келен взяла під вуздечку свого коня і коня Річарда.

— Зедд і Чейз подбають про скриньку, а я піду з тобою.

— Ні, не підеш! Я поїду туди один, У мене є меч, щоб захищатися. Найголовніше, про що ми повинні думати і що повинні берегти — це шкатулка. Скажіть мені, де шукати печеру і як зняти закляття. Я впораюсь з цим і наздожену вас.

— Річард, я думаю…

— Ні. Мова йде про те, щоб зупинити Дарка Рала, а не про долю когось із нас. Це не вимога, а наказ!

Зедд повернувся до Келен.

— Скажи йому, де печера.

Келен сердито передала поводи Зедду і взяла палицю. Вона намалювала на землі карту і стала пояснювати, користуючись палицею, як указкою.

— Це Каллісідрін, а тут — міст. Ось дорога, а он тут — Тамаранг і замок. — Вона провела риску від дороги на північ від міста. — Ось тут, в горах на північному сході, є річка, яка тече між гір. Приблизно в милі на південь через неї перекинуто місток. По обидві сторони річки стоять скелі. Печера — в скелі на північно-східному березі. Там художник і малює свої заклинання.

Зедд взяв палицю і відламав від неї два шматки завдовжки в палець, а потім покатав їх між долонями.

— Дивись. За допомогою цієї ти можеш стерти прокляття. Не бачачи його, я не можу сказати, яку саме частину малюнка треба стерти, але ти повинен зрозуміти це сам. Адже це малюнок, і тобі слід зрозуміти його зміст. В цьому й суть мальованого заклинання, що його можна зрозуміти, інакше воно не діє.

Паличка, яку Зедд потримав між долонями, вже не була схожа на шматок дерева. Вона стала м'якою і липкою. Річард сунув її в кишеню. Зедд покатав між долонями і іншу паличку. І вона перестала бути схожою на дерево, а зробилася чорної, як вугілля, і твердою.

— А ось цим, — сказав Чарівник, — ти зможеш змінити малюнок-заклинання, якщо це тобі потрібно.

— А як змінити?

— Поза очі я не можу нічого сказати. Ти сам повинен збагнути. Тепер поквапся. Хоча я все ще думаю, що нам слід…

— Ні, Зедд. Нам всім добре відомо, на що здатний Даркен Рал. Шкатулка незрівнянно важливіша, ніж доля кожного з нас. — Він подивився довгим поглядом на старого друга. — Бережи себе і Келен. — Потім повернувся до Чейза. — Забери їх до Майкла. Майкл зможе її зберегти краще, ніж ми. І не затримуйтеся, чекаючи мене. — Я вас наздожену. — Річард серйозно подивився на нього. — А якщо ні, то я не хочу, щоб хтось із вас повертався і шукав мене. Вам слід тільки відвезти подалі звідси шкатулку. Зрозуміли?

Чейз відповів йому таким же поглядом.

— Ручаюся життям. — Він коротко пояснив Річарду, як знайти вестландське військо в Ранг-Шаді.

Річард звернувся до Келен:

— Подбай про Сіддіна. І не турбуйся. Я скоро повернуся. Тепер пора.

Зедд сів на коня. Келен залишила Сіддіна Зедду і кивнула їм з Чейзом.

— Їдьте вперед. Я наздожену вас через кілька хвилин.

Зедд почав було заперечувати, але Келен, не слухаючи його, повторила, щоб вони відправлялися. Вона подивилася услід двом вершникам і вовку, які перетнули міст і помчали по дорозі, а потім повернулася до Річарда.

Обличчя її було тривожним.

— Річард, прошу тебе, дозволь мені…

— Ні.

Вона кивнула й віддала Річарду поводи його коня. Її зелені очі наповнилися сльозами.

— В Серединних Землях є небезпеки, про які ти нічого не знаєш. Будь обережний!

— Я повернуся до вас, перш ніж ти встигнеш за мною скучити.

— Я боюся за тебе.

— Розумію. Але зі мною все буде добре.

Келен подивилася на Річарда таким поглядом, що у нього закрутилася голова.

— Мені не слід було б цього робити, — прошепотіла вона, обняла його за шию і поцілувала, швидко, міцно, відчайдушно.

На якусь мить, коли він міцно притиснув її до себе, зіткнення їх губ, її тихий стогін і пальці, що пестять його волосся змусили його забути про все на світі.

Немов у забутті він дивився, як Келен поставила ногу в стремено і скочила в сідло. Потім вона змусила свого коня підійти впритул до нього.

— Не смій робити ніяких дурниць, Річард Сайфер. Пообіцяй мені це.

— Обіцяю. — Він не сказав їй, що, на його думку, найбільша дурниця — піддати її небезпеці. — І не турбуйся. Як тільки я позбудуся цього заклинання, я відразу ж повернуся. Бережіть скриньку, вона не повинна дістатися Ралу. Це найголовніше. Ну все, пора.

Він постояв, тримаючи за вуздечку коня, і дивлячись услід Келен, поки вона не зникла вдалині, на іншому березі річки.

— Я люблю тебе, Келен Амнелл, — прошепотів він.

Поплескавши коня по сірій плямі на шиї, Річард змусив його звернути з дороги, залишивши позаду місток. Тепер він їхав уздовж річки. Кінь біг легко, піднімаючи бризки, коли траплялося ступати в дрібну воду, якщо шлях по берегу перепиняв чагарник. По обидві сторони височіли гори, здебільшого позбавлені дерев. Коли берег став крутішим, Річард виїхав наверх, де коню було легше рухатися вперед. Річард постійно дивився, чи не стежить хто за ним, але нікого не бачив. Гори здавалися пустельними.

По обидві сторони річки височіли білі крейдяні скелі, розділені потоком, який протікав по ущелині. Не встиг кінь зупинитися, як Річард спішився. Він озирнувся і прив'язав коня до сумаху, плоди якого вже висохли і стиснулись. Спустившись з кручі, він побачив вузьку стежку серед слизьких каменів і бруду. По ній він і дійшов до входу в печеру.

Поклавши руку на меч, Річард заглянув туди, перевіряючи, чи немає там художника або кого-небудь ще. Але нікого не було. Від самого входу в печеру починалися настінні малюнки. Вони покривали всю поверхню стін і зникали в темряві.

Річард був приголомшений. Тут були сотні, якщо не тисячі різних малюнків. Були й маленькі, не більше його долоні, і великі, розміром з нього самого. Більшість зображували одну людину, але на деяких було намальовано і багато людей. Ясно, що вони належали різним авторам. Одні були виписані добре, з безліччю деталей, з передачею світла і тіні. Вони зображували людей зі зламаними руками і ногами, що пили з чаш у вигляді черепа, або стояли серед поля з засохлими колосками. Інші були виконані без особливого таланту, люди на них зображувалися просто рисками і плямами, але сцени були настільки ж страхітливими. Річард зрозумів, що талант тут не має великого значення, головне — сенс малюнків.

Знайшов він і малюнки різних авторів на одну і ту ж тему. На них люди стояли серед якої-небудь місцевості, але навколо цих людей завжди був окреслений круг, а в колі лежали череп і кістки.

Це були стримуючі заклинання.

Але як же знайти своє? Адже таких малюнків було дуже багато. І Річард не знав, як виглядає його мальоване заклинання. У страху він оглядав стіни, просуваючись все далі в темряву. Він розглядав кожен настінний малюнок на дорозі, боячись пропустити свій. Він розгублено дивився то в одну, то в іншу сторону, вражений безліччю картинок, намагаючись знайти якусь зачіпку, не уявляючи, куди і на що треба дивитися.

Річард все далі заглиблювався в темряву, припускаючи, що десь адже малюнки повинні закінчуватися, і, можливо, в кінці якраз знаходиться потрібний йому. Стало, однак, занадто темно, і він попрямував до виходу з печери, щоб взяти один з факелів, які помітив там.

Але не встиг він зробити й кількох кроків, як знову натрапив на невидиму стіну. Річард зрозумів, що потрапив у пастку. У нього залишалося дуже мало часу, а смолоскипи тепер були недоступні.

Він знову кинувся в темряву печери, щоб продовжувати пошуки. А малюнкам не було видно кінця. Тут Річарду прийшла в голову думка, яка, правда, була йому але дуже до душі.

Він згадав про нічний камінь — той самий, який треба використати при крайній необхідності.

Не гаючи часу, Річард дістав шкіряний мішечок. Він ніби зважував його на долоні, намагаючись зрозуміти, буде це на користь чи принесе лише нові неприємності, з якими йому вже не впоратися. Він згадував випадки, коли вже вдавався до цього засобу. Завжди через деякий час з'являлися тіні.

Може, йому вдасться витягати камінь ненадовго, подивитися на малюнок і прибрати, перш ніж тіні знайдуть його. Він і сам не знав, наскільки вдале це рішення.

«Застосовувати при крайній потребі».

Він витягнув камінь. Світло заповнило печеру. Не витрачаючи часу даремно, Річард став розглядати малюнки із зображенням однієї людини і шукати, де вони закінчуються. Краєм ока він помітив, що тіні вже стали з'являтися. Але були ще далеко. Він продовжував йти.

Нарешті він дійшов до місця, де малюнки кінчалися. Тіні були вже зовсім близько. Річард сунув камінь в мішечок. У темряві, ледве дихаючи, чекав він смертоносного дотику. Дотику не було. Світло доходив сюди лише від далекого входу в печеру, але було настільки слабким, що розрізнити малюнки було неможливо. Він розумів, що доведеться знову скористатися каменем.

Але раніше він намацав у кишені м'яку липку паличку, що дав Зедд. Вийнявши її з кишені, Річард знову дістав нічний камінь. В першу мить яскраве світло засліпило його. Він почав озиратися по сторонах, шукаючи малюнок.

І нарешті побачив. Людина був намальований високим, відповідно до нього самого, і інша частина малюнка була відповідною. Малюнок був зроблений грубо, але все ж Річард впізнав себе. У правій руці чоловік тримав меч з написом ІСТИНА. Навколо цієї фігури був намальований план, схожий на той, що накреслила на землі Келен. Одна із зовнішніх ліній проходила по Каллісідріну, як раз через середину мосту, в тому самому місці, де він вперше натрапив на перешкоду.

Тіні вже звали його по імені. Оглянувшись, Річард побачив простягнуті до нього руки. Він швидко сховав камінь і притиснувся спиною до стіни, в тому місці, де був малюнок, відчуваючи, як шалено калатає серце. З тугою він подумав, що малюнок занадто великий, щоб стерти всі лінії, накреслені навколо нього. Якщо ж стерти тільки частина, то йому не вдасться відразу зрозуміти, де саме розірваний круг і як йому вибратися з печери.

Він відступив від стін, щоб знайти позицію трохи краще. І тут же наткнувся на невидиму стіну. Серце його завмерло. Стіна змикалася. У нього зовсім не залишилося часу.

Річард знову витягнув камінь і почав стирати меч в надії, що тим самим усуне тотожність з собою і зніме заклинання. Але малюнок стирався дуже важко. Він відійшов на крок, щоб розглянути все трохи краще — і наштовхнувся на стіну. Тіні тягнулися до нього і знову гукали, ваблячи до себе.

Знову сховавши камінь, Річард завмер в темряві, важко дихаючи і з жахом відчуваючи, що пастка закрилася. Він розумів, що не зможе одночасно битися з тінями і стирати малюнок. Річард знав, що боротьба з тінями вимагає напруження всіх сил. Він гарячково шукав вихід, але не знаходив його. Він уже стер меч, але це не допомогло. Ясно було, що прокляття залишилося на ньому. Він розумів, що не вистачить часу повністю стерти всі лінії, і вже відчував, що задихається.

Раптом він помітив мерехтливе світло і, обернувшись, побачив злорадно усміхнену людини з факелом. Це був художник Джеймс.

— Я так і думав, що знайду тебе тут, — сказав той, — і прийшов подивитися на тебе. Чи не можу я чимось допомогти?

За сміху Джеймса було видно, що той прийшов сюди зовсім не заради того, щоб допомогти. Джеймс добре розумів, що Річард не зможе пустити в хід меч, так як їх розділяє невидима стіна. Він сміявся зараз над безпорадністю Річарда.

Річард швидко глянув на стіну. При світлі факела малюнок цілком можна було розгледіти. Незрима стіна давила йому на спину, притискаючи до стіни печери. Її дотик викликало підсилюється нудоту і запаморочення. Тепер тільки один крок відділяв його від стіни. Скоро він буде роздавлений або загине від отрути. Річард знову зайнявся малюнком. Працюючи однією рукою, інший він поліз у кишеню і витягнув другу паличку, про яку Зедд сказав, що з її допомогою можна змінити малюнок.

Джеймс витягнув шию і, сміючись, стежив за його роботою.

Раптом він перестав сміятися.

— Що ти робиш?

Річард, не відповідаючи йому, почав стирати праву руку у людини на малюнку.

— Припини! — Заволав Джеймс.

Не звертаючи на нього уваги, Річард продовжував стирати руку. Джеймс кинув факел на землю і витягнув власну паличку. Він квапливо почав малювати на стіні печери якусь фігуру. Річард зрозумів, що це буде нове заклинання. Розумів він і те, що, якщо художник закінчить роботу першим, іншого шансу в самого Річарда вже не буде.

— Припини зараз же, ідіот! — Закричав Джеймс, гарячково працюючи над малюнком.

Невидима стіна продовжувала тиснути Річарду на спину, притискаючи його до стіні печери. Він уже ледве міг рухатися. Джеймс між тим намалював меч і почав писати на ньому букву «І».

Річард схопив паличку для малювання і з'єднав дві лінії на руці на малюнку так, що вийшов обрубок, як у Джеймса.

Ледве він це зробив, як відчув, що тиск на спину припинилося і нудота минула.

Джеймс заверещав.

Річард озирнувся і побачив, що художник корчиться в судомах на землі, і його рве. Річард здригнувся, відвернувся і підібрав факел.

Художник благально подивився на нього.

— Я… не хотів вбивати тебе… Я тільки… хотів спіймати тебе…

— Хто тебе змусив накласти закляття?

Ледь помітна злісна посмішка з'явилася на губах Джеймса.

— Це Морд-Сіт, — прошепотів він. — Ти помреш.

— Що за Морд-Сіт?

Річард почув, як хрипить художник і як хрумтять його кістки. Джеймс був мертвий. Річард не міг сказати, що він шкодував про це.

Річард не знав, що це за Морд-Сіт, але йому не хотілося чекати, поки це з'ясується. Він відчував себе самотнім і вразливим. Зедд і Келен вірно попереджали його, що в Серединних Землях багато чаклунських створінь, яких треба побоюватися і про які він нічого не знає. Він ненавидів Серединні Землі разом з усією їх магією. Більше всього на світі йому хотілося знову побачити Келен.

Річард побіг назад, до виходу з печери, викинувши по дорозі факел. Знову опинившись на сонячному світлі, Річард прикрив очі. І тут він зупинився. Примружившись, він побачив, що оточений людьми. Воїнами. Вони були в шкіряній формі і кольчугах, з мечами на перев'язі та бойовими сокирами на поясі.

Попереду стояла жінка з довгим хвостом золотисто-рудого волосся. Вона була з голови до п'ят одягнена в шкіру криваво-червоного кольору, і такі ж рукавички. На животі у неї красувалися жовті зірка і півмісяць. Річард побачив, що й у солдатів на грудях були зображені такі ж півмісяці і зірки, тільки червоні. Жінка дивилася на нього байдуже, тільки ледве помітно усміхалася.

Річард встав в бойову позицію і поклав руку на меч, але не знав, що робити далі, оскільки йому не були відомі їхні наміри. Він помітив, що жінка дивиться на щось позаду нього. Він почув, що ззаду спустилися зі скелі ще двоє. І тут Річард дав волю люті, що виходила від меча, дозволивши їй захопити його. Відчувши силу гніву, Річард зціпив зуби.

Жінка клацнула пальцями і показала на нього тим двом.

— Схопити його!

Річард почув брязкіт зброї. Цього він і чекав. На нього напали.

Клинок вирвався з піхов. Річард відчув вибух люті і пристрасті до відплати. Він подивився в очі двом своїм ворогам. Ті витягали мечі з піхов, і їхні обличчя теж були спотворені люттю.

Річард підняв Меч Істини, бажаючи вкласти в удар як можна більше сили. Противники теж оголили мечі і наставили на нього. Він пронизливо закричав, відчувши смертельну лють, викликану смертельною небезпекою. Він дозволив бажанням вбивати повністю захопити себе, розуміючи, що інакше загине сам. Кінчик меча зашипів.

Зброя, що несе смерть, була в його руці. Розпечений клинок розсипав іскри.

Він завдав подвійного удару, і двоє супротивників виявилися розрубана навпіл, їх розрубані тіла впали на землю.

Меч продовжував рухатися, червоний від крові. Тепер він знайшов нову мету для своєї люті, ненависті, пристрасті вбивати. Ця жінка командує ними. Річард жадав її крові. Чарівна сила меча опанувала ним. Він продовжував кричати від люті. Незнайомка стояла, взявшись у боки, і дивилася на нього.

Річард глянув їй в очі і направив меч по-новому, так, щоб досягти її голови. Вона посміхалася, але це лише сильніше розпалювало лють, народжувану мечем. Очі їх зустрілися. Кінчик меча зашипів, торкнувшись до її голови. Жага вбивства досягла межі.

Він сам був смертоносною зброєю.

Біль, спричинена магією меча, обрушилася на нього, як хвиля крижаної води. Клинок не досяг мети. Меч вдарився об землю, а Річард впав на коліна, зігнувшись від болю, який, здавалося, розриває його на частини.

Незнайомка, все так же спокійно усміхаючись, стояла над ним і дивилася, як його, зігнутого, рвало кров'ю, як він задихався. Його немов пекло вогнем. Біль магії не давала йому дихати. У відчаї Річард спробував справитися з цією чаклунський силою, спробував заспокоїти біль, як він уже іноді робив раніше. Але цього разу магія не підкорилася його волі. В жаху він зрозумів, що більше не має влади над цією силою.

Зате вона здобула владу над ним.

Він впав обличчям в бруд, намагаючись закричати або просто зітхнути, але не міг. У голові промайнула думка про Келен, але біль змусила забути і про неї.

Жоден із солдатів, не рушив з місця. Ця жінка поставила ногу в чоботі йому на шию і сперлася ліктем на коліно, схилившись над ним. Іншою рукою вона схопила Річарда за волосся і підняла його голову. Жінка нахилилася нижче, і Річард почув скрип шкіри.

— Ну, ну, — прошипіла вона. — А я-то думала, що тебе доведеться довго мучити, може, не один день, щоб ти нарешті направив на мене твою магічну лють. Ну, не турбуйся, у мене є й інші причини, щоб помучити тебе.

Ще відчуваючи біль, Річард зрозумів, що зробив жахливу помилку. Якимось чином він дозволив їй одержати владу над чарівною силою меча. Він зрозумів також, що ніколи в житті не був у такій небезпеці, як зараз. «Але Келен в безпеці, — подумав він, — а це найважливіше».

— Ти хочеш, щоб біль припинилася, мій друже?

Це питання знову викликав його гнів. Від цього гніву, від бажання її вбити біль став ще гостріше.

— Ні, — видихнув він, зібравши всі сили.

Вона знизала плечима і відпустила його голову.

— Тим краще. Але коли ти все ж захочеш, щоб припинилася біль, тобі достатньо буде тільки припинити думати про мене всякі гидоти. Відтепер я — господиня магії твого меча. Всякий раз, коли ти хоч пальцем поворухнеш, щоб образити мене, тебе паралізує біль. — Вона посміхнулася. — Тільки цим болем ти зможеш розпоряджатися. Спробуй подумати про мене що-небудь гарне, і біль припиниться. Звичайно, я залишуся господинею цього болю і зможу відновити його, коли захочу. Я можу, як ти дізнаєшся, завдавати тобі й іншого болю, якщо побачу що це необхідно. — Вона замислилась. — Скажи-но, мій друже, ти намагався використати свою чарівну силу проти мене тому, що ти такий дурень, чи тому, що уявляєш себе героєм?

Біль трохи вщухла.

Він зміг зітхнути вільніше. Він зрозумів, що незнайомка відпустила його настільки, щоб він міг відповісти.

— Хто… ти… така? — Насилу промовив він.

Вона знову підняла Річарда за волосся так, щоб побачити його обличчя. Нахилившись над ним, вона сильніша наступила йому на шию, від чого йому стало болючіше. На обличчі її виразилося цікавість.

— Хіба ти не знаєш мене? Мене знають у всіх Серединних Землях.

— Я… вестландець.

Вона, мабуть, була рада почути це.

— Вестландець? Однак це чудово. Здається, це стає забавним. — Вона досить посміхнулася. — А я Денна. Для тебе пані Денна. Я Морд-Сіт.

— Я… не скажу тобі… де Келен… Ти… можеш вбити мене.

— Келен? Хто це?

— Мати-сповідниця.

— Мати-сповідниця? — Повторила вона з відразою. — Та з якого дива мені може знадобитися сповідниця? Це ж за тобою, Річард Сайфер, послав мене магістр Рал, а більше ні за ким. Видав йому тебе один з твоїх друзів. — Вона сильніше вхопила його за волосся і натиснула чоботом на шию. — А тепер ти мій. Я буду вчити тебе уму-розуму. Правда, ти нічого про це не знаєш, раз ти з Вестланда. Морд-Сіт завжди одягає червоне, коли повинна когось навчати. Так менше помітна кров. А я вже очікувала, що мої уроки будуть коштувати тобі чимало крові. — Вона відпустила його голову і всією вагою навалився на ногу, простягнувши руку до його обличчя. Річард побачив, що рукавичка її обкована залізом. Прут, обтягнутий червоною шкірою, висів у неї на зап'ясті на красивому золотому ланцюжку. Завдовжки він був приблизно з фут.

— Це ейдж, — сказала вона. — З його допомогою я буду навчати тебе. — Вона знову задоволено посміхнулася, дивлячись на нього. — Цікаво, правда? Хочеш, подивитися, як ця штука діє? — Вона доторкнулась ейджілом до боку Річарда. Річард закричав від страшного болю, хоча зовсім не бажав радувати її. Все його тіло корчилося від цього дотику. Йому хотілося тільки скоріше позбутися від болю. Вона притиснула ейдж трохи сильніше, так, що Річард закричав ще голосніше. Він почув хрускіт і відчув, що тріснуло ребро.

Вона прибрала своє знаряддя, і в місці, де вона прикладала його, пішла кров. Річард покрився потом, сльози виступили у нього на очах. Річарду здавалося, що біль вп'ялася в кожну частку його тіла. Рот наповнився брудом і кров'ю.

Денна злорадно розреготалася.

— Ну а тепер, дружок, скажи мені: «Спасибі за науку, пані Денна». — Вона нахилилася до нього ближче. — Ну, говори.

Зібравши останні залишки сил, Річард повернув собі бажання вбити її. Він уявив собі, як меч зносить її голову.

— Умри, паскуда.

Денна, приплющивши очі, облизнулася від задоволення.

— О, це було чарівно-мерзенне бачення, мій друже. Ти, звичайно, ще відчуєш, як тобі доведеться дуже пошкодувати про це. Твоє навчання, як я бачу, буде дуже цікавою справою. Шкода, що ти не знаєш, хто така Морд-Сіт. Ти б дуже злякався, якби знав це. — Вона знову посміхнулася, показавши прекрасні зуби. — Але я думаю, що ще не раз буду мати задоволення здивувати тебе.

Річард, все ще уявляючи, як вб'є її, втратив свідомість.

Загрузка...