Глава 42

Быть тенью, чтобы тебя не заметили — просто лишь на словах. Никто из свиты Карла Третьего не должен был понять, что за ними идёт слежка, иначе все усилия зря: если нас заметят, это может спугнуть Аманиду. Потому мы таились, стараясь не приближаться и не отсвечивать. И при этом не упустить появление королевы подле её всына.

Каждый из моих варлаков нёс на своей широкой спине всадника. Животные ступали бесшумно, скрываясь в тени лесов, росших вдоль главного тракта, и двигались они куда резвее неповоротливых карет Его Величества. Приходилось насильно сдерживать зверей, дабы не обогнать королевский кортеж.

— Терпение не входит в число моих добродетелей, — высказался Бон, когда наша группа углубилась в лес, чтобы со стороны дороги не были видны наши костры.

Сэр Ховард многозначительно промолчал и ловко спрыгнул на землю, ласково потрепал по шее своего шоколадного варлака, вынул из-за пазухи полоску сушёного мяса, и тут же вручил лакомство питомцу.

— Балуем мы их больно, часто вкусностями подкармливаем. Такими темпами они у нас разжиреют и превратятся в толстых, неповоротливых созданий, далёких от своих хищных собратьев, — продолжил бухтеть Бон. Прикольный малый, замечательный разведчик и талантливый воин.

— Лиам, как новая броня? — уточнила я.

Пока лишь Кенсингтон и Стоун щеголяли в обновке, для всех остальных экипировку из кораллов ещё только начали мастерить.

Броня из тщательно обработанного и отполированного коралла глубокого алого цвета, сверкающая на свету и переливающаяся различными оттенками красного, получилась уникальной, просто фантастической!

Нагрудник был выполнен из крупных коралловых пластин, соединённых между собой серебряной проволокой. С внутренней и внешней стороны мои разумники нанесли магические трёхуровневые печати и наполнили их энергией под завязку. Символы увеличивали физическую силу и выносливость владельца, защищали его от магических атак, правда, только ровно на то время, покуда хватает маны в накопителях.

Наручи и поножи состояли из более мелких коралловых фрагментов, плотно прилегавших к телу. Гибкие, позволяющие свободно двигаться, будто вторая кожа, они удивляли своей невесомостью. Эти элементы мы наделили способностью увеличивать скорость и мощность удара бойца.

Магическая броня должна была не только защищать своего хозяина, но и даровать ему дополнительные возможности, а точнее, усиливать имеющиеся.

— Дюже хороша! — первым откликнулся Ховард, Лиам просто согласно кивнул. — Лёгкая, в ней не преешь, аки ишак с мешками мокрого песка на хребте, удобные в эксплу… э-эм…

— Эксплуатации, — помог ему Лиам, — проще сказать "в использовании".

— Да, спасибо, лорд Кенсингтон, — добродушно усмехнулся Ховард, — наклоны вправо-влево, вперёд-назад, даже прыгать могу без ущерба своим коленям, а они, должен заметить, в последнее время стали скрипеть и иногда болеть.

— Старый вы, сэр Стоун, — влез в его монолог вёрткий Бон, — кажись, пора вам жениться, обзавестись детишками и уйти на заслуженный покой. А броню свою отдайте… ну, например, мне…

— Я те щас! — потряс внушительным кулаком Ховард, но скрыть веселье даже не попытался. — Размечтался, — и любовно погладил нагрудник. — В нём меня и схороните.

— Одри, — Лиам подошёл ко мне и протянул свою ладонь, — пойдём, я уже собрал для тебя палатку.

— Спасибо, — улыбнулась я ему. С момента отъезда высоких гостей у нас не было времени поговорить обстоятельно, а теперь ещё и эта дорога, в окружении внимательных воинов, и пусть они никому и ничего не расскажут, Кенсингтон всё равно вынужден был держать дистанцию. Но перед путешествием он всё же успел подловить меня в одиночестве в кабинете и сказать:

— Дядя настоятельно рекомендовал вскружить тебе голову. Он обеими руками за то, чтобы я вошёл в твой род. Клятвы с меня пока не брал, я заверил его, что о нашей свадьбе он узнает первым и успеет прибыть на официальное торжество, вот тогда-то и стрясёт с меня всё, на что у него хватит воображения.

— Хотела бы я посмотреть на твоё лицо в тот момент и как ты был опечален подобным приказом, — я не выдержала и рассмеялась, Лиам подхватил меня на руки и крепко прижал к своей мускулистой широкой груди.

— Мои актёрские таланты оказались куда выше, нежели я сам предполагал, — чмокнув меня в макушку, ответил он.

— Для начала следует разобраться с Гедо, поймать его чёрную душу в наш артефакт, а потом допросить, затем найти врата, вернуть осколок магического ядра в наш мир и тогда можно спокойно сочетаться браком, — с каждым моим словом тело Лиама каменело всё сильнее, и в итоге он не выдержал:

— Мы поймаем душу Сурейха и сразу же поженимся. Никаких потом, — сказал, будто припечатал.

— Зачем так спешить? — удивилась я, откинулась в кольце его рук и вопросительно заглянула в невероятные серо-голубые глаза любимого.

— А зачем тянуть? Есть все шансы, что кто-то из нас не вернётся живым, потому следует ловить мгновения счастья сейчас.

В его словах было много правды, мне же хотелось верить, что вся группа отчаянных спасателей мира непременно справится с непростой задачей, не получив и царапины. Но нужно быть реалистами.

— Хорошо, — выдохнула в итоге, лицо Кенсингтона мигом просветлело, — мы поженимся после того, как узнаем, где располагается переход.

— И даже если не узнаем.

— Как скажете, мой лорд, — рассмеялась я.

И вот наше путешествие вглубь Аскалы началось.

Мы проехали мимо той самой поляны, где на меня когда-то напали разбойники, мимо старых придорожных трактиров, мимо неуловимо знакомых лугов. Я здесь была вроде не так давно, но ощущала, будто это произошло не меньше пары десятков лет тому назад.

— Какие деревни в Аскале, — поджал губы Ховард, — захиревшие. Вот так мой бывший сюзерен заботится о своих подданных?

— Селяне при святостях и то получше живут, — не преминул вставить пять копеек Бон, за что получил строгий взгляд своего капитана.

— Вместо покупки магосветильников, Его Величество мог отдать эти деньги им, — покачал головой Стоун.

— Не нам обсуждать решения короля, — оборвала я назревающую полемику, и тут же окружающие, явно собиравшиеся высказаться, закрыли рты. — Карл Третий лучше знает, что, куда и зачем для его страны.

Дорога заняла у нас чуть больше месяца: уж больно часто королевский кортеж делал остановки — высокая аристократия разминала затёкшие конечности, утоляла жажду и голод. И вот мы под стенами столицы.

Альвер. К этому городу я не чувствовала ничего: ни ненависти, ни уж тем более любви. Замок Карла был всё так же холодно-прекрасен, люди на улицах столь же неулыбчивы и угрюмы.

Варлаков отправили домой. Назад я планировала вернуться при помощи Лоереи, внутри нашего короба.

Лора же давно ждала нас, предусмотрительно сняв особняк, расположенный неподалёку от дворца.

Первые несколько дней прошли тихо и без особых вестей. Я не нанимала прислугу, мои воины сами готовили обеды, сами содержали дом в чистоте, я же отправилась в путешествие без своей дуэньи, не боясь злых слухов, поскольку спутники были подобраны самые преданные, они ни за что на свете меня не обманут и не причинят вреда. Я была уверена в каждом из них.

Лоерея устроилась в замке горничной, чтобы подслушивать и следить за Его Величеством.

— Карл заключил перемирие с Уильямом, — доложила она в начале второй недели. — Их удалось подслушать, притаившись под окном.

— Звучит интересно, — кивнула я и пригласила женщину присесть.

— Перескажу дословно?

— Как удобно.

"— Я многое обдумал с последнего нашего откровенного разговора. Мне необходимо укрепить свою власть, и я рассчитываю на твою поддержку. Пока ты ещё в моей воле.

— В поддержке я тебе, заметь, никогда не отказывал, Ваше Величество. Аскала должна процветать. И своего старшего сына я воспитал так, чтобы интересы родной страны для него были на первом месте. Всё, что я когда-либо делал, и неважно, какие методы использовал — всё это во благо нашего королевства.

— За то тебе моя благодарность… А если вдруг случится так, что завтра меня не станет, то только тебе одному я могу оставить трон, доверить страну. Потому давай работать сообща".

— О, как интересно, — удивилась я. — А Карл молодец.

— Если молодого монарха мягко подтолкнуть в нужном направлении, из него выйдет прекрасный правитель, — кивнула Лора.

— Что-нибудь известно про сына Кемпбелла?

— Граф Хэйвуд Кемпбелл ранее был нечастым гостем во дворце, но в последние дни зачастил, пару раз заметила его в кабинете Уильяма, подслушать их пока не удалось.

— И без того понятно, о чём они там шепчутся: Кемпбелл-старший передаёт дела своему наследнику, готовится к грядущему путешествию.

Лоерея вскинула тонкую левую бровь:

— Я думала, Уильям уверен в успешном завершении миссии и своей непобедимости.

— Он высокомерный старый интриган, но далеко не дурак и вполне осознаёт риски. Потому готовится к своей смерти тоже.

Мы прождали ещё неделю, но за Карлом так никто и не пришёл. Тревога снедала меня всё сильнее: что такого задумал Гедо? Неужели сменил планы и выбрал своим сосудом кого-то другого? Если всё так, то вскорости следует ждать очень неприятных вещей.

Загрузка...