18

Нойс вздрогнула.

Стучать, звонить ко мне мог только портье, но, невольно поддаваясь испугу Нойс, я кивнул на спальню:

- Иди туда, быстро! И не высовывайся наружу, пока я тебя не позову!

И подошел к двери:

- Кто там?

- Откройте, Гаррис! Санитарная инспекция.

- Какого черта вам надо?

- Откройте! - повторил Габер.

Первым вошел он, за ним два парня в униформе «СГ».

- Санитарной инспекции подчиняются сразу,- хмуро заявил Габер.- Ты выезжал к океану, Герб. Тебя не успели предупредить: с двух часов дня эту зону принято считать опасной - в воде был найден труп моргача… Ну, тебе не обязательно знать подробности, а вот лекарства надо принять.- Габер внимательно следил за моей реакцией:-Десять капель на ночь, по три - каждые два часа… Черт возьми, никто из вас, новичков, не представляет, сколько хлопот мы нажили с появлением болезни Фула.

Затрещал телефон. Я вопросительно взглянул на Габера.

- Возьми! - тряхнул он длинными волосами.

- Герб! - рявкнул мне в ухо пьяный бас Хоукса.- Эти подонки из санитарной инспекции притащили мне коробку вонючей дряни!

- И что ты с ней сделал? - успокаиваясь, спросил я,

- Слил в раковину! Я - химик и знаю, чего стоит их розовая водичка. Дело не в ней, Герб. Они охотятся за нашими девочками, санитарная инспекция, видимо, не очень поощряет их маленький бизнес.

- Спасибо, Брэд,- сказал я с облегчением.- Я приму свои меры.

И замер.

На пороге спальни стояла Нойс. Она успела переодеться, и теперь на ней была ее алая юбка и голубой свитер.

- Разве я звал тебя?

- Я должна уйти!

- И она права,- мрачно подтвердил Габер.- Мы не успели, Гаррис, предупредить тебя о местных жителях, часть которых стоит на специальном учете, а они…- он зловеще уставился на Нойс.- Они не склонны рекламировать свою весьма пониженную сопротивляемость болезни Фула!

Мерзкая старуха с уродом на спине на мгновение возникла передо мной… Нойс - потенциальная моргачка?! Нойс - будущая колонистка? Насколько далеко зашла ее болезнь? Чем грозит мне наша прогулка за пьяной рыбой?.. Десятки вопросов одновременно обрушились на меня, и Габер, кажется, понял:

- Десять капель на ночь, по три - каждые два часа. Болезнь Фула не лечится, но ее… можно предупредить.

Я хмуро кивнул и взглянул на Нойс. Но в ее расширенных глазах не было ни вины, ни упрека. Скорее жалость или… презрение. Я невольно сжал кулаки, но Габер приказал:

- Уведите!

Нойс ни разу не обернулась. С нею ушли Габер и его люди. Только тогда я вздохнул.

«Они явно в чем-то подозревают меня. Но, кажется, мне удалось внушить Габеру мысль, что я запуган. Это плюс, несомненно. Значит… Значит, в моем распоряжении ночь. Ночь, которую, по мнению Габера, я проведу в страхе и бессоннице… Но, разумеется, я постараюсь провести ее совсем иначе!

Ну что ж, я подпорчу вам торжество!»

Выключив свет, я закурил сигарету и встал у открытого окна. Дождь уже закончился, но с океана несло густой сыростью. Где-то выла сирена, плясали над офисом расплывающиеся неоновые буквы: ШАМПУНЬ шампунь ШАМПУНЬ…

Они оставили мне одну ночь.

Что ж… Именно ею я и воспользуюсь!

Загрузка...