Tiše zvedl luk a cítil, jak se mu uvnitř rukavic ze srnčí kůže potí prsty. Nasadil šíp, opatrně natáhl tětivu, zvedl ji k tváři a nasál vůni šípu. Husí peří a pryskyřice.

Zpoza jižního úbočí se vynořila postava. Muž ztuhl, zatímco starý soumar s rozcuchanou hřívou prošel kolem něj a pokračoval v chůzi. Zastavil se teprve tehdy, když se provaz na jeho krku napjal.

Muž měl na sobě hnědou košili se šněrováním a zaprášené spodky. U pasu mu visel meč a paže měl silné a svalnaté, ale nevypadal nebezpečně. Vlastně byl Lanoví mírně povědomý.

„Urozený pane Mandragorane!“ řekl ten muž, pospíšil si kupředu a koně táhl za sebou. „Konečně jsem tě našel. Myslel jsem si, že pojedeš po Kremerské cestě!“

Lan sklonil luk a zastavil Mandarba. „Znám tě?“

„Přivezl jsem zásoby, můj pane!“ Muž měl černé vlasy a opálenou kůži. Nejspíš Hraničář. Horlivě se hrnul dál a rukou se silnými prsty táhl koně za sebou. „Napadlo mě, že nebudeš mít dost jídla. Stany – čtyři, pro jistotu – a taky nějaká voda. Píce pro koně. A…“

„Kdo jsi?“ vyštěkl Lan. „A jak víš, kdo jsem já?“

Muž se prudce zastavil. „Já jsem Bulen, můj pane. Z Kandoru?“

Z Kandoru… Lan si vzpomněl na jednoho vyčouhlého poslíčka. Překvapeně zaznamenal podobu. „Bulen? To bylo před dvaceti lety, chlape!“

„Já vím, urozený pane Mandragorane. Ale když se v paláci rozneslo, že byl zlatý jeřáb opět pozvednut, věděl jsem, co musím udělat. Naučil jsem se dobře zacházet s mečem, můj pane. Přišel jsem, abych jel s tebou a…“

„Zprávy o mojí cestě se donesly až do Aesdaišaru?“

„Ano, můj pane. Víš, přijela k nám paní eTNyneiva. Řekla nám, cos udělal. Ostatní se shromažďují, ale já jsem vyrazil jako první. Věděl jsem, že budeš potřebovat zásoby.“

Světlo tu ženskou spal, pomyslel si Lan. A přiměla ho přísahat, že přijme ty, kteří si budou přát jet s ním! No, když si ona může pohrávat s pravdou, tak on může taky. Lan řekl, že přijme každého, kdo s ním bude chtít jet. Tenhle muž šel pěšky. Takže ho Lan může odmítnout. Nepatrný rozdíl, ale dvacet let s Aes Sedai ho naučilo něco málo o tom, jak si dávat pozor na to, co kdo říká.

„Vrať se zpátky do Aesdaišaru,“ řekl Lan. „Pověz jim, že se moje žena spletla a já zlatého jeřába nepozvedl.“

„Ale…“

„Nepotřebuju tě, synu. Běž.“ Lan patami pobídl Mandarba k chůzi a projel kolem muže, stojícího na cestě. Chvilku se Lan domníval, že Bulen jeho příkaz uposlechne, přestože jej z kličkování kolem přísahy hryzalo svědomí.

„Můj otec byl Malkier,“ ozval se za ním Bulen.

Lan jel dál.

„Umřel, když mi bylo pět,“ zavolal Bulen. „Oženil se s Kandořankou. Oba zabili banditi. Moc si na ně nepamatuju. Jenom něco, co mi otec řekl… Že jednoho dne budeme bojovat za zlatého jeřába. Zbylo mi po něm jenom tohle.“

Lan se nedokázal ubránit, aby se neohlédl, zatímco Mandarb kráčel dál. Bulen zvedl hadori, tenký proužek kůže, který na hlavě nosili Malkierové, kteří slíbili bojovat proti Stínu.

„Nosil bych hadori svého otce,“ zakřičel Bulen silnějším hlasem. „Ale nemám koho se zeptat, jestli můžu. Taková je tradice, ne? Někdo mi musí dát právo si hadori vzít. No, budu proti Stínu bojovat celý život.“ Pohlédl dolů na hadori, pak znovu zvedl oči a zaječel: „Postavím se temnotě, al’Lane Mandragorane. Řekneš mi, že nemůžu?“

„Jdi za Drakem Znovuzrozeným,“ zavolal na něj Lan. „Nebo k armádě své královny. Oba tě přijmou.“

„A ty? Pojedeš až k Sedmivěží bez zásob?“

„Něco si seženu.“

„Odpusť mi, můj pane, ale viděls, jak teď země vypadá? Morna proniká stále dál a dál na jih. Nic tam neroste, dokonce ani na kdysi úrodné půdě. Zvěře je málo.“

Lan zaváhal. Přitáhl Mandarbovi uzdu.

„Tehdy před lety,“ zavolal Bulen, zatímco kráčel vpřed a jeho kůň jej následoval, Jsem sotva věděl, kdo jsi, i když jsem věděl, že jsi mezi námi ztratil někoho, kdo ti byl drahý. Celé roky jsem se proklínal, že jsem ti nesloužil lip. Přísahal jsem, že ti jednoho dne stanu po boku.“ Došel k Lanoví. „Ptám se tebe, protože otce nemám. Můžu nosit hadori a bojovat po tvém boku, al’Lane Mandragorane? Můj králi?“

Lan pomalu vydechl a uklidnil se. Nyneivo, až tě příště uvidím… Ale on už ji neuvidí. Snažil se na to příliš nemyslet.

Přísahal. Aes Sedai své sliby různě obcházely, ale dávalo mu to právo dělat totéž? Ne. Muže dělala čest. Nemohl Bulena odmítnout.

„Pojedeme na zapřenou,“ řekl Lan. „Zlatého jeřába nepozvedneme. Nikomu neprozradíš, kdo jsem.“

„Ano, můj pane,“ přikývl Bulen.

„Pak nos hadori s pýchou,“ řekl Lan. „Příliš málo lidí zachovává staré zvyky. A ano, můžeš se ke mně připojit.“

Lan pobídl Mandarba do kroku a Bulen ho pěšky následoval. A z jednoho se stali dva.


Perrin opět udeřil kladivem do rozžhaveného kusu železa. Do vzduchu se rozlétla sprška jisker jako zářící hmyz. Na tváři se mu perlil pot.

Některým lidem připadalo zvonění kovu o kov drásavé. Ne tak Perrinovi. Ten zvuk jej uklidňoval. Zvedl kladivo a udeřil.

Jiskry. Létající’ úlomky světla, které se odrážely od jeho kožené vesty a zástěry. Při každé ráně se stěny místnosti – z pevného kalinového dřeva – rozmazaly v ozvěně úderů kovu o kov. Snil, přestože nebyl ve vlčím snu. Věděl to, ačkoli nevěděl jak.

Okna byla temná; jediné světlo vycházelo z tmavě rudého ohně, planoucího vpravo od něj. V uhlících syčely dva kusy železa a čekaly, až na ně v kovárně přijde řada. Perrin opět udeřil kladivem.

Toto byl klid. Toto byl domov.

Dělal něco důležitého. Moc důležitého. Byl to kus něčeho většího. První krok, jak něco vytvořit, bylo pochopit, z čeho se to skládá. To Perrina pantáta Luhhan naučil první den v kovárně. Nemohli jste vyrobit rýč, pokud jste nechápali, jak nasadit čepel na násadu. Nemohli jste vyrobit pant, pokud jste nevěděli, jak se na sebe obě části nasazují. Nemohli jste vyrobit dokonce ani hřebík, bez znalosti jeho částí: hlavu, dřík, špičku.

Pochopit části, Perrine.

V rohu místnosti ležel vlk. Byl velký a šedivý, se srstí barvy bledě šedého říčního kamene, zjizvený dlouhým životem plným bitev a lovů. Vlk ležel s hlavou položenou na tlapách a pozoroval Perrina. To bylo správné. Ovšemže v rohu ležel vlk. Proč by tam nebyl? Byl to Hopsal.

Perrin pracoval, užíval si spalující žár výhně, pocit potu, stékajícího mu po pažích, vůni ohně. Tvaroval kus železa, jedna rána na každé dva údery jeho srdce. Kov nevychládal, ale naopak si udržoval kujnou červenožlutou podobu.

Co dělám? Perrin kleštěmi zvedl kus žhavého železa. Vzduch kolem něj se vlnil.

Buch, buch, buch, vyslal Hopsal, komunikující pomocí obrazů a pachů. Jako když štěně skáče a honí motýly.

Hopsal nechápal smysl tvarování kovu a připadalo mu zábavné, že lidé takové věci dělají. Pro vlka byla věc tím, čím byla. Proč se tak hrozně namáhat, abyste ji přetvořili na něco jiného?

Perrin odložil kus kovu stranou. Ten okamžitě vychladl a zbledl ze žluté na oranžovou, karmínovou a nakonec na matnou černou. Perrin z něj bušením vytvořil beztvarou hroudu zhruba velikosti dvou pěstí. Pantáta Luhhan by se styděl, kdyby viděl tak odflinknutou práci. Perrin musí rychle zjistit, co vyrábí, než se jeho mistr vrátí.

Ne. To bylo špatně. Sen se otřásl a stěny zamlžily.

Nejsem učedník. Perrin zvedl ruku v silné rukavici k hlavě. Už nejsem v Dvouříčí. Jsem muž, ženatý muž.

Perrin kleštěmi popadl beztvarou hroudu železa a strčil ji na kovadlinu. Vzplála žárem. Stále bylo všechno špatně. Perrin udeřil kladivem. Všechno už by mělo být lepší! Ale nebylo. Nějak se to zdálo horší.

Bušil dál. Nesnášel ty řeči, které si o něm muži v ležení šeptali. Perrin byl nemocný a Berelain se o něj starala. To bylo vše. Ale šeptanda neustávala.

Stále znovu a znovu bušil kladivem. Jiskry vyletovaly do vzduchu jako tryskající voda a bylo jich příliš mnoho, než aby pocházely z jediného kusu železa. Naposledy udeřil, pak se nadechl a vydechl.

Hrouda se nezměnila. Perrin zavrčel, popadl kleště, odložil hroudu stranou a vzal si z uhlíků nový kus železa. Musel tu věc dokončit. Bylo to důležité. Ale co vyráběl?

Začal bušit. Musím strávit nějaký čas s Faile, vyřešit to, zbavit se toho napětí mezi námi. Ale není čas! Ti Světlem zaslepení hlupáci kolem se o sebe nedokázali postarat. Nikdo v Dvouříčí nikdy předtím žádného urozeného pána nepotřeboval.

Chvíli pracoval a pak zvedl druhý kus železa. Vychladl a změnil se v znetvořenou plochou tyč dlouhou jako jeho předloktí. Další nevyvedený kus. Odložil ho stranou.

Jestli jsi nešťastný, vyslal Hopsal, vezmi si svou družku a odejdi. Pokud si nepřeješ vést smečku, udělá to někdo jiný. Vlkova slova přišla jako obrazy běhu přes otevřená pole a obilných klasů, hladících ho po čenichu. Otevřená obloha, chladný větřík, nadšení a touha po dobrodružství. Vůně nedávného deště a neobdělávaných pastvin.

Perrin sáhl kleštěmi do uhlíků pro poslední železnou tyč. Plála vzdálenou, nebezpečnou žlutí. „Nemůžu odejít.“ Ukázal tyčí na vlka. „Znamenalo by to vzdát se a stát se vlkem. Znamenalo by to ztratit sebe sama. To neudělám.“

Držel téměř roztavenou ocel; Hopsal ji sledoval a v jeho očích se odrážely žluté jiskřičky světla. Tohle byl zvláštní sen. V minulosti byly Perrinovy obyčejné sny a vlčí sen oddělené. Co mělo toto prolnutí znamenat?

Perrin měl strach. S vlkem ve svém nitru uzavřel křehké příměří. Příliš se vlkům přiblížit bylo nebezpečné, ale to mu nezabránilo právě to udělat při pátrání po Faile. Pro Faile udělá cokoli. Přitom se Perrin málem zbláznil, a dokonce se pokusil zabít Hopsala.

Perrin zdaleka neměl věci pod kontrolou tak, jak se domníval. Vlk v jeho nitru mohl stále zvítězit.

Hopsal zívl a nechal jazyk viset z tlamy. Byl cítit sladkým pachem pobavení.

„To není legrace.“ Perrin poslední tyč odložil, aniž ji opracoval. Vychladla a získala tvar tenkého obdélníku, ne nepodobného tomu, s čím se začíná při výrobě dveřního závěsu.

Potíže nejsou legrační, Mladý býku, souhlasil Hopsal. Ale ty přelézáš stejnou zeď tam a zpátky. Pojď. Proběhneme se.

Vlci žili v daném okamžiku; přestože si pamatovali minulost a zdálo se, že mají zvláštní smysl pro budoucnost, ani s jedním si nedělali starosti. Ne jako lidé. Vlci běhali svobodně a honili vítr. Připojit se k nim by znamenalo nevšímat si bolesti, smutku a zmaru. Být volný…

Ta svoboda by Perrina stála příliš mnoho. Ztratil by Faile, ztratil by sebe sama. Nechtěl být vlk. Chtěl být člověk. „Je nějaký způsob, jak zvrátit to, co se mi stalo?“

Zvrátit? Hopsal naklonil hlavu. Vracet se, to nebyl vlčí způsob.

„Můžu…“ Perrin zápasil s tím, jak to vysvětlit. „Můžu běžet tak daleko, že mě vlci neuslyší?“

Hopsal vypadal zmateně. Ne. „Zmatený“ nevyjadřovalo bolestivé představy, které od Hopsala přicházely. Nicota, pach hnijícího masa, vlci vyjící v agónii. Být odříznutý od ostatních nebylo něco, co by Hopsal dokázal pochopit.

Perrinova mysl se rozostřila. Proč přestal s kováním? Musí to dokončit. Pantáta Luhhan bude zklamaný! Ty hroudy byly příšerné. Měl by je schovat. Vyrobit něco jiného, ukázat, žeje dobrý. Byl kovář. Nebo ne?

Vedle něj se ozvalo syčení. Perrin se obrátil a překvapeně spatřil, že jeden ze sudů s vodou vedle ohniště vře. No ovšem, pomyslel si. Ty první kusy, co jsem dokončil. Hodil jsem je tam.

S náhlým pocitem úzkosti popadl Perrin kleště, sáhl do vířící vody a tvář mu zahalila pára. Na dně cosi našel a kleštěmi to vytáhl; kus do bělá rozžhaveného kovu.

Zář vybledla. Kus kovu byl ve skutečnosti malá ocelová figurka v podobě vysokého štíhlého muže s mečem na zádech. Figurka byla vypracována do detailů; záhyby na košili, kůže na jílci drobného meče. Tvář však byla znetvořená, ústa otevřená v hrdelním výkřiku.

Aram, pomyslel si Perrin. Jmenoval se Aram.

Tohle Perrin pantátovi Luhhanovi ukázat nemůže! Proč vyrobil něco takového?

Postava ještě víc otevřela ústa a neslyšně vřískala. Perrin vykřikl, pustil ji z kleští a uskočil. Figurka dopadla na dřevěnou podlahu a roztříštila se.

Proč o tom tolik přemýšlíš? Hopsal zívl se široce rozevřenými čelistmi a zkrouceným jazykem. Je běžné, že mladě štěně vyzve vůdce smečky. Byl to hlupák a ty jsi ho porazil.

„Ne,“ zašeptal Perrin. „U lidí to běžné není. Ne mezi přáteli.“

Stěna kovárny se náhle rozpustila a změnila se v kouř. Perrinovi to připadalo přirozené. Venku spatřil ulici za denního světla. Město a krámky s rozbitými výlohami.

„Malden,“ řekl Perrin.

Venku stál jeho nejasný, průsvitný obraz. Neměl na sobě kabát; na holých pažích se mu dmuly svaly. Měl krátký plnovous, díky němuž však vypadal starší a prudší. Skutečně Perrin vypadal tak impozantně? Muž podobající se přikrčené pevnosti, muž se zlatýma očima, které jako kdyby žhnuly, a se zářící sekerou ve tvaru půlměsíce velikosti lidské hlavy.

Se sekerou nebylo něco v pořádku. Perrin vyšel z kovárny a prošel svou stínovou postavou. Když to udělal, stal se tím obrazem, v ruce držel těžkou sekeru a jeho pracovní šaty zmizely a byly nahrazeny zbrojí.

Rozběhl se. Ano, byl to Malden. V ulicích se pohybovali Aielové. Tuhle bitvu prožil, ačkoli tentokrát byl mnohem klidnější. Tehdy se ztratil v zápalu boje a pátrání po Faile. Zastavil se na ulici. „Tohle je špatně. Do Maldenu jsem si vzal kladivo. Sekeru jsem zahodil.“

Roh nebo kopyto, Mladý býku, záleží na tom, co z toho při lovu používáš? Hopsal seděl vedle něj na sluncem zalité ulici.

„Ano. Záleží. Mně ano.“

A přesto je používáš stejně.

Zpoza rohu se vynořila dvojice Šaidů. Sledovali cosi nalevo, cosi, co Perrin neviděl. Rozběhl se, aby na ně zaútočil.

Jednomu prosekl bradu, pak druhému vrazil hrot na sekeře do hrudi. Byl to brutální, strašlivý útok a všichni tři skončili na zemi. Aby druhého Šaida zabil, musel ho bodnout několikrát.

Perrin vstal. Pamatoval si, jak ty dva Aiely zabil, ačkoli to provedl kladivem a nožem. Jejich smrti nelitoval. Někdy muž prostě bojovat musel. Smrt byla strašná, ale tím o nic méně nutná. Ve skutečnosti bylo střetnutí s Aiely nádherné. Cítil se jako vlk na lovu.

Při boji se Perrin přiblížil tomu, aby se z něj stal někdo jiný. Ato bylo nebezpečné.

Vrhl obviňující pohled na Hopsala, který si hověl na rohu ulice. „Proč mě nutíš snít o tomhle?“

Nutím tě? zeptal se Hopsal. Tohle není můj sen, Mladý býku. Vidíš, že bych ti čelistmi tiskl krk a nutil tě na to myslet?

Z Perrinovy sekery tekl proud krve. Věděl, co přijde dál. Obrátil se. Zezadu se k němu blížil Aram s vražedným pohledem v očích. Bývalý cikán měl polovinu tváře pokrytou krví, která mu kapala z brady a špinila kabát s červenými pruhy.

Aram se rozmáchl mečem Perrinovi po krku a ocel zasyčela vzduchem. Perrin ustoupil. Odmítal s tím chlapcem znovu bojovat.

Jeho přízračná verze se oddělila a zanechala za sebou Perrina v oblečení kováře. Stín si s Aramem vyměňoval údery.

Prorok mi to vysvětlil… Jsi skutečně zplozenec Stínu… Musím před tebou urozenou pani Faile ochránit…

Stínový Perrin se náhle změnil ve vlka. Ten skočil, srst téměř stejně temnou jako srst Stínubratra, a rozerval Aramovi hrdlo.

„Ne! Tak se to nestalo!“

Je to sen, vyslal Hopsal.

„Ale já jsem ho nezabil,“ namítl Perrin. „Nějaký Aiel ho zastřelil šípem těsně před tím, než…“

Těsně před tím, než by Aram Perrina zabil.

Roh, kopyto nebo zub, vyslal Hopsal, který se obrátil a loudal se k budově. Její zeď zmizela a odhalila kovárnu pantáty Luhhana uvnitř. Záleží na tom? Mrtví jsou mrtví. Dvounožci sem po smrti nechodí, obvykle ne. Nevím, kam odcházejí.

Perrin hleděl na Aramovo tělo. „Měl jsem tomu bláznovi vzít meč hned, když ho zvedl. Měl jsem ho poslat zpátky k rodině.“

Nezaslouží si vlče svoje tesáky? zeptal se upřímně zmatený Hopsal. Proč bys mu je vytrhal?

„To je lidská věc,“ řekl Perrin.

Věc dvounožců, lidí. Pro tebe je to vždy věc lidí. A co vlčí věc?

„Já nejsem vlk.“

Hopsal vešel do kovárny a Perrin jej zdráhavé následoval. Voda v sudu stále vřela. Zeď se obnovila a Perrin měl na sobě opět koženou vestu a zástěru a v ruce držel kleště.

Popošel k sudu a vytáhl další figurku. Tahle měla podobu Toda al’Caara. Když vychladla, Perrin zjistil, že nemá tvář tak pokřivenou jako Aram, přestože dolní část postavy ještě nebyla vytvarovaná a stále byla jen kusem kovu. Poté, co ji Perrin postavil na zem, figurka vytrvale žhnula slabě narudlou září. Vrazil kleště zpátky do vody a vytáhl figurku Joriho Congara, pak Aziho al’Thona.

Perrin se k bublajícímu sudu vracel stále znovu a znovu a vytahoval figurku za figurkou. Jak už to ve snech bývá, vytahat je všechny trvalo zároveň pouhou vteřinu i celé hodiny. Když skončil, na podlaze před ním jich stály stovky. Sledovaly ho. Každá ocelová figurka byla osvětlena drobounkým vnitřním plamenem, jako by čekala, až pocítí kovářské kladivo.

Takové figurky se však nekovaly, odlévaly se. „Co to znamená?“ Perrin se posadil na stoličku.

Znamená? Hopsal otevřel tlamu ve vlčím smíchu. Znamená to, že je na podlaze spousta malých lidiček, kteří se nedají sníst. Tvůj druh má příliš rád kameny a to, co je v nich.

Postavičky vypadaly, jako by Perrina obviňovaly. Kolem nich ležely rozbité úlomky Arama. Ty kousky… jako kdyby se zvětšovaly! Roztříštěné ruce se začaly hýbat a zatínat do země. Všechny úlomky se změnily na maličké ruce, škrábaly se k Perrinovi a natahovaly se k němu.

Perrin se zajíkl a vymrštil se na nohy. V dálce uslyšel zvonivý smích, který se přibližoval a otřásal budovou. Hopsal skočil a narazil do něj. A pak…

Perrin se s trhnutím probudil. Byl zpátky ve svém stanu, na poli, kde už několik dnů tábořili. Minulý týden narazili na bublinu zla, která způsobila, že se v celém ležení ze země plazili zuřiví červení, slizcí hadi. Několik stovek lidí po jejich uštknutí onemocnělo; léčení Aes Sedai stačilo, aby se většina z nich udržela naživu, ale úplně je neuzdravilo.

Vedle Perrina klidně spala Faile. Venku jeden z mužů zaklepal na kůl, aby odpočítal hodinu. Tři zaklepání. Do rozbřesku zbývají ještě hodiny.


S tiše bušícím srdcem zvedl Perrin ruku k holé hrudi. Napůl očekával, že se zpod jeho lůžka vyplazí armáda maličkých kovových rukou.

Nakonec se přiměl zavřít oči a uvolnit se. Tentokrát se mu ale spánek vyhýbal.


Graendal usrkla víno, které se třpytilo v poháru lemovaném po stranách stříbrnou pavučinou. Pohár byl vyroben s kapkami krve, zachycenými v kruhovém vzoru uvnitř křišťálu. Navždy zmrzlé, drobounké, zářivě červené bubliny.

„Měli bychom něco dělat,“ řekla Aran’gar, která polehávala na lehátku a pohledem hladového predátora sledovala jednoho z Graendaliných oblíbenců, který procházel kolem. „Nevím, jak to vydržíš, zůstávat tak daleko od důležitých událostí, jako nějaký učenec, zahrabaný v zaprášeném koutě.“

Graendal zvedla obočí. Učenec? V nějakém zaprášeném koutě? Natrinova mohyla byla ve srovnání s některými paláci, které během předchozího věku znávala, skromná, ale sotva to byla chatrč. Nábytek byl vybraný, stěny zdobené klenutým vzorem silného tmavého dřeva, mramorová podlaha se třpytila kousky perleti a zlata, jimiž byla vykládaná.

Aran’gar se ji jen snažila vyprovokovat. Graendal pustila podrážděnost z hlavy. V krbu hořel nevelký oheň, ale dvoukřídlé dveře – vedoucí na opevněnou lávku ve výšce tří podlaží – byly otevřeny a dovnitř jimi pronikal horský vánek. Zřídkakdy nechávala dveře či okna otevřené, ale dnes sejí ten protiklad líbil: teplo z jedné strany a chladný vánek z druhé.

Život byl o pocitech. Doteky na vaší kůži, zároveň vášnivé i ledové. Cokoli jiného než obvyklé, průměrné, vlažné.

„Posloucháš mě?“ zeptala se Aran’gar.

„Vždycky poslouchám,“ řekla Graendal, usazená na vlastním lehátku, a odložila pohár. Na sobě měla zlaté přiléhavé šaty; průsvitné, ale u krku zapnuté. Tahle domanská móda byla vážně úžasná, dokonale dráždivá a zároveň odhalující.

„Nesnáším, když stojím tak mimo dění,“ pokračovala Aran’gar. „Tenhle věk je vzrušující. Primitivní lidé dokážou být tak zajímaví.“ Smyslná žena se slonovinovou kůží se prohnula v zádech a natáhla ruce ke stěně. „Přicházíme o všechno vzrušení.“

„Vzrušení se nejlíp pozoruje z dálky,“ řekla Graendal. „Myslela bych si, že ty to budeš chápat.“

Aran’gar zmlkla. Velikého pána nepotěšilo, že ztratila kontrolu nad Egwain al’Vere.

„Nu,“ řekla Aran’gar a vstala, „pokud na to máš takový názor, najdu si na večer zajímavější zábavu.“

Hlas měla chladný; možná že jejich spojenectví ztrácelo na pevnosti. V tom případě nastal čas na posilu. Graendal se otevřela a přijala vládu Velikého pána nad sebou, ucítila pronikavou extázi jeho moci, jeho vášně, samotné jeho podstaty. Tento běsnící proud ohně byl o tolik opojnější než jediná síla!

Hrozilo, že ji to přemůže a pohltí, a navzdory tomu, že byla naplněna pravou silou, dokázala jí usměrnit jen tenký pramínek. Dar pro ni od Moridina. Ne, od Velikého pána. Bude lepší nezačít si ty dva v duchu spojovat. Prozatím byl Nae’blis Moridin. Prozatím.

Graendal utkala stužku vzduchu. Práce s pravou silou byla podobná, avšak ne stejná, jako práce s jedinou silou. Tkanivo z pravé síly často fungovalo mírně odlišně nebo mělo nečekaný vedlejší účinek. A existovala určitá tkaniva, která šla vytvořit pouze pomocí pravé síly.

Podstata Velikého pána vyvíjela tlak na vzor, napínala jej a zanechávala v něm jizvy. Dokonce i něco, co Stvořitel stvořil jako věčné, mohlo být za pomocí energie Temného rozvolněno. Prozrazovalo to věčnou pravdu – něco, co se posvátnému blížilo natolik, nakolik byla Graendal ochotná přijmout. Cokoli dokázal Stvořitel postavit, mohl Temný zničit.

Vyslala stužku vzduchu místností k Aran’gar. Druhá Vyvolená vyšla na balkon; Graendal zakázala vytvářet průchody uvnitř, aby nepoškodily její mazlíčky nebo zařízení. Graendal zvedla stužku k Aran’gařině tváři a jemně ji pohladila.

Aran’gar ztuhla. Podezíravě se obrátila, ale trvalo jen okamžik, než vytřeštila oči. Necítila husí kůži na pažích, která prozrazovala, že Graendal usměrňuje. Pravou sílu nic neprozrazovalo, žádný náznak či znamení. Muži ani ženy nedokázali vidět nebo cítit tkaniva – ne, dokud se jim samotným nedostalo té výsady moci pravou sílu usměrňovat.

„Co?“ zeptala se žena. „Jak? Moridin je…“

„Nae’blis,“ dokončila Graendal. „Ano. Ale kdysi nebyla přízeň Velikého pána v této věci omezena na Nae’blise.“ Dál hladila Aran’gařinu tvář a žena se zarděla.

Aran’gar, stejně jako ostatní Vyvolení, dychtila po pravé síle a zároveň se jí bála – nebezpečná, příjemná, svůdná. Když Graendal svůj pramínek vzduchu stáhla, Aran’gar se vrátila zpět do pokoje a ke svému lehátku a pak poslala jednoho z Graendaliných mazlíčků, aby přivedl její ochočenou Aes Sedai. Na Aran’gařiných tvářích stále plál chtíč; nejspíš Dělánu použije, aby se rozptýlila. Vypadalo to, že Aran’gar pokládá za zábavné nutit prostou Aes Sedai k poddanosti.

Delana dorazila vzápětí; vždycky se držela poblíž. Šajnarka měla světlé vlasy, robustní postavu a silné končetiny. Graendal ohrnula rty. Taková nehezká věc. Ne jako samotná Aran’gar. Z té by byl dokonalý mazlíček. Možná bude mít Graendal jednoho dne příležitost ho z ní udělat.

Aran’gar a Delana se na lehátku začaly mazlit. Aran’gar byla nenasytná, čehož Graendal mnohokrát využila; vábení pravé síly byl jen poslední případ. Graendal si samozřejmě také ráda dopřála potěšení, ale ujistila se, že se lidé domnívají, že si dopřává mnohem víc než ve skutečnosti. Když jste věděli, co od vás lidé očekávají, mohli jste tato očekávání využít. Bylo to…

Graendal ztuhla, když jí v uších zazněl poplach, rachotivý zvuk vzájemně do sebe narážejících vln. Aran’gar si dál užívala; nemohla zvuk slyšet. Tkanivo bylo velice přesné, umístěné tam, kde ho její služebníci mohli spustit a varovat ji.

Graendal se zvedla a klidně se vydala podél stěny, aniž dávala najevo naléhavost. U dveří poslala pár svých mazlíčků, aby pomohli odvést pozornost Aran’gar. Bude nej lepší, když zjistí, co se děje, než ji do toho zatáhne.

Graendal prošla chodbou se zlatými lustry a zdobenou zrcadly. Byla v polovině schodiště, když se k ní přihnal Garumand, kapitán její palácové stráže. Byl to Saldejec, vzdálený bratranec královny, a na štíhlé hezké tváři nosil hustý knír. Nátlak z něj samozřejmě učinil naprosto věrného muže.

„Vznešená paní,“ lapal po dechu. „Zajali muže, který mířil k paláci. Moji muži v něm poznali méně významného urozeného pána z Bandar Ebanu, příslušníka rodu Ramšalanů.“

Graendal se zamračila a pak na Garumanda mávla, aby ji následoval, zatímco se ubírala do jedné ze svých audienčních komnat – malé místnosti bez oken, vymalované krvavě rudou barvou. Spředla tkanivo proti odposlechu a pak Garumanda poslala, aby vetřelce přivedl.

Brzy se vrátil s několika strážemi a Domancem, oblečeným v jasné zeleni a modři a se znamínkem krásy v podobě zvonečku na tváři. Úhlednou krátkou bradku měl svázanou drobnými zvonečky, které zvonily, když jej stráže postrčily vpřed. Zamračil se na ně, oprášil si rukávy a uhladil si zmačkanou košili. „Rozumím správně, že jsem byl předveden před…“

S dusivým zvukem se odmlčel, když ho Graendal opředla tkanivem vzduchu a zavrtala se do jeho mysli. Zakoktal se a oči se mu rozostřily.

„Jsem Piqor Ramšalan,“ řekl monotónním hlasem. „Poslal mě Drak Znovuzrozený, abych sjednal spojenectví s obchodnickou rodinou, která sídlí v této pevnosti. Protože jsem bystřejší a chytřejší než al’Thor, potřebuje, abych mu sjednával spojenectví. Těch, kdo žijí v tomto paláci, se obzvlášť bojí, což považuji za směšné, neboť palác je odlehlý a nedůležitý.

Drak Znovuzrozený je očividně slabý muž. Věřím, že když získám jeho důvěru, mohu být zvolen příštím králem Arad Domanu. Přeji si, abyste spojenectví uzavřela se mnou, nikoli s ním, a až budu králem, slibuji vám přízeň. Udě-“

Graendal mávla rukou a muž zmlkl uprostřed slova. Založila si ruce a chloupky na chvějícím těle se jí ježily.

Drak Znovuzrozený ji našel.

Poslal jí něco na rozptýlení pozornosti.

Myslel si, že s ní dokáže manipulovat.

Okamžitě utkala průchod do jednoho ze svých nejbezpečnějších úkrytů. Z místa, kde nyní bylo ráno, a ne brzký večer, proudil dovnitř chladný vzduch. Nejlepší je být opatrná. Nejlepší je uprchnout. A přece…

Zaváhala. Musí poznat bolest… musí poznat pocit zmaru… musí poznat trýzeň. Přines mu je. Budeš odměněna.

Aran’gar opustila své místo mezi Aes Sedai, když hloupě dovolila, aby ostatní vycítili, že usměrňuje saidín. Stále nesla trest za své selhání. Když teď Graendal odejde – zahodí šanci al’Thorovi ublížit – bude potrestána podobně?

„Co se děje?“ zeptal se venku Aran’gařin hlas. „Nechte mě projít, vy pitomci. Graendal? Co to děláš?“

Graendal tiše zasykla, pak zavřela průchod a uklidnila se. Pokynula, aby Aran’gar pustili do místnosti. Pružná žena přistoupila ke dveřím a upřela na Ramšalana hodnotící pohled. Graendal jí neměla posílat mazlíčky; nejspíš to v ní vyvolalo podezření.

„Al’Thor mě našel,“ řekla Graendal odměřeně. „Tohohle poslal, aby se mnou uzavřel ‚spojenectví’, ale neřekl mu, kdo jsem. Al’Thor nejspíš chce, abych si myslela, že na mě tenhle muž narazil náhodou.“

Aran’gar sešpulila ústa. „Takže uprchneš? Zase utečeš ze středu dění?“

„A to mi říkáš ty?“


„Já jsem byla obklopena nepřáteli. Jinou možnost než útěk jsem neměla.“ Znělo to jako nacvičená věta.

Taková slova představovala výzvu. Aran’gar by se ji mohla hodit. Možná… „Zná ta tvoje Aes Sedai nátlak?“

Aran’gar pokrčila rameny. „Dostalo sejí výcviku. Je přijatelně zdatná.“

„Přiveď ji.“

Aran’gar nadzvedla obočí, ale uctivě přikývla a zmizela, aby pochůzku vyřídila osobně – nejspíš aby získala čas k přemýšlení. Graendal poslala sluhu k jedné z klecí s holuby. Dorazil s ptákem ještě dřív, než se vrátila Aran’gar, a Graendal pečlivě spředla pravou sílu – přičemž ji opět naplnilo nadšení z toho, že ji drží – a vytvořila složité tkanivo ducha. Pamatuje si, jak se to dělá? Bylo to tak dávno…

Položila tkanivo na ptačí mysl. Její zrak praskl. Na okamžik před sebou viděla dva obrazy – svět, jak jej viděla ona, a nezřetelnou verzi toho, co viděl pták. Když se soustředila, mohla přenést pozornost z jednoho na druhý.

Mysl ji z toho bolela. Ptačí vidění bylo zcela jiné než lidské: měla mnohem větší zorné pole a barvy byly tak živé, až ji téměř oslepovaly, ale obraz byl rozmazaný a měla potíže s odhadem vzdálenosti.

Odsunula ptačí zrak dozadu do mysli. Holub bude nenápadný, ale použít jej bylo složitější než vránu nebo krysu, oblíbené oči samotného Temného. Tkanivo na nich fungovalo lépe než na jiných zvířatech. Nicméně většina havěti, která pracovala pro Temného, se musela hlásit zpět, aby se dozvěděl, co viděla. Nebyla si jistá, proč to tak je – spletitost zvláštních tkaniv pravé síly jí nikdy nedávala příliš velký smysl. Alespoň ne tolik jako Aginorovi.

Aran’gar se vrátila se svou Aes Sedai, která v poslední době vypadala čím dál bojácněji. Předvedla Graendal hluboké pukrle a pak dál zůstala v podřízené pozici. Graendal z Ramšalana opatrně sňala nátlak a zanechala ho omámeného a zmateného.

„Co si přeješ, abych udělala, Vznešená?“ zeptala se Delana, která zalétla pohledem k Aran’gar a pak se znovu podívala na Graendal.

„Nátlak,“ řekla Graendal. „Tak jemný a spletitý, jak to jen dokážeš.“

„A jak si přeješ, aby působil, veliká paní?“

„Nech ho, aby se dokázal chovat, jako by byl sám sebou,“ řekla Graendal. „Ale odstraň všechny vzpomínky na to, co se tady stalo. Nahraď je vzpomínkami na rozhovor s kupeckou rodinou a na zajištění spojenectví. Přidej mu pár dalších náhodných požadavků, jak tě napadne.“

Delana svraštila čelo, ale naučila se Vyvolené nezpochybňovat. Graendal si založila ruce a poklepávala prstem, zatímco sledovala Aes Sedai při práci. Byla stále nervóznější. Al’Thor věděl, kde je. Zaútočí? Ne, neubližuje ženám. Zrovna toto byl důležitý nedostatek. Znamenalo to, že Graendal má čas reagovat. Nebo ne?

Jak se mu podařilo vystopovat ji do tohoto paláce? Kryla se dokonale. Jediní nohsledi, které pustila z dohledu, byli pod tak silným nátlakem, že by je jeho odstranění zabilo. Bylo by možné, že ta Aes Sedai, kterou u sebe má – Nyneiva, žena s nadáním k léčení – dokázala Graendalino tkanivo podrýt a přečíst?

Graendal potřebovala čas a potřebovala zjistit, co al’Thor ví. Měla-li Nyneiva schopnosti potřebné k přečtení nátlaku, bylo to nebezpečné. Graendal jej potřebovala zavést na falešnou stopu, zdržet ho – proto požadovala, aby Delana vytvořila silný nátlak s náhodnými doplňky.

Přinést mu utrpení. To Graendal dokáže.

„Teď ty,“ řekla Aran’gar, jakmile Delana skončila. „Něco spletitého. Chci, aby al’Thor a jeho Aes Sedai zjistili, že se té mysli dotkl muž.“ To je zmate ještě víc.

Aran’gar pokrčila rameny, ale udělala, oč byla požádána, a položila na mysl nešťastného Ramšalana složitý a silný nátlak. Muž byl docela hezký. Předpokládal al’Thor, že ho bude chtít jako mazlíčka? Pamatoval si vůbec dost z Luise Therina, aby o ní tohle věděl? Její zprávy o tom, kolik si ze svého starého života pamatuje, se rozcházely, ale zdálo se, že si vzpomíná stále víc. To jí dělalo starosti. Luis Therin by ji snad do tohoto paláce dokázal vysledovat. Nečekala, že al’Thor dokáže totéž.

Aran’gar skončila.

„Teď,“ řekla Graendal Ramšalanovi a sňala vlastní tkanivo vzduchu, „se vrať a řekni Drakovi Znovuzrozenému, jak jsi zde uspěl.“

Ramšalan zamrkal a potřásl hlavou. „Já… ano, má paní. Ano, věřím, že vztahy, které jsme si dnes vytvořili, budou pro nás oba velice přínosné.“ Usmál se. Slabošský hlupák. „Možná bychom mohli povečeřet a připít si na náš úspěch, urozená paní Basene? Cesta sem byla únavná a…“

„Běž,“ řekla Graendal chladně.

„Tak dobře. Až budu králem, dostane se ti odměny!“

Její stráže ho odvedly a on si se spokojeným úsměvem začal hvízdat. Graendal se posadila a zavřela oči; několik jejích vojáků přistoupilo blíž, aby ji chránili, a jejich boty tiše dopadaly na vysoký koberec.

Podívala se holubíma očima a přizpůsobila se podivnému způsobu vidění. Na její rozkaz sloužící ptáka zvedl a přenesl k oknu v chodbě vedle místnosti. Pták poskakoval po okenní římse. Graendal ho lehce pobídla, aby vyrazil; neměla tolik zkušeností, aby jej dokázala zcela ovládnout. Létání bylo složitější, než vypadalo.

Holub vylétl z okna. Slunce klesalo za hory a jeho zářje lemovala divokou rudou a oranžovou, zatímco jezero pod nimi se zahalilo do hluboké modročerné barvy. Výhled byl vzrušující, ale zároveň sejí z něj dělalo špatně. Holub vystoupal vzhůru a přistál na jedné z věží.

Ramšalan konečně vyšel z brány pod ní. Graendal holuba pobídla a ten slétl ze střechy a vrhl se k zemi. Zdivo paláce se rozostřilo a Graendal při sestupu, z něhož sejí zvedal žaludek, zaťala zuby. Holub přestal klesat a s pleskáním křídel Ramšalana následoval. Zdálo se, že si muž pro sebe něco bručí, ačkoli holubovýma ušima, pro ni nezvyklými, dokázala zachytit pouze základní zvuky.

Nějakou dobu jej sledovala šeřícím se lesem. Sova by byla lepší, ale žádnou nedržela v zajetí. Pokárala se za to. Holub přelétal z větve na větev. Lesní podrost tvořila zmatená spleť rostlin a spadaného jehličí. Rozhodně sejí to nelíbilo.

Před sebou spatřila světlo. Bylo slabé, ale holubí oči snadno dokázaly rozeznat světlo a stín, pohyb a nehybnost. Pobídla holuba, aby nechal Ramšalana být a vypravil se to prozkoumat.

Světlo – teplá záře – vycházelo z průchodu uprostřed mýtiny. Před průchodem stály postavy. Jednou z nich byl al’Thor.

Graendal na okamžik pocítila paniku. Byl tady. Shlížel z hřebene, na ni. Při temnotě! Dosud nevěděla jistě, zda je tady osobně nebo jestli Ramšalan odejde průchodem, aby předal zprávu. Co to al’Thor hraje za hru? Přistála s holubem na větvi. Aran’gar si stěžovala a vyptávala se Graendal, co vidí. Zahlédla holuba a věděla, k čemu se Graendal chystá.

Graendal se soustředila víc. Drak Znovuzrozený, muž, který kdysi býval Luisem Therinem Telamonem. Věděl, kde je. Kdysi ji hluboce nenáviděl; kolik si toho pamatuje? Vzpomínal si, jak zavraždila Yanet?

Al’Thorovy ochočené Aielanky předvedly Ramšalana vpřed a Nyneiva ho prohlédla. Ano, zdálo se, že tahle Nyneiva dokáže přečíst nátlak. Přinejmenším věděla, co hledat. Bude muset zemřít; al’Thor se na ni spoléhal; její smrt mu způsobí bolest. A po ní smrt al’Thorovy tmavovlasé milenky.

Graendal pobídla holuba na nižší větev. Co al’Thor udělá? Graendaliny instinkty říkaly, že se neodváží pokračovat, ne dokud neodhalí její plány. Nyní se choval stejně jako v jejím věku; rád plánoval, rád trávil nějaký čas tím, že připravoval mohutný útok.

Zamračila se. Co to říkal? Napínala uši a snažila se rozeznat zvuky. Zatracené ptačí ušní otvory – hlasy zněly jako krákání. Callandor? Proč mluvil o Callandoru? A truhle…

V jeho ruce něco vzplálo jasným světlem. Přístupový klíč. Graendal zalapala po dechu. Přinesl si s sebou tohle? Bylo to skoro stejně hrozné jako odřivous.

Náhle to pochopila. Pohrál si s ní.

Promrzlá a vyděšená propustila holuba a prudce otevřela oči. Stále seděla v malé místnosti bez oken a Aran’gar se opírala se založenýma rukama o stěnu vedle dveří.

Al’Thor sem Ramšalana poslal a očekával, že bude zajat, očekával, že na něj vloží nátlak. Ramšalan měl jediný účel – potvrdit al’Thorovi, že je Graendal ve věži.

Světlo! Stal se z něj pěkný chytrák.

Uvolnila pravou sílu a uchopila méně úžasný saidar. Rychle! Byla tak rozrušená, že sejí málem nepodařilo saidar uchopit. Potila se.

Zmizet. Musí zmizet.

Otevřela nový průchod. Aran’gar se obrátila a skrz zdi zírala směrem k al’Thorovi. „Tolik síly! Co to děláš?“

Aran’gar. Společně s Dělanou vytvořily tkanivo nátlaku.

Al’Thor musí Graendal považovat za mrtvou. Pokud toto místo zničí a nátlak zůstane, al’Thor bude vědět, že se netrefil a Graendal žije.

Graendal vytvořila dva štíty a zarazila je na místo, jeden pro Aran’gar, druhý pro Dělánu. Ženy zalapaly po dechu. Graendal tkanivo uvázala a obě uvěznila ve vzduchu.

„Graendal?“ ozvala se Aran’gar vyděšeně. „Co to…“

Přicházelo to. Graendal se vrhla k průchodu, proskočila jím, klopýtla a roztrhla si šaty o větev. Za ní se objevilo oslepující světlo. Snažila se zavřít průchod a na okamžik zahlédla vyděšenou Aran’gar, než bylo vše, co opustila, pohlceno nádhernou čirou bělobou.

Průchod zmizel a zanechal Graendal ve tmě.

Ležela, téměř oslepená tou září, a srdce jí děsivě rychle bušilo. Vytvořila nejrychlejší průchod, jaký dokázala, a ten vedl jen nedaleko. Ležela ve špinavém podrostu na vrcholku hřebene za palácem.

Přelila se přes ni vlna špatnosti, zakřivení vzduchu, jak se zčeřii samotný vzor. Říkalo se tomu vřískot odřivousu – okamžik, kdy samotné stvoření vylo bolestí.

Roztřeseně se nadechovala a vydechovala. Ale musela to vidět. Musela to vědět. Zvedla se na nohy, levý kotník podvrtnutý. Dobelhala se k okraji lesa a pohlédla dolů.

Natrinova mohyla – celé místo – byla pryč. Vypálená ze vzoru. Al’Thora na vzdáleném hřebeni neviděla, ale věděla, kde je.

„Ty,“ zavrčela„ jsi teď mnohem nebezpečnější, než jsem předpokládala.“

Stovky překrásných mužů a žen, nejlepších, které nashromáždila, byly pryč. Její pevnost, tucty předmětů síly, její největší spojenec mezi Vyvolenými. Pryč. To byla katastrofa.

Ne, pomyslela si. Já žiju. Předběhla ho, i kdyby jen o pár vteřin. Teď si bude myslet, že je mrtvá.

Náhle byla ve větším bezpečí než kdy od útěku z věznice Temného. Samozřejmě až na to, že právě způsobila smrt jedné z Vyvolených. Velikého pána to nepotěší.

Kulhala pryč z hřebene a už plánovala další tah. S tímto se bude muset vypořádat velice, velice opatrně.


Galad Damodred, velící kapitán dětí Světla, s mlaskavým zvukem vytrhl nohu v těžké jezdecké holince z po kotník hlubokého bláta.

Ve vlhkém dusném vzduchu bzučel hmyz. Vedl koně k sušší půdě na stezce a pokaždé, když se nadechl, hrozilo, že se mu z pachu bahna a hnijící vody zvedne žaludek. Za ním se vlekl dlouhý klikatý zástup mužů ve čtyřstupech, všichni stejně zablácení, zpocení a unavení jako on.

Byli na hranicích Ghealdanu a Altary, v bažinatých mokřinách, kde duby a habry ustoupily vavřínům a cypřišům, jejichž zkroucené kořeny se roztahovaly jako dlouhé prsty. Páchnoucí vzduch byl horký – navzdory stínu a přikrývce mraků – a dusný. Bylo to jako dýchat v odporné polévce. Galad se pod hrudním pancířem a kroužkovou košilí potil, kuželovitou přilbu měl zavěšenou na sedle a na kůži ho svědily špína a slaný pot.

Nicméně jakkoli byla cesta mizerná, bylo to tak nejlepší. Asunawa to nebude čekat. Galad si hřbetem ruky otřel čelo a kvůli těm, kdo ho následovali, se snažil kráčet se vztyčenou hlavou. Sedm tisíc mužů; dětí, které mu daly přednost před seančanskými nájezdníky.

Z větví visel matně zelený mech, jako cáry masa z rozkládajících se mrtvol. Místy byla nezdravá šedá a zelená přemožena zářivými trsy růžových nebo fialových květů, rostoucích podél tenkých potůčků. Barvy byly nečekané, jako by někdo po zemi rozstříkl kapky barvy.

Bylo zvláštní nalézt na tomto místě něco krásného. Dokáže ve své situaci najít i Světlo? Obával se, že to nebude tak snadné.

Táhl Siláka vpřed. Zezadu slyšel ustaraný hovor, občas zdůrazněný nadávkou. Toto místo, zapáchající a plné bodavého hmyzu, bude pro muže zatěžkávací zkouškou. Ti, kdo Galada následovali, byli sklíčení z toho, jakým místem se svět stával. Místem, kde byla obloha neustále zatažená černými mraky, kde dobří muži umírali kvůli podivným zvratům ve vzoru a kde se ukázalo, že Valda — velící kapitán dětí Světla – je vrah a násilník.

Galad zavrtěl hlavou. Poslední bitva přijde brzy.

Cinkání kroužkové košile jej upozornilo, že se někdo blíží podél řady. Galad se ohlédl přes rameno, zatímco k němu dorazil Dain Bornhald, zasalutoval a zařadil se vedle něj. „Damodrede,“ promluvil Dain tiše, zatímco jejich boty čvachtaly v bahně, „možná bychom se měli vrátit.“

„Návrat vede jen k minulosti,“ odpověděl Galad a prohlížel si stezku před nimi. „Hodně jsem o tom přemýšlel, dítě Bomhalde. Tahle obloha, umírání země, chodící mrtví… Už není čas, abychom hledali spojence a bojovali proti Seančanům. Musíme pochodovat do Poslední bitvy.“

„Ale tahle bažina,“ řekl Dain a rozhlížel se po cestě ležící před nimi. „Naše mapy tvrdí, že už bychom z ní měli být venku.“

„Pak už určitě máme okraj na dosah.“

„Snad,“ řekl Dain, kterému z čela stékal pot po hubené tváři, která s sebou škubala. Pálenka mu naštěstí došla už před několika dny. „Leda by se mapa pletla.“

Galad neodpověděl. V poslední době se ukazovalo, že kdysi dobré mapy už nejsou tak dobré. Otevřené pláně se měnily na rozbité vrchy, vesnice mizely, pastviny byly jeden den obdělavatelné a pak náhle zarostly plevelem a houbami. Močál se skutečně mohl rozšířit.

„Muži jsou vyčerpaní,“ řekl Bornhald. „Jsou to dobří muži – víš, že jsou. Ale začínají si stěžovat.“ Trhl sebou, jako by čekal, že ho Galad pokárá.

Kdysi by to možná udělal. Děti by soužení měly snášet s hrdosti. Nicméně v něm hlodaly vzpomínky na lekce, které mu dávala Morgasa – a kterým při svém mládí nerozuměl. Vést příkladem. Vyžadovat sílu, ale nejdřív ji ukázat.

Galad přikývl. Blížili se k suchému kusu půdy. „Shromáždi muže. K těm v čele promluvím. Nech moje slova zapsat a pak je předat těm vzadu.“

Bornhald vypadal zmateně, ale rozkaz splnil. Galad přešel stranou a vystoupil na malý pahorek. Položil ruku na jílec meče a prohlížel si muže, jejichž přední oddíly se shromažďovaly kolem. Stáli tam schlíplí a se zablácenýma nohama. Rukama odháněli bodavý hmyz nebo se škrábali u límců.

„Jsme děti Světla,“ prohlásil Galad, jakmile se shromáždili. „Toto jsou nejtemnější časy lidstva. Dny, kdy naděje slábne, dny, kdy vládne smrt. Ale právě za nejhlubších nocí je světlo nejnádhernější. Ve dne se může zářivý maják zdát slabý. Ale když uhasnou všechna ostatní světla, povede vás!

My jsme ten maják. Tento močál je utrpení. Ale my jsme děti Světla a naše utrpení nás posiluje. Pronásledují nás ti, kdo by nás měli milovat, a jiné cesty vedou k našim hrobům. A proto půjdeme vpřed. Pro ty, které musíme chránit, pro Poslední bitvu, pro Světlo!

Kde je v této bažině vítězství? Odmítám cítit její zuby, protože jsem hrdý. Hrdý na to, že žiju v této době, hrdý na to, že budu součástí toho, co přichází. Všichni, kdo prožili své životy v tomto věku před námi, hleděli k našemu dni, ke dni, kdy budou lidé podrobeni zkoušce. Nechrne ostatní, ať pláčou nad svým osudem. Nechrne ostatní brečet a kvílet. My to dělat nebudeme, protože my se této zkoušce postavíme se vztyčenou hlavou. A necháme ji, ať prokáže, že jsme silní!“

Nebyla to dlouhá řeč; nechtěl dobu, kterou stráví v bažinách, zbytečně protahovat. Přesto se zdálo, že splnila očekávání. Muži se napřímili a přikyvovali. Muži, kteří tak měli určeno, jeho slova zapsali a vyrazili dozadu, aby je přečetli těm, kdo je nemohli slyšet.

Když vojáci znovu vyrazili na cestu, už za sebou netáhli nohy, už nekráčeli se svěšenými rameny. Galad zůstal stát na pahorku, přijal několik hlášení, dovolil procházejícím mužům, aby ho viděli.

Poté, co kolem prošly poslední ze sedmi tisíc dětí Světla, všiml si Galad malého hloučku, který čekal na úpatí kopce. Mezi nimi stálo dítě Jaret Byar a vzhlíželo vzhůru ke Galadovi, propadlé oči zářící nadšením. Byl to vychrtlý muž s úzkou tváří.

„Dítě Byare,“ řekl Galad cestou z pahorku.

„To byla dobrá řeč, můj pane velící kapitáne,“ řekl Byar vřele. „Poslední bitva. Ano, nastal čas do ní jít.“

„To je naše břímě,“ odvětil Galad. „A naše povinnost.“

„Pojedeme na sever,“ řekl Byar. „Připojí se k nám další muži a náš počet bude narůstat. Ohromná armáda dětí, desítky tisíc. Stovky tisíc. Převalíme se zemí. Možná budeme mít dost mužů, abychom Bílou věž a čarodějnice svrhli, místo abychom se s nimi museli spojit.“

Galad zavrtěl hlavou. „Budeme Aes Sedai potřebovat, dítě Byare. Stín bude mít hrůzopány, myrddraaly, Zaprodance.“

„Asi ano.“ Byar se tvářil zdráhavé. Nu, už předtím se té myšlence štítil, ale souhlasil s ní.

„Leží před námi těžká cesta, dítě Byare, ale děti Světla budou v Poslední bitvě vůdci.“

Valdovy zločiny poskvrnily celý řád. Co víc, Galad byl stále víc přesvědčený, že Asunawa hrál ve špatném zacházení s Galadovou nevlastní matkou a v její smrti velkou roli. To znamenalo, že zkažený je i sám hlavní inkvizitor.

Dělat to, co je správné, bylo v životě to nejdůležitější. Mohlo si to žádat jakékoli oběti. V tuto chvíli bylo správné prchat. Galad se nemohl Asunawovi postavit; hlavního inkvizitora podporovali Seančané. Kromě toho byla Poslední bitva důležitější.

Galad rychlými kroky kráčel bahnem k přední linii dětí. Cestovali nalehko, jen s pár soumary, a jeho muži měli svou zbroj na sobě – jejich koně byli naloženi jídlem a zásobami.

Vpředu našel Galad Troma, jak mluví s několika muži v koženém oblečení a hnědých pláštích, a nikoli bílých tabardech a ocelových přílbách. Jejich zvědové. Trom na něj uctivě kývl; kapitán patřil k těm, kterým Galad ze svých mužů důvěřoval nejvíc. „Zvědové říkají, že vpředu je malý problém, můj pane velící kapitáne,“ řekl Trom.

„Jaký problém?“

„Nej lepší by bylo ti to přímo ukázat, pane,“ řeklo dítě Barlett, velitel zvědů.

Galad ho kývnutím poslal dopředu. Zdálo se, že před nimi mokřinový les řídne. Světlu díky – znamenalo to, že už jsou skoro volní?


Ne. Když Galad dorazil, našel několik dalších zvědů hledět na mrtvý les. Většina stromů v bažině měla listí, ačkoli nezdravě zbarvené, ale ty před nimi byly holé a popelavé, jako by shořely. Na všem rostl jakýsi chorobně bílý mech či lišejník. Kmeny stromů vypadaly vychrtle.

Celou oblast zaplavovala voda; široká, ale mělká, pomalu tekoucí řeka. Zalévala dolní části kmenů mnoha stromů a spadlé větve trčely ze špinavé hnědé vody jako paže sahající k obloze.

„Jsou tady mrtvoly, můj pane velící kapitáne,“ řekl jeden ze zvědů a ukázal proti proudu řeky. „Plavou dolů. Vypadá to jako pozůstatky vzdálené bitvy.“

„Je tahle řeka na našich mapách?“ zeptal se Galad.

Jeden po druhém zavrtěli zvědové hlavou.

Galad zaťal zuby. „Dá se to přebrodit?“

„Je mělká, můj pane velící kapitáne,“ řeklo dítě Barlett. „Ale budeme muset dávat pozor na skryté hlubiny.“

Galad se natáhl ke stromu, který rostl vedle něj, a s hlasitým prasknutím ulomil dlouhou větev. „Půjdu první. Ať si muži sundají zbroj a pláště.“

Rozkazy byly předány dál a Galad si sundal zbroj, zabalil ji do pláště a pak si ho přivázal na záda. Kalhoty si vyhrnul tak vysoko, jak to jen šlo, sešel po mírně se svažujícím břehu a vstoupil do temné vody. Ve studené jarní dešťové vodě se mu napjaly svaly. Boty se mu zabořily několik coulů do písčitého dna, naplnily se vodou a zvířily bahno. Silák s hlasitým šploucháním vešel do vody za ním.

Nebylo příliš těžké se brodit; voda mu sahala jen po kolena. Pomocí větve hledal nej lepší cestu. Ty kostlivé umírající stromy ho znervózňovaly. Nevypadalo to, že tlejí, a když byl teď blíž, lépe rozeznával popelavě šedé chmýří mezi lišejníkem, který pokrýval kmeny a větve.

Další a další děti za ním s hlasitým šploucháním vstupovaly do široké řeky. Nedaleko plula po proudu odulá těla a zachytávala se na kamenech. Část z nich byly lidské mrtvoly, ale mnohá byla větší. Mezci, uvědomil si. Tucty mezků. Podle nafouknutých těl soudil, že už byli mrtví delší dobu.

Nejspíš byla nějaká vesnice proti proudu napadena kvůli jídlu. Nebyla to první hromada mrtvých, na kterou narazili.

Došel na druhou stranu řeky a vylezl ven. Zatímco si shrnoval kalhoty a oblékal zbroj a plášť, cítil, jak ho bolí rameno z úderů, které mu uštědřil Valda. Také jej píchalo ve stehně.

Obrátil se a jako první pokračoval po zvířecí stezce na sever, zatímco ostatní děti vycházely na břeh. Toužil vsednout na koně, ale netroufal si. Přestože vyjeli z řeky ven, půda byla stále promáčená a nerovná, posetá skrytými dírami. Kdyby jel na koni, mohlo za to zvíře snadno zaplatit zlomenou nohou a on sám zlámaným krkem.

Takže on a jeho muži pokračovali pěšky, obklopeni těmi šedými stromy, a potili se v nemilosrdném horku. Toužil po pořádné koupeli.

Nakonec k němu podél řady přiklusal Trom. „Všichni muži jsou bezpečně na druhé straně.“ Pohledem zkontroloval oblohu. „Světlo spal ty mraky. Nikdy nepoznám, kolik je hodin.“

„Čtyři hodiny po poledni,“ řekl Galad.

„Víš to jistě?“

„Ano.“

„Neměli jsme v poledne udělat zastávku, abychom probrali další kroky?“ Schůzka se měla konat poté, co projdou bažinou.

„V tuhle chvíli nemáme moc na vybranou,“ řekl Galad. „Povedu muže na sever do Andoru.“

„Děti se tam setkaly s… nepřátelstvím.“

„Na severozápadě mi v ústraní patří nějaká půda. Tam mě neodmítnou, bez ohledu na to, kdo drží trůn.“

Světlo dej, ať na Lvím trůnu sedí Elain. Světlo dej, ať unikla spletitým sítím Aes Sedai, i když se obával nejhoršího. Byli zde mnozí, kteří by ji využili jako figurku, v neposlední řadě al’Thor. Byla ukvapená, což z ní mohlo dělat dobrý terč manipulace.

„Budeme potřebovat zásoby,“ řekl Trom. „Jídlo se shání těžce a stále víc vesnic je prázdných.“

Galad přikývl. Oprávněná obava.

„Ale je to dobrý plán,“ pokračoval Trom a pak ztišil hlas. „Přiznávám, Damodrede, měl jsem obavy, že velení odmítneš.“

„Nemohl jsem. Opustit děti teď, poté, co jsem zabil jejich velitele, by nebylo správné.“

Trom se usmál. „Pro tebe je to vážně takhle prosté, že?“

„Mělo by to být tak prosté pro každého.“ Galad musel přijmout postavení, které dostal. Neměl jinou možnost. „Poslední bitva se blíží a děti Světla budou bojovat. Dokonce i když se budeme muset spojit se samotným Drakem Znovuzrozeným, budeme bojovat.“

Nějakou dobu si Galad nebyl al’Thorem jistý. Drak Znovuzrozený jistě bude muset bojovat v Poslední bitvě. Byl však Drakem Znovuzrozeným skutečně al’Thor, nebo to byla jen loutka Věže? Obloha byla příliš temná, země příliš rozbitá. Al’Thor musí být Drak Znovuzrozený. To ale samozřejmě neznamenalo, že zároveň není loutkou Aes Sedai…

Brzy zanechali šedivé kostry stromů za sebou a procházeli kolem stromů, které vypadaly normálněji. I ty však měly žluté listí a příliš mnoho uschlých větví. Ale to bylo pořád lepší než chmýří.

Asi o hodinu později si Galad všiml, že se dítě Barlett vrací. Zvěd byl hubený muž s jizvou na tváři. Když se k němu přiblížil, zvedl Galad ruku. „Jaké jsou zprávy?“

Barlett jej pozdravil rukou přitisknutou k hrudi. „Přibližně za jednu míli bažina vysychá a stromy řídnou, můj pane velící kapitáne. Za ní se táhne otevřená a prázdná země, směrem na sever nejsou žádné překážky.“

Světlu díky! pomyslel si Galad. Kývl na Barletta a muž odspěchal zpátky mezi stromy.

Galad se ohlédl na zástup mužů. Byli zablácení, zpocení a vyčerpaní. Přesto na ně však byl velkolepý pohled, jak kráčeli ve zbroji a s odhodláním ve tvářích. Následovali ho touhle proklatou bažinou. Byli to dobří muži.

„Pošli zprávu ostatním kapitánům, Trome,“ řekl Galad. „Ať dají vědět svým legiím. Ani ne za půl hodiny jsme z toho venku.“

Starší muž se usmál a vypadal, že se mu ulevilo stejně jako Galadovi. Galad dál kráčel vpřed a zatínal zuby bolestí, kterou cítil v noze. Rána byla dobře obvázaná a nehrozilo příliš velké nebezpečí, že by napáchala další škody. Bylo to bolestivé, ale s bolestí se dokázal vyrovnat.

Konečně venku z bažiny! Jejich další cestu bude muset pečlivě naplánovat tak, aby se drželi stranou měst, větších cest nebo území patřících vlivným urozeným pánům. V hlavě si procházel mapy – mapy, které se naučil zpaměti dřív, než mu bylo deset.

Ve chvíli, kdy se žlutý baldachýn ztenčil a skrz větve proniklo kalné sluneční světlo, byl zaujatý právě tím. Brzy však zahlédl Barletta, čekajícího na okraji lesa. Ten končil náhle, téměř stejně jako čára na mapě.

Galad vydechl úlevou a užíval si představu, že se zase dostane do volného prostoru. Vyšel zpoza stromů. Teprve tehdy se začala objevovat obrovská armáda, která šplhala přes pahorek napravo od něj.

Za zvuků zvonícího brnění a ržání koní se tisíce vojáků seřadily na pahorku. Byly tam děti v dokonale vyleštěných pancířích, kroužkových košilích a kónických přílbách. Jejich sněhobílé tabardy a pláště zářily, od hrudí se jim odrážely paprsky slunce a kopí se tyčila do vzduchu. Více bylo ale pěšáků, kteří na sobě místo bílé dětí měli prostý hnědý kožený oděv. Amadičané, které nejspíš poskytli Seančani. Mnozí měli luky.

Galad klopýtl zpátky a natáhl se po meči. Okamžitě však věděl, že je v pasti. Nemálo z dětí mělo šaty zdobené holí ruky Světla – tazatelé. Pokud byly obyčejné děti plamen, který měl spálit zlo, tazatelé představovali šlehající hranici.

Galad rychle odhadl počty. Tři až čtyři tisíce dětí a přinejmenším dalších šest až osm tisíc pěšáků, polovina z nich s luky. Deset tisíc čerstvých vojáků. Srdce mu pokleslo.

Trom, Bornhald a Byar vyběhli z lesa za Galadem společně se skupinou dalších dětí. Trom tiše zaklel.

„Takže,“ řekl Galad, který se obrátil k Barlettovi, „ty jsi zrádce?“

„To ty jsi zrádce, dítě Damodrede,“ odvětil zvěd s tváří jako z kamene.

„Ano,“ řekl Galad, „asi se na to dá takto dívat.“ Tenhle pochod bažinou navrhli jeho zvědové. Teď tomu Galad rozuměl; byla to zdržovací taktika, která měla Asunawovi umožnit dostat se před Galada. Po pochodu byli navíc Galadovi muži unaveni, zatímco Asunawovo vojsko bylo svěží a připravené k boji.

V pochvě zaskřípal meč.

Galad okamžitě zvedl ruku, aniž se otočil. „Klid, dítě Byare.“ To Byar by sáhl po zbrani, nejspíš proto, aby srazil Barletta.

Možná se to dá částečně zachránit. Galad se rychle rozhodl. „Dítě Byare a dítě Bornhalde, zůstaňte se mnou. Trome, ty a ostatní kapitáni vyveďte seřazené muže z lesa.“

Velký houf mužů poblíž čela Asunawových sil sjížděl dolů z kopce. Mnozí z nich měli tazatelskou hůl. Mohli past spustit a Galadovu skupinu rychle pozabíjet. Místo toho poslali vyjednávači skupinu. To bylo dobré znamení.

Galad nasedl na koně a potlačil bolestivé škubnutí kvůli zraněné noze. Byar s Bornhaldem také nasedli a následovali jej na pole. Zvuk kopyt tlumila hustá zažloutlá tráva. Mezi přibližujícími se jezdci byl i sám Asunawa. Měl hustá, prošedivělá obočí a byl hubený tak, až vypadal jako loutka z klacíků potažených látkou, aby napodobovala kůži.

Asunawa se neusmíval. To on zřídka.

Galad zastavil koně před hlavním inkvizitorem. Asunawu obklopovala nepočetná stráž jeho tazatelů, ale také jej doprovázelo pět kapitánů, s nimiž všemi se Galad během svého krátkého pobytu mezi dětmi setkal nebo pod nimi sloužil.

Asunawa se předklonil v sedle a vpadlé oči se mu zúžily. „Tvoji rebelové se šikují. Řekni jim, aby nic nepodnikali, nebo moji lučištníci začnou střílet.“

„Přece bys neporušil pravidla formálního střetnutí?“ řekl Galad. „Nechal bys střílet na muže, zatímco se formují? Kde je tvá čest?“

„Temní druzi si čestné jednání nezaslouží,“ obořil se na něj Asunawa. „Ani lítost.“

„Takže tvrdíš, že jsme temní druzi?“ zeptal se Galad a lehce natočil koně. „Všech sedm tisíc dětí, které byly pod Valdovým velením? Muži, s nimiž tvoji vojáci sloužili, jedli a bojovali bok po boku? Muži, na které jsi ani ne před dvěma měsíci dohlížel ty sám?“

Asunawa zaváhal. Prohlásit sedm tisíc dětí za temné druhy by bylo směšné – znamenalo by to, že dvě ze tří zbývajících dětí přešly ke Stínu.

„Ne,“ řekl Asunawa. „Možná je jen… svedli z cesty. Dokonce i dobrý muž může zabloudit na temné stezky, když jsou jeho vůdci temní druzi.“

„Já nejsem temný druh.“ Galad pohlédl Asunawovi do očí.

„Tak se podrob mému výslechu a dokaž to.“

„Velící kapitán se nepodrobuje nikomu,“ řekl Galad. „Pod Světlem, já nařizuji tobě, abys ustoupil.“

Asunawa se zasmál. „Dítě, držíme ti na krku nůž! Tohle je tvoje šance se vzdát!“

„Golevere,“ řekl Galad s pohledem upřeným na kapitána po Asunawově levici. Golever byl vytáhlý vousatý muž, tvrdý, ale také čestný. „Pověz mi, vzdávají se děti Světla?“

Golever zavrtěl hlavou. „Nevzdáváme. Světlo nám pomůže k vítězství.“

„A když čelíme přesile?“ zeptal se Galad.

„Bojujeme dál.“

„Když jsme unavení a zranění?“

„Světlo nás ochrání,“ řekl Golever. „A pokud přišel náš čas zemřít, tak budiž. Kéž s sebou vezmeme tolik nepřátel, kolik dokážeme.“

Galad se obrátil zpátky k Asunawovi. „Jak vidíš, jsem v nepříjemné situaci. Bojovat s tebou znamená, že nás označíš za temné druhy, ale vzdát se znamená popřít naše přísahy. Moje čest velícího kapitána mi nedovolí přijmout ani jedno.“

Asunawa se zatvářil chmurněji. „Ty nejsi velící kapitán. Ten je mrtvý.“

„Mou rukou,“ řekl Galad, tasil meč a natáhl ho před sebe, aby se volavky třpytily ve světle. „A já držím jeho meč. Popíráš, že jsi mě ty sám sledoval, jak Valdovi čelím v souboji, jak předepisuje zákon?“

„Snad jak předepisuje zákon,“ řekl Asunawa. „Ale nenazýval bych to čestným bojem. Užíval jsi moc Stínu; viděl jsem, jak navzdory dennímu světlu stojíš v temnotě, a viděl jsem, jak ti z čela vyrašil Dračí Špičák. Valda neměl šanci.“

„Hameši,“ obrátil se Galad ke kapitánovi napravo od Asunawy. Byl to nevysoký plešatý muž, který přišel o ucho v boji s Dračími spřísahanci. „Pověz mi. Je Stín silnější než Světlo?“

„Ovšemže ne,“ odpověděl muž a odplivl si.

„Kdyby bývala byla záležitost pana velícího kapitána čestná, podlehl by mi v boji pod Světlem? Kdybych byl temný druh, mohl jsem zabít samotného pana velícího kapitána?“

Hameš neodpověděl, ale Galad téměř viděl, jak se mu v hlavě převalují myšlenky. Stín mohl občas ukazovat sílu, ale Světlo se vždy zjevilo a porazilo ho. Bylo možné, že velící kapitán podlehne temnému druhovi – každý muž mohl padnout. Ale v souboji před ostatními dětmi? V souboji o čest, pod Světlem?

„Stín je někdy prohnaný a silný,“ vložil se do toho Asunawa, než mohl Galad pokračovat ve vyptávání. „Dobří lidé občas umírají.“

„Všichni víte, co Valda udělal,“ řekl Galad. „Moje matka je mrtvá. Máte nějakou námitku proti mému právu ho vyzvat?“

„Jako temný druh nemáš žádná práva! Už s tebou nebudu diskutovat, vrahu.“ Asunawa mávl rukou a několik z jeho tazatelů tasilo meče. Galadovi společníci okamžitě učinili totéž. Slyšel, jak se za nim jeho unavené vojsko rychle šikuje.

„Co se s námi stane, Asunawo, když bude dítě bojovat proti dítěti?“ zeptal se Galad tiše. „Já se nevzdám a nezaútočím na tebe, ale možná bychom se mohli opět spojit. Nějako nepřátelé, ale jako bratři, kteří byli načas rozděleni.“

„Já se nikdy nespojím s temnými druhy,“ prohlásil Asunawa, ačkoli to znělo váhavě. Pozoroval Galadovy muže. Asunawa by bitvu vyhrál, ale pokud se Galadovi muži postaví na odpor, bude to draze vykoupené vítězství. Obě strany ztratí tisíce mužů.

„Podvolím se ti,“ řekl Galad. „Za určitých podmínek.“

„Ne!“ ozval se zezadu Bornhald, ale Galad jej zvednutím ruky umlčel.

„A jaké podmínky to budou?“ zeptal se Asunawa.

„Odpřisáhneš – před Světlem a kapitány, kteří tu jsou s tebou – že neublížíš, nebudeš vyslýchat ani jinak neodsoudiš muže, kteří mě následovali. Dělali jen to, co považovali za správné.“

Asunawa přimhouřil oči a rty sevřel do rovné čárky.

„Zahrnuje to i tady moje společníky,“ řekl Galad a kývl na Byara a Bomhalda. „Všechny muže, Asunawo. Nikdy nesmějí být vyslýcháni.“

„Nemůžeš takhle bránit ruce Světla! To jim dá volnou ruku při následování Stínu!“

„Copak nás ve Světle drží jen strach z výslechů, Asunawo?“ zeptal se Galad. „Copak děti nejsou statečné a věrné?“

Asunawa neodpověděl. Galad zavřel oči a na ramenou cítil tíhu vůdcovství. Čím déle zdržoval, tím byla vyjednávači pozice jeho mužů silnější. Otevřel oči. „Poslední bitva přichází, Asunawo. Nemáme čas na hašteření. Drak Znovuzrozený kráčí po zemi.“

„Kacířství!“ prohlásil Asunawa.

„Ano,“ řekl Galad. „A taky pravda.“

Asunawa zaskřípal zuby, ale zdálo se, že nabídku zvažuje.

„Galade,“ ozval se tiše Bornhald. „Nedělej to. Můžeme bojovat. Světlo nás ochrání!“

„Když budeme bojovat, budeme zabíjet dobré muže, dítě Bornhalde,“ řekl Galad, aniž se obrátil. „Každý zásah našeho meče bude zásahem pro Temného. Děti jsou jediné skutečné základy, které tomuto světu zůstaly. Potřebuje nás. Pokud je cenou za jednotu můj život, budiž. Věřím, že bys udělal totéž.“ Pohlédl Asunawovi do očí.

„Chopte se ho,“ vyštěkl Asunawa, který vypadal nespokojeně.

„A řekněte legiím, ať se stáhnou. Informujte je, že jsem vzal falešného velícího kapitána do vazby a budu ho vyslýchat, abych rozhodl o skutečném rozsahu jeho zločinů.“ Zaváhal. „Také ale dejte ve známost, že ti, kdo jej následovali, nebudou potrestáni ani vyslýcháni.“ Asunawa obrátil koně a odjel.

Galad obrátil meč a podal ho Bornhaldovi. „Vraťte se k našim mužům; řekněte jim, co se tady stalo, a nedovolte jim bojovat nebo se mě pokusit zachránit. To je rozkaz.“

Bornhald mu pohlédl do oči a pak si pomalu vzal meč. Nakonec zasalutoval. „Ano, můj pane velící kapitáne.“

Jakmile se obrátili k odjezdu, Galada popadly hrubé ruce a strhly ho ze sedla. Se zasténáním dopadl na zem a z poraněného ramene mu do hrudi vystřelila bodavá bolest. Pokusil se vyškrábat se na nohy, ale několik tazatelů sesedlo a znovu ho srazilo na zem.

Jeden si Galadovi stoupl těžkou botou na záda a přinutil ho ležet a Galad slyšel kovové skřípání vytahovaného nože. Odřízli mu zbroj a oblečení.

„Nebudeš nosit uniformu dítěte Světla, temný druhu,“ řekl mu do ucha jeden z tazatelů.

„Já nejsem temný druh,“ odvětil Galad s tváří přitisknutou do travnaté hlíny. „Takovou lež nikdy nevyslovím. Kráčím ve Světle.“

To mu vysloužilo kopanec do boku, pak další a další. Se zasténáním se stočil do klubíčka. Rány však dopadaly dál.

Nakonec se jej zmocnila temnota.


Tvor, který kdysi býval Padaném Fainem, kráčel dolů ze svahu. Hnědé trsy plevele zde rostly v nesouvislých plochách, jako strniště na žebrákově bradě.

Obloha byla černá. Bouře. Líbilo se mu to, přestože nenáviděl toho, kdo ji způsobil.

Nenávist. Byla důkazem, že stále žije, jediná zbývající emoce. Jediná emoce. Byla vším, co mohlo být.

Pohlcující. Vzrušující. Nádherná. Hřejivá. Násilná. Nenávist. Skvostná. To bouře mu dodávala sílu, byla tím, co jej pohánělo. Al’Thor zemře. Jeho rukou. A potom možná Temný. Skvostná…

Tvor, který býval Padaném Fainem, přejel prsty nádhernou dýku a cítil hrbolky vzoru jemného zlatého drátu, kterým měla omotaný jílec. Konec jílce tvořil velký rubín a tvor nesl tasenou dýku v pravé ruce, aby čepel čněla mezi jeho prvními dvěma prsty. Oba prsty měl po straně tucetkrát pořezané.

Z hrotu dýky kapala krev na býli. Karmínové kapky, které mu zvedaly náladu. Rudá dole, černá nahoře. Dokonalé. Způsobila tu bouři jeho nenávist? Muselo to tak být. Ano.

Jak se pohyboval dál směrem na sever do Momy, kapky krve dopadaly vedle temných míst, které se objevovaly na suchých listech a stéblech.

Byl šílený. To bylo dobré. Když jste přijali šílenství za své – přivítali ho a nasávali, jako by to byl sluneční svit, voda nebo samotný vzduch – stalo se vaší další součástí. Jako ruka nebo oko. Mohli jste se šílenstvím dívat. Mohli jste jím držet věci. Bylo nádherné. Osvobozující.

Konečně byl volný.

Tvor, který býval Mordethem, došel na úpatí svahu a neohlédl se na velkou narudlou masu, kterou nechal nahoře. Když jste červa zabili správným způsobem, byla z toho spousta nepořádku, ale některé věci bylo třeba dělat správně. Takový byl princip věci.

Za ním se začínala zvedat mlha, plazící se ze země. Byla ta mlha jeho šílenství, nebo jeho nenávist? Byla tak povědomá. Vířila mu kolem kotníků a olizovala paty.

Něco vykouklo zpoza nedalekého úbočí a pak se stáhlo zpátky. Červi umirali hlasitě. Červi dělali hlasitě všechno. Smečka červů dokázala zničit celou legii. Když jste je zaslechli, rychle jste se vydali opačným směrem. Ale mohlo být užitečné poslat zvědy, aby zjistili, kam smečka míří, abyste na ni při další cestě nenarazili někde jinde.

A proto tvora, který býval Padaném Fainem, nijak nepřekvapilo, když obešel úboči a za ním našel nervózní skupinu trolloků vedenou myrddraalem.

Usmál se. Moji přátelé. Už to bylo příliš dávno.

Jejich zvířecím mozkům chvíli trvalo, než došly k očividnému – avšak mylnému -závěru: když se kolem potuluje člověk, tak červi nemůžou být nikde poblíž. Ucítili by jeho krev a přišli si pro něj. Červi dávali přednost lidem před trolloky. To dávalo smysl. Tvor, který býval Mordethem, ochutnal obojí, a na trolločím mase se toho nedalo moc doporučit.

Nesourodá skupina trolloků se vrhla vpřed, peří, zobany, drápy, zuby, kly. Tvor, který býval Padaném Fainem, zůstal nehybně stát a mlha mu olizovala bosé nohy. Nádhera! Myrddraal vzadu za trolloky zaváhal a upřel na něj bezoký pohled. Možná ucítil, že je něco strašlivě, strašlivě špatně. A samozřejmě správně. Nemohli jste být jedno bez druhého. To by nedávalo smysl.

Tvor, který býval Mordethem – brzy bude potřebovat nové jméno – se široce usmál.

Myrddraal se obrátil na útěk.

Mlha udeřila.

Převalila se přes trolloky, rychle, jako chapadla leviatana v Arythském oceánu. Chapadla vyrazila vpřed a prorazila trollokům hrudníky. Jeden dlouhý provaz jim švihl nad hlavou, pak se rozmazaně vrhl kupředu a zasáhl mizelce do krku.

Trolloci vřeštěli, padali na zem, svíjeli se. Vypadávaly jim chomáče srsti a kůže se začínala vařit. Puchýře a cysty. Když praskly, zanechávaly za sebou v kůži zplozenců Stínu kráterovité dolíky, jako bubliny na povrchu kovu, který příliš rychle zchladili.

Tvor, který býval Padaném Fainem, radostně otevřel ústa, se zavřenýma očima a pootevřenými rty vzhlížel k bouřlivé obloze a užíval si hostinu. Když skončila, vzdychl a pevněji sevřel dýku, až se mu zařízla do masa.

Červená dole, černá nahoře. Červená a černá, červená a černá, tolik červené a černé. Nádhera.

Dál pokračoval v cestě Mornou.

Nečistí trolloci se za ním vyškrábali na nohy a se slinami kapajícími z tlam se potácivě dali do pohybu. V očích se jim objevil netečný a tupý výraz, ale až si to bude přát, zareagují se zuřivou bojechtivostí, která překoná vše, co kdy zažili.

Myrddraala nechal být. Nevstane, jak se o nich povídalo. Jeho dotek byl nyní pro myrddraalův druh smrtící. Škoda. Měl pár drápů, které by byl býval mohl dobře využít.

Možná by si měl sehnat nějaké rukavice. Ale kdyby to udělal, nemohl by si řezat ruku. Vážný problém.

Nevadí. Pokračoval dál. Nastal čas zabít al’Thora.

Byl smutný, že lov musí skončit. Ale už pro něj nebyl důvod. Nelovili jste něco, o čem jste přesně věděli, kde to bude. Jenom jste se ukázali a setkali se.

Jako se starým přítelem. Drahým, milovaným starým přítelem, kterému jste chtěli probodnout oko, otevřít mu vnitřnosti a žrát ho, zatímco chlemtáte jeho krev. Tak se měl jeden k přátelům chovat.

Byla to pocta.


Malenarin Rai listoval hlášeními o zásobách. Ta zatracená okenice na okně za jeho stolem se opět prudce otevřela a pustila dovnitř vlhký horký vzduch Morny.

Navzdory rokům, které strávil jako velitel Vřesové věže, si na horko na vysočině nezvykl. Vlhko. Vlhký dusný vzduch, často prodchnutý tlejicím pachem.

Hvízdající vítr zarachotil okenicemi. Malenarin vstal, došel zavřít a pak kolem rukojeti omotal kousek provázku, aby okenice zůstaly zavřené.

Vrátil se ke stolu a procházel seznam nových vojáků. Vedle každého jména byla zapsána specializace – tady na vysočině museli všichni vojáci vykonávat dvě či více povinností. Zručný při ošetřování ran. Rychlý běžec k předávání zpráv. Dobrý lučištník. Dokáže, aby stará kaše chutnala jako nová. Malenarin vždy výslovně žádal o muže z poslední skupiny. Každý kuchař, díky němuž se vojáci do jídelny těšili, se vyvažoval zlatém.

Malenarin odložil hlášení, které právě četl, a zatížil ho těžítkem z trolločího rohu naplněného olovem, který si za tímto účelem uchovával. Další papír v jeho seznamu byl dopis od muže jménem Barriga, kupce, který se svou karavanou přijížděl k věži, aby tam obchodoval. Malenarin se usmál; v prvé řadě byl voják, ale na hrudi měl tři stříbrné řetězy, které ho označovaly za významného obchodníka. Přestože jeho věž dostávala velkou část zásob přímo od královny, žádnému kandorskénru veliteli nebyla upírána možnost obchodovat s kupci.

Když bude mít štěstí, podaří se mu toho cizího kupce u vyjednávacího stolu opít. Malenarin nejednoho kupce přinutil odsloužit si rok vojenské služby jako trest za to, že uzavřel smlouvy, které nedokázal dodržet. Roční výcvik v královském vojsku často udělal kyprým cizím kupcům velice dobře.

Položil papír pod trolločí roh a pak zaváhal, když spatřil poslední věc na dně hromádky, která si žádala jeho pozornost. Byla to připomínka od jeho správce. Keemlin, jeho nejstarší syn, měl brzy oslavit čtrnácté narozeniny. Jako by na to Malenarin mohl zapomenout! Nebylo třeba mu to připomínat.

Usmál se a položil na vzkaz trolločí roh pro případ, že by se okenice opět otevřela. Pak přešel ke stěně kanceláře a otevřel svou otlučenou dubovou truhlu. Mezi jiným uvnitř ležel i meč, zabalený v kusu látky, jehož hnědá pochva byla dobře naolejovaná a udržovaná, ale vybledlá stářím. Meč jeho otce.

Za tři dny jej Keemlinovi dá. Chlapec se stával mužem v den svých čtrnáctých narozenin, v den, kdy dostal svůj první meč a začal být odpovědný sám za sebe. Keemlin tvrdě dřel, aby se pod vedením nejtvrdších učitelů, které Malenarin dokázal sehnat, naučil šermířskému umění. Z Malenarinova syna se brzy stane muž. Jak rychle ty roky uběhly!

Malenarin se pyšně nadechl, zavřel truhlu, vstal a vyšel z kanceláře, aby vykonal každodenní obhlídku. Ve věži žilo dvě stě padesát vojáků, byla to obranná bašta, která sledovala Momu.

Mít povinnost znamenalo mít hrdost – tak jako nést břímě znamenalo sílit. Hlídat Momu byla jeho povinnost a jeho síla a v těchto dnech, kdy na severu zuřila ta podivná bouře a královna s většinou kandorské armády odtáhla hledat Draka Znovuzrozeného, to bylo obzvlášť důležité. Zavřel za sebou dveře kanceláře a posunul skrytou petlici, která je na druhé straně zahradila. V chodbě bylo takových dveří několik; nepřítel, který by na věž zaútočil, by netušil, které dveře vedou na schodiště do horních pater. Tímto způsobem mohla malá kancelář posloužit jako součást obrany věže.

Vydal se ke schodišti. Tato nejvyšší patra nebyla z přízemí přístupná – celých dolních třináct kroků věže byla past. Nepřítel, který by dovnitř pronikl v přízemí a vyšplhal třemi patry kasáren, by zjistil, že do čtvrtého patra žádná cesta nevede. Jediný způsob, jak se tam dostat, bylo vyšplhat po úzké sklápěcí rampě po vnější straně věže, která vedla z druhého patra do čtvrtého. Běžet po ní znamenalo, že útočníci nejsou nijak krytí před šípy, přilétajícími shora. Pak, až by část nepřátel byla nahoře, by Kandořané rampu sklopili, nepřátelské vojsko rozdělili a nechali ty nahoře pozabíjet, zatímco se budou snažit najít vnitřní schodiště.

Malenarin stoupal rázným krokem. Pravidelně rozmístěnými štěrbinami podél schodiště bylo vidět na schodiště pod nimi a umožňovaly lučištníkům střílet na útočníky. Když byl asi v polovině cesty vzhůru, uslyšel dusot nohou, spěšně sbíhajících dolů. Vzápětí se zpoza ohybu schodiště vynořil Jargen, seržant hlídky. Jako většina Kandořanů nosil i Jargen rozeklaný plnovous; černé vlasy měl šedé od prachu.

Jargen se ke stráži Morny připojil den po svých čtrnáctých narozeninách. Kolem ramene hnědé uniformy nosil omotaný provázek; byl na něm uzel za každého trolloka, kterého zabil. Na té věci už muselo být téměř padesát uzlů.

Jargen mu zasalutoval rukou přitisknutou k hrudi, pak ji sklonil a položil na meč jako výraz úcty ke svému veliteli. V mnoha zemích by takto držet zbraň znamenalo urážku, ale o jižanech se vědělo, že jsou nevrlí a neustále špatně naložení. Copak nedokázali pochopit, že je poctou, když držíte meč a naznačujete, že svého velitele považujete za skutečnou hrozbu?

„Můj pane,“ ozval se Jargen chraplavým hlasem. „Signál z věže Rena.“

„Cože?“ zeptal se Malenarin. Bok po boku vybíhali po schodišti.

„Byl zřetelný, pane,“ řekl Jargen. „Sám jsem ho viděl. Jenom záblesk, ale óy/tam.“

„Poslali opravu?“

„Touhle dobou už možná ano. Nejdřív jsem běžel pro vás.“

Kdyby bylo ještě něco nového, Jargen by se o to podělil, takže Malenarin neplýtval dechem na vyptávání. Krátce nato vystoupili na vrchol věže, kde byl umístěn obrovský mechanismus ze zrcadel a luceren. S tímto přístrojem mohla věž posílat zprávy na východ či západ – kde podél Momy stály další věže – nebo na jih k řadě věží, která se táhla až do Aesdaišarského paláce v Čačinu.

Od jeho věže se táhla ohromná zvlněná Kandorská vrchovina. Některé z jižních vrcholků stále pokrývala tenká krajka ranní mlhy. Tato země směrem na jih, nedotčená zdejším nepřirozeným horkem, se brzy zazelená a pastýři se vyšplhají vysoko na pastviny, kde budou pást ovce.

Na severu ležela Moma. Malenarin četl o časech, kdy byla Moma z této věže stěží vidět. Nyní sahala téměř až k základům zdivá. Věž Rena stála na severozápad od nich. Její velitel – urozený pán Niach z rodu Okatomo – byl jeho vzdálený bratranec a dobrý přítel. Nevyslal by signál bezdůvodně, a kdyby to byla nehoda, dal by vědět.

„Nějaká další zpráva?“ zeptal se Malenarin.

Vojáci na hlídce zavrtěli hlavami. Jargen podupával a Malenarin se založenýma rukama vyčkával, až dorazí oprava.

Žádná nepřišla. Věž Rena se v této době nacházela v Morně, neboť stála severněji než Vřesová věž. Její poloha uvnitř Momy nebyla za normálních okolností problém. Dokonce i ti nejděsivější tvorové z Momy věděli, že na kandorskou věž není radno útočit.

Oprava nedorazila. Ani záblesk. „Pošlete zprávu do Reny,“ řekl Malenarin. „Zeptejte se, jestli byl jejich signál chyba. Pak se zeptejte Farmayské věže, jestli si všimli něčeho zvláštního.“

Jargen vydal mužům pokyny, ale vrhl na Malenarina nevýrazný pohled, jako by se chtěl zeptat: „Myslíš, že jsem to už neudělal?“

To znamenalo, že poslali zprávy, ale nedorazila žádná odpověď. Přes vrcholek věže se proháněl vítr a skřípavě hýbal soustavou zrcadel, s jejichž pomocí jeho muži vysílali další řadu signálů. Vítr měl v sobě vlhkost. A byl až příliš horký. Malenarin zvedl pohled k černé bouři, která nad ním stále vřela. Zdálo se, že se uklidňuje.

Připadalo mu to znepokojující.

„Vyšlete zprávu dozadu,“ řekl Malenarin, „k věžím ve vnitrozemí. Řekněte jim, co jsme viděli; řekněte jim, ať jsou připraveni pro případ, že nastanou potíže.“

Muži se dali do práce.

„Seržante,“ řekl Malenarin, „kdo je další na rozpisu poslů?“

Věžová posádka zahrnovala i skupinku chlapců, kteří byli skvělí jezdci. Protože byli lehcí, mohli vyjet na rychlých koních v případě, že se velitel rozhodl nepoužít zrcadla. Světlo zrcadel putovalo rychle, ale vaši nepřátelé jej mohli vidět. Kromě toho, pokud by byla řada věží porušena – nebo poškozen přístroj – potřebovali způsob, jak do hlavního města poslat zprávu.

„Další na rozpisu…“ řekl Jargen, který četl seznam přibitý na vnitřní straně dveří na vrcholek věže. „To bude Keemlin, můj pane.“

Keemlin. Jeho Keemlin.

Malenarin zalétl pohledem k severozápadu směrem k mlčící věži, která tak zlověstně vyslala signál. „Pokud z ostatních věží přijde byť i jen náznak odpovědi, dejte mi vědět,“ rozkázal Malenarin vojákům. „Jargene, pojď se mnou.“

Společně spěchali po schodech dolů. „Musíme vyslat posla na jih,“ řekl Malenarin, ale pak zaváhal. „Ne. Musíme vyslat několik poslů. Zdvojnásobte počet. Jen pro případ, že věže padnou.“ Znovu vyrazil.

Dvojice vyšla ze schodišťové šachty a vstoupila do Malenarinovy kanceláře. Z police na stěně popadl Malenarin nej lepší brk. Ta zatracená okenice znovu rachotila; když vytahoval čistý list, papíry na jeho stole šustily.

Rena a Farmay neodpovídají na signály. Nejspíš byly dobyty nebo vážně poškozeny. Toto je varování. Vřesová vydrží.

Složil papír a podal ho Jargenovi. Muž ho drsnou rukou uchopil, přečetl a zabručel. „Takže dvě kopie?“

„Tři,“ řekl Malenarin. „Sežeň lučištníky a pošli je na střechu. Pověz jim, že nebezpečí může přijít shora.“

Pokud se jen nelekal stínu, pokud obě věže vedle té jeho padly tak rychle, pak ty na jihu mohly také. A kdyby útočníky vedl on, udělal by vše, co by bylo v jeho silách, aby se proplížil kolem a nejdřív dobyl jednu z jižních věží. To byl nejlepší způsob jak zajistit, že se do hlavního města nedostane žádná zpráva.

Jargen zasalutoval pěstí zvednutou k hrudi a pak odešel. Zprávu pošlou okamžitě; třikrát na koňských nohou a jednou na nohou světla. Malenarin si dovolil nepatrnou úlevu, že jeho syn bude jedním z těch, kdo pojedou do bezpečí. Nebylo v tom nic nečestného; zprávy bylo třeba doručit a Keemlin byl na rozpisu jako další.

Malenarin vyhlédl z okna. Hledělo na sever, směrem k Morně. Tak jako okna ve všech kancelářích velících důstojníků. Bublající bouře se stříbrnými mraky. Někdy vypadaly jako rovné geometrické obrazce. Dobře naslouchal projíždějícím kupcům. Nadcházely těžké časy. Královna by nevyjela na jih hledat falešného Draka, bez ohledu na to, jak vlivný snad mohl být. Věřila.

Nastal čas Tarmon Gai’donu. A když hleděl do té bouře, měl Malenarin pocit, že vidí až na okraj samotného času. Na okraj, který není tak vzdálený. Vlastně to vypadalo, že je bouře stále tmavší. A pod ní, na území na severozápadě, panovala temnota.

A ta temnota postupovala vpřed.

Malenarin se vyřítil z pracovny a vyběhl po schodech na střechu, kde se vítr opíral do mužů, kteří tlačili a hýbali zrcadly.

„Poslali jste zprávu na jih?“ zeptal se naléhavě.

„Ano, pane,“ odpověděl poručík Landalin. Vzbudili ho, aby se ujal velení na vrcholku věže. „Zatím žádná odpověď.“

Malenarin pohlédl dolů a rozeznal tři jezdce, kteří se nejvyšší rychlostí vzdalovali od věže. Poslové odjeli. Zastaví se v Barklanu, pokud na tu věž nezaútočili. Tamní kapitán je pro jistotu pošle dál na jih. A jestli Barklan nestojí, chlapci pojedou dál a bude-li to třeba, až do hlavního města.


Malenarin se obrátil zpět k bouři. Postupující temnota ho znervózňovala. Přicházela.

„Shromážděte zásoby a vyprázdněte sklepy,“ nařídil Landalinovi. „Ať podavači dají dohromady všechny šípy a vytvoří stanoviště pro zásobování lučištníků, a umístěte lučištníky na všechna úzká místa, ke všem střílnám a oknům. Zapalte ohně a muži ať jsou připravení zvednout vnější rampy. Připravte se na obléhání.“

Landalin štěkal rozkazy a muži chvátali pryč. Malenarin slyšel, jak na kamenech za ním zaskřípaly boty, a ohlédl se. To už se Jargen vrátil?

Ne. Byl to téměř čtrnáctiletý mladík, příliš mladý, než aby mu rostly vousy, s rozcuchanými tmavými vlasy, kterému po tváři stékal pot, způsobený – nejspíš – tím, jak vyběhl několik pater věže.

Keemlin. Malenarin pocítil bodnutí strachu, který okamžitě vystřídal hněv. „Vojáku! Měl jsi odjet se zprávou!“

Keemlin se kousl do rtu. „No, pane,“ řekl, „Jel Tian, který byl čtyři místa pode mnou. Je o pět, možná deset liber lehčí než já. To je velký rozdíl, pane. Pojede mnohem rychleji a já jsem si domyslel, že to bude důležitá zpráva. Takže jsem požádal, aby ho poslali místo mě.“

Malenarin se zamračil. Kolem se pohybovali vojáci, pospíchali dolů po schodech nebo se s luky shromažďovali na kraji věže. Venku vyl vítr a začalo tiše, avšak vytrvale hřmít.

Keemlin mu pohlédl do očí. „Tianova matka, urozená paní Yabeth, přišla kvůli Momě o čtyři syny,“ řekl tak tiše, že to slyšel jen Malenarin. „Tian je jediný, který jí zůstal. Jestli má někdo z nás šanci dostat se z toho, pane, myslel jsem, že by to měl být on.“

Malenarin nespouštěl ze syna pohled. Chlapec chápal, co se blíží. Světlo mu pomáhej, chápal to. A poslal místo sebe pryč jiného.

„Kralle,“ vyštěkl Malenarin a podíval se na jednoho z vojáků, který je míjel.

„Ano, můj pane veliteli?“

„Zaběhni dolů do mé pracovny,“ řekl Malenarin. „V mojí dubové truhle leží meč. Přines mi ho.“

Muž se zasalutováním poslechl.

„Otče?“ ozval se Keemlin. „Narozeniny mám až za tři dny.“

Malenarin vyčkával s rukama založenýma za zády. V tuto chvíli bylo jeho nej důležitějším úkolem nechat se jako velitel vidět, dodat svým vojákům jistotu. Králi se vrátil s mečem; jeho obnošenou pochvu zdobil znak hořícího dubu. Znak rodu Rai.

„Otče…“ zopakoval Keemlin. „Já…“

„Chlapec dostane zbraň, když se z něj stává muž,“ řekl Malenarin. „Zdá se, že na to už je pozdě, synu. Protože já vidím stát muže před sebou.“ Pravou rukou před sebe meč natáhl. Vojáci na vrcholku věže se k němu obraceli; lučištníci s připravenými luky, vojáci, kteří obsluhovali zrcadla, muži na hlídce. Byli to Hraničáři, a jako takoví všichni do posledního dostali v den čtrnáctých narozenin meč. Každému z nich se při tom tajil dech, při tom nádherném pocitu přicházející dospělosti. Zažil to každý z nich, ale to nečinilo tento okamžik o nic méně významným.

Keemlin poklekl na koleno.

„Proč tasíš meč?“ zeptal se Malenarin tak hlasitě, aby ho slyšel každý muž na vrcholku věže.

„Na obranu své cti, své rodiny nebo své vlasti,“ odpověděl Keemlin.

„Jak dlouho budeš bojovat?“

„Dokud se můj poslední dech nepřipojí k severnímu větru.“

„Kdy přestaneš být ostražitý?“

„Nikdy,“ zašeptal Keemlin.

„Řekni to hlasitěji!“

„Nikdy!“

„Jakmile tasíš tento meč, staneš se válečníkem a stále ho budeš mít při ruce, abys byl připravený bojovat se Stínem. Tasíš tento meč a připojíš se k nám jako muž?“

Keemlin vzhlédl, pak pevně sevřel jílec a zbraň vytáhl.

„Povstaň jako muž, můj synu!“ prohlásil Malenarin.

Keemlin vstal, podržel zbraň vzhůru a na zářivé čepeli se odráželo rozptýlené sluneční světlo. Muži na vrcholku věže zajásali.

V takové chvíli nebylo hanba mít v očích slzy. Malenarin zamrkal, pak poklekl a zapnul pás s pochvou synovi kolem pasu. Muži dál jásali a křičeli a on věděl, že to není jen kvůli jeho synovi. Křičeli Stínu navzdory. Na okamžik zněly jejich hlasy hlasitěji než hrom.

Malenarin vstal a položil synovi ruku na rameno, zatímco chlapec zastrčil meč do pochvy. Společně se obrátili, aby čelili přicházejícímu Stínu.

„Támhle!“ řekl jeden z lučištníků a ukázal vzhůru. „V mracích něco je!“

„Draghkar!“ ozval se další.

Nepřirozené mraky teď byly blízko a stín, který vrhaly, už déle nedokázal skrývat vlnící se hordy trolloků pod nimi. Něco slétlo z oblohy, ale tucet jeho lučištníků vystřelil. Tvor zavřeštěl a při pádu nemotorně mával tmavými křídly.

Jargen se protlačil k Malenarinovi. „Můj pane,“ řekl a střelil pohledem po Keemlinovi, „chlapec by měl být dole.“

„Už to není chlapec,“ odvětil Malenarin s pýchou. „Ale muž. Hlášení?“

„Všechno je připravené.“ Jargen pohlédl přes zeď a přicházející trolloky sledoval tak klidně, jako by si prohlížel koňskou stáj. „Zjistí, že tenhle strom nejde tak snadno pokácet.“

Malenarin přikývl. Keemlin měl ztuhlá ramena. To moře trolloků se zdálo být nekonečné. Takovému nepříteli věž nakonec podlehne. Trolloci budou stále přicházet, vlna za vlnou.

Všichni muži na vrcholku však znali svou povinnost. Budou zplozence Stínu zabíjet, dokud budou moct, v naději, že získají dost času, aby zprávy k něčemu byly.

Malenarin byl muž z Hraničních států, takjako jeho otec, tak jako jeho syn vedle něj. Znali svůj úkol. Držet se, dokud vás té povinnosti nezprostí.

Nic jiného v tom nebylo.

Загрузка...