Глава 19

Прошло несколько недель с момента открытия «Гнезда Дракона», и моя жизнь превратилась в идеально отлаженный хаос. Я научилась существовать в двух измерениях, словно маятник, раскачивающийся между душным блеском дворца и дымной, шумной реальностью моей таверны.

Мои утренние часы в теперь проходили под уроки дворцового этикета от леди Изабеллы. Пока я готовила лёгкие утренние блюда для пришедших знатных дам, призрак-аристократка парила рядом, изливая потоки бесценной информации.

— Сейчас, дорогая, внимание! — её голос звучал у меня в ухе, пока я пыталась осторожно покрошить творог. — Видите ту даму в лиловом? Это виконтесса Вальмон. Она только что трижды взмахнула веером и приложила его к правой щеке. Знаешь, что это означает?

— Что у неё чешется щека? — предположила я, с тоской думая о том, что уже пора ставить тесто для пирогов.

— Боги, нет! — Изабелла аж подпрыгнула от возмущения. — Это значит: «Вы мне интересны. Я свободна сегодня вечером». И смотрела она при этом на господина де Ланжа. А он, негодяй, сделал вид, что не заметил! Просто скандал!

Я закатывала глаза, но заставляла себя запоминать. Это был не просто этикет, это был язык войны, и мне приходилось учиться на нём говорить, чтобы выжить.

— А этот цветок в волосах у той высокой леди, — продолжала Изабелла, снисходя до сплетен. — Белая роза. На первый взгляд — невинность. Но посмотрите на форму! Бутон полураскрыт. Это намёк на готовность к флирту. О, она хитра, как змея! В моё время за такой намёк могли выслать из столицы!

Благодаря этим урокам я теперь могла не просто молчать на приёмах. Я могла читать их, как открытую книгу. Я видела, кто с кем в ссоре, кто ищет расположения, кто готовит заговор. И что удивительнее всего — я научилась отвечать. Легкий наклон головы, определённый взгляд, уместная, заученная фраза о погоде или соколиной охоте. Я видела, как в глазах Дарриона, когда он изредка бросал на меня взгляд, мелькало нечто новое — не презрение, а настороженное уважение. Леди Ортан больше не была нелепой простушкой. Она была… загадкой. И это меня безумно забавляло.

Но настоящая жизнь начиналась после того, как я, скинув оковы корсета и этикета, переодевалась в простое платье и мчалась в «Гнездо». Успех таверны оказался оглушительным. Наш «уютный призрачный» колорит, подкреплённый по-настоящему вкусной едой, сделал своё дело. Мы не могли справляться втроём — я, призраки и Пепсомар.

Первой я наняла Марту, дородную, невозмутимую женщину с руками размером с лопату и золотым сердцем. Она приходила на рассвете и выскребала медные котлы и полы с такой яростью, что даже Аристарх с уважением сторонился её.

Затем пришёл черёд помощников на кухню. Я взяла двух подростков — брата и сестру, Лиса и Эльзу. Лис был тощ и быстр, как ящерица, идеально справляясь с поручениями «сбегай-принеси». Эльза же оказалась на удивление ловкой и внимательной, быстро учась основам на кухне. Под моим присмотром она уже могла самостоятельно замешивать тесто и следить за супами.

Самым сложным оказалось найти слуг для зала. Люди пугались «атмосферы». В итоге я наняла пару бывших солдат, которые после ранений не могли служить. Они были сильны, молчаливы и настолько привыкли к странностям на войне, что призрачные проделки Лео и Изабеллы вызывали у них лишь усмешку.

Теперь мой день в таверне был расписан по минутам. Утром — проверка поставок и закупок с Лео, который оказался гением логистики. Потом — кухня, где я ставила основы для блюд и обучала Эльзу. В обеденный наплыв я вставала к плите, чувствуя привычный, приятный адреналин. Марта и солдаты-служаки сновали между столиками, создавая видимость совершенно обычного заведения. А моя невидимая команда работала над тем, чтобы оно было необычным — Лео подкладывал нужные предметы, Изабелла шептала комплименты гостям, а Аристарх следил, чтобы никто не буянил.

Вечером, когда последний гость уходил, я, смертельно уставшая, садилась за стол с железной шкатулкой, где лежала наша дневная выручка. Я пересчитывала монеты, составляла списки на завтра, а призраки собирались вокруг, делясь впечатлениями.

— Купец Барнс сегодня снова просил рецепт нашего рагу, — докладывал Лео. — Я прошептал ему на ухо, что это фамильный секрет, который умирает вместе с владельцем. Он аж позеленел!

— А та молодая пара в углу, — томно вздыхала Изабелла, — они просто созданы друг для друга! Я нашептала ему, что её любимые цветы — лилии, и он уже побежал к цветочнице!

Я слушала их, и усталость отступала. Да, я разрывалась между двумя мирами. В одном я была леди Ортан, загадочная и холодная императрица, чьи манеры становились предметом обсуждения. В другом — я была просто Каэлиной, хозяйкой «Гнезда», чьи руки пахли чесноком и чьё сердце билось в ритме шумной, живой, настоящей жизни.

И пусть маятник моей судьбы раскачивался всё сильнее, я знала одно: моё «Гнездо» было моим настоящим троном. А всё остальное — лишь декорации для спектакля, в котором я научилась играть свою роль безупречно.

Загрузка...