Утро оповещало о своём начале через звонкую трель прилетевших на водопой птиц. Озорное щебетание на разные голоса вместе с успокаивающим журчанием реки плели в голове Хазарда красочные образы; единственным резким звуком, что выбился из общей картины, был звук удара какого-то предмета о дерево, с последующим шелестом.
Сознание всеми силами старалось остаться в сладкой дреме, без забот и переживаний, но выработанные инстинкты было уже не успокоить. На какое-то время мелодия леса вернулась в привычный ритм, но вскоре шелест травы издал негармоничные ноты, и звучали они все ближе.
В свете солнца, видном даже с закрытыми веками, наёмник уловил мимолетную тень. Открыв глаза, Хазард увидел изогнутый кинжал, поднятый для удара. Инстинкты сработали незамедлительно. Сильный удар ногой отбросил силуэт убийцы в воду.
Хазард подскочил с места, на ходу выхватывая меч из ножен и закрывая собой растерянную принцессу.
Морозная роса неприятно покалывала босые ноги, а ветер, гонящий капли воды с реки, обдувал обнажённый торс.
Фигура убийцы поднялась из воды, убирая за спину кинжал. Молодая, стройная девушка с чёрными коротко стриженными волосами, аккуратным носиком и чарующе-пугающим взглядом дикой кошки смотрела на наёмника. Она была одета в кожаные штаны и короткий кожаный жилет красно-черного цвета.
Что-то в ней казалось Хазарду знакомым, и, когда девушка, узнав его, подмигнула, послав воздушный поцелуй, наёмник окончательно вспомнил её. Их встреча в Ванилионе была мимолетной, но её ярко-красные волосы запомнились ему тогда надолго.
Убийца, не скрывая любопытства, провела взглядом по телу Хазарда.
— М-м-м. Привет, красавчик. Развлекся? — Убийца освободила из-за пояса клинок с тонким и очень гибким лезвием. — Теперь отойди от неё, а потом, как встретимся, я отблагодарю. — На этот раз девушка многозначительным взглядом окинула своё тело.
Наёмник крепче сжал рукоять меча; воспользовавшись шансом, он принял более удобную стойку.
— Я даю тебе шанс уйти, — сухо предупредил Хазард.
Убийца разочарованно выдохнула.
— Такой хорошенький, а по-хорошему не понимаешь. — Первый удар обрушился на Хазарда ещё до того, как она закончила фразу, но он был к этому готов.
Движения убийцы были быстрыми и плавными; эта плавность и гибкость невольно отвлекала внимание от стремительного и неожиданного удара. Для неё бой был танцем буквально. Траектория ударов была непредсказуемой, а их резкость контрастировала с общей плавностью движений.
Разгадать темп и ритм навязанного убийцей боя наёмнику не удавалось, но рефлексы, взявшие над ним власть, позволяли отражать её атаки и порой перехватывать инициативу.
Заставив убийцу открыться, Хазард нанёс вертикальный удар. В тот же момент убийца выставила для защиты руку.
Её наруч представлял собой несколько широких колец кожи, закрепленных на металлическом основании. На сами кольца парами были установлены металлические когти.
Ударив по руке убийцы, Хазард перебил еле заметное подобие тетивы. Одна из пар когтей со щелчком пришла в движение, зажимая собой клинок меча.
— Что.? — Сделав несколько резких движений, наёмник постарался освободить оружие, но то лишь жалобно скребло лезвием по металлу когтей.
Убийца резко вывернула руку в сторону, увлекая за собой Хазарда. Держащей меч рукой она схватила наёмника за затылок и уткнула лицом в свою грудь. Лишив на мгновение Хазарда зрения, девушка нанесла удар утяжеленным металлом сапогом ниже колена, заставляя наёмника упасть.
Всё ещё утыкаясь в девушку, на этот раз в открытый живот, Хазард резко ударил её в бок. Взамен получил новый удар ногой в грудь в тот момент, как убийца отшатнулась от атаки. Разорвав дистанцию, наёмник поспешил встать на ноги; убийца тем временем отстегнула от наруча кожаное кольцо с зажатым, словно в капкане, мечом.
— Видишь, какой разной я могу быть. Не испытывай судьбу, — проворковала она.
— Уходите в лес, зовите остальных, — не глядя на Фэритику, дал команду Хазард.
— Сбежишь, и я её прикончу, — От сладости в голосе убийцы не осталось и воспоминаний. Жестокий командный голос сковывал холодом, и принцесса не двинулась с места.
Хазард мысленно выругался, готовясь продолжать бой голыми руками.
Увидев готовность в глазах наёмника, убийца постаралась улыбнуться, но лицо скривилось в гневе.
— Какой же ты упёртый, красавчик, — еле сдерживая негодование, произнесла она.
Не желая терять больше времени, убийца кинулась в новую атаку на Хазарда. Не защищённому, одетому в одни штаны наёмнику приходилось уклоняться от точных и молниеносных взмахов оружия, изредка блокируя их в начале замаха.
Попытки перехватить или выбить оружие, а также взять убийцу в захват, не удавались. Скорость и ловкость девушки позволяли ей выскользнуть, казалось, из безвыходной ситуации, после чего уже Хазарду приходилось резко разрывать дистанцию, чтобы отделаться лишь лёгкими порезами. Однако боль от каждого небольшого ранения постепенно складывалась в одно тягучее и тяжёлое чувство слабости.
И всё же сдаваться Хазард был не намерен. Бросившись вперёд на очередную атаку убийцы, Хазард подцепил носком свой плащ и, подкинув его вверх, перехватил руками и швырнул на врага. Клинок убийцы, прорезав ткань одежды, ожидаемо увяз в нитях паучьего шёлка.
Замешательства убийцы хватило Хазарду, чтобы сбить её атаку, от души несколько раз врезать по лицу, нанести удар коленом в живот и взять в захват руку с зубцами на наруче. Зайдя за спину, Хазард ударом по ноге заставил её потерять равновесие. Удерживая её шею в захвате, Хазард собирался дать Фэритике команду бежать, но увидел, что девушка сидела у дерева рядом с Милесом. Из затылка южанина текла кровь, а принцесса пыталась привести его в чувство.
Тяжело дыша, убийца смогла посмотреть на Хазарда. Из носа и разбитых губ текла кровь.
— Так любишь, да? — игриво спросила она, обнажив окровавленные зубы.
— Заткнись! — Хазард, схватив девушку за волосы, резко дёрнул её на себя.
— Может, хотя бы поцелуемся?
После своего вопроса убийца плюнула в лицо Хазарда. Кровь вперемешку со слюной угодили в глаз. Воспользовавшись этим, убийца освободила волосы из захвата и укусила Хазарда за руку, вкладывая в это, по ощущениям наёмника, всю силу челюстей. Зубы девушки впились в ткань, защищавшую ещё не до конца залеченную рану от зверей в Саду Падшего.
Боль старой и новой раны слились воедино. В глазах наёмника заплясали звёзды, и он не сдержал крика. Несколько ударов локтем в бок и по рёбрам ослабили хватку Хазарда. Отбросив наёмника от себя, убийца нанесла ещё несколько ударов тяжёлыми сапогами по торсу.
Пока Хазард приходил в себя, убийца направилась к своему мечу, пытаясь освободить его из липкой ловушки паучьего шёлка.
— Не трогай его! — Хазард ощутил, что к нему кто-то прижался; подняв голову, он увидел Фэритику. Сбросив с меча Хазарда удерживающее клинок кольцо, принцесса встала перед ним, готовясь к бою. Несмотря на то что Фэритика была в простой ночной рубашке, а её руки дрожали от страха и волнения, взгляд и голос принцессы был полон уверенности.
Не позволяя боли себя сдерживать, Хазард резко поднялся на ноги и, перехватив из рук Фэритики меч, закрыл её собой.
Сил на то, чтобы что-то сказать, уже почти не было. Тяжело дыша, наёмник встал в боевую стойку, держа меч здоровой рукой.
— Беги, — сквозь зубы выпалил он. То ли призывая принцессу к бегству, то ли ещё раз давая убийце шанс уйти. Но сбегать она не собиралась. Вместо этого она внезапно засмеялась.
— Срань Падшего, контракты один за другим проваливаются. Что ж такое? — убийца раздосадовано пнула землю. — Взглянув на замешательство в глазах Хазарда и Фэритики, она недовольно вздохнула и вытерла кровь с лица. — Я не хочу тебя убивать, красавчик. Правда. Но по-другому ты к ней не пустишь. А если я это всё же сделаю… — убийца посмотрела на Фэритику, и тон её голоса вновь изменился. Хищность, злоба и предельная серьёзность взяли главную партию, — она убьёт меня. Я вижу.
— Тогда уходи. — Образ красных волос, мелькнувших в толпе, и рассказ Энвила заставляли Хазарда думать о том, что именно благодаря этой девушке его друг остался жив. Пусть и сейчас её волосы были чернее ночи.
— Повезло тебе, ласточка, — с издевкой обратилась убийца к Фэритике. — Пой дальше. А с тобой, красавчик… — Убийца не успела договорить. Громко ахнув, она резко отдернулась в сторону, благодаря чему стрела Артиры не прошила ей горло, а лишь оставила заметный порез на шее.
Решив больше не испытывать судьбу, она спешно скрылась среди камней и деревьев на другом берегу реки.
Лучница устремилась за ней.
— Тира, не надо! — остановил её наёмник и, предвосхищая недовольный взгляд сквозь него, указал на Милеса. — Помоги здесь.
Южанин медленно приходил в сознание. Смоченный водой кусок ткани, намотанный на голову, должен был слегка унять боль. С помощью Хазарда и Артиры Милес поднялся на ноги.
— Фэритика, ты в порядке? — еле ворочая языком, прежде всего спросил он.
— Да, со мной всё хорошо.
— Не думал, что к тому, кто ловил в песках шёпот пустынь, кто-то способен подкрасться настолько незаметно, — Милес осторожно коснулся раны на затылке.
— Это явно опытный убийца, но я думаю, больше она нас не тронет.
Милес тяжело выдохнул.
— В таком случае нам повезло, что ты оказался рядом, Хазард. Собери свои вещи и помоги мне вернуться к лагерю. Тира, останься с принцессой, пока она приведёт себя в порядок.
Лучница кивнула, а Хазард, стараясь ни на кого не смотреть, взял свою одежду и, спешно накинув на себя, отправился вместе с Милесом через лес.
Какое-то время мужчины шли молча. Милес опирался на плечо Хазарда, одной рукой держась за голову. Оступившись в один момент, южанин удержался только благодаря наёмнику.
— Спасибо тебе, друг мой.
— Как ты?
— Немного отдохну перед выходом и буду в порядке, — южанин улыбнулся. — Всё могло закончиться куда хуже.
— Милес… — вспоминая всю ситуацию и что было до неё, Хазард невольно залился краской. — Как давно ты был там?
Знакомый хитрый блеск в глазах и улыбка вернулись на лицо Милеса. С момента сражения в Топи Хазард не видел, чтобы южанин их проявлял.
— Ты правда хочешь знать ответ на свой вопрос?
— Не уверен.
— Тогда, пожалуй, оставим его.
Понимание того, что вчерашняя ночь не осталась незамеченной, оседало внутри тяжким грузом неловкости, смущения и страха, но фраза Милеса укрыла эти чувства, словно речной песок накрывает меч, упавший на дно. Пройдёт время, и острое лезвие порастёт илом, скрывшись навсегда под бурным потоком каждодневных событий, переживаний и опасностей.
— Спасибо, — негромко ответил Хазард.
— Благодарить должен я. Ведь пока я был без сознания, именно ты в очередной раз помог выполнить мою клятву — оберегать жизнь принцессы до её свадьбы.
— Рад помочь.
Вернувшись к лагерю, Хазард помог Милесу добраться до Эйлин, где передал южанина в её заботливые руки.
Энрик и Кирен уже были начеку.
— Что случилось?!
— Похоже, что задача «Удержать и захватить» у наших недругов сменилась на банальное убийство. И первая попытка уже была. Мы совсем близко к нашей цели, но расслабляться нельзя. Те, кто не желает свадьбы принцессы, теперь готовы на всё, — в голосе Милеса пропал любой намёк на слабость и усталость.
Пока воины готовились к продолжению похода, перекладывая вещи на лошадей, Эйлин поменяла повязку на голове южанина, промыв рану специальным раствором, после чего дала ему сделать несколько глотков эликсира из тёмно-зелёного бутыля.
Раны Хазарда тоже были обработаны.
— Выпейте это, — целительница протянула Хазарду тот же бутыль. — У меня было время собрать немного местных цветов, они облегчают и немного прибавляют сил, хоть и вкус не самый приятный.
Маслянистая жидкость стекала по горлу, даря одновременно жар и горечь, от которой было трудно вздохнуть.
— Благодарю вас, — сипло ответил наёмник, передавая бутыль обратно Эйлин, стараясь сильно не морщиться.
Хазард уловил слегка лукавый взгляд целительницы, но надеялся, что ему просто показалось.
Артира и Фэритика к тому времени уже вернулись в лагерь, и, когда все были готовы, отряд отправился в путь.
Чем ближе они были к тракту, тем настойчивее ветер напоминал о приближении к северу. Непродолжительные, но резкие порывы ударяли колючим ледяным песком по щекам. За исключением ветра, погода сегодня была вполне благосклонна к путникам. Ясное небо не скрывало от них солнечного света, пусть его лучи и были бедны на тепло.
Продолжая держаться подальше от животных троп, отряд продвигался по равнинной местности, не сталкиваясь на своём пути с серьёзными препятствиями.
По дороге Хазарду то и дело мерещились странные взгляды других путников на него. Эйлин, Кирен и Энрик, даже Артира. В мимолётных, будто случайных взглядах наёмнику виделись лукавство и усмешка.
«Неужели они все знают?!» — внутри Хазард покрывался холодным потом от смущения и неловкости, но внешне оставался спокойным. Переживал он и за то, что теперь подумают о принцессе её спутники и получает ли она сейчас те же насмешливые взгляды. Не жалеет ли о событиях этой ночи и… Хотела бы она, чтобы эта ночь повторилась.
Последняя мысль ворвалась в сознание наёмника внезапно и совсем неуместно, но именно ей удалось пробить внешнюю стену ледяного спокойствия и заставить наёмника покраснеть. Уподобляясь остальным, он сам мельком бросил взгляд на принцессу.
Фэритика, как и в прошлый день, большую часть пути проводила верхом. Взгляд девушки был сосредоточенным и направленным вперёд. О чём принцесса думала и есть ли среди её мыслей те, что посвящены прошлой ночи, оставалось лишь догадываться.
Не решаясь себе признаться, Хазард ждал того момента, когда он заменит всадника рядом с принцессой, но Милес, словно издеваясь, тянул с этим до последнего.
— Хазард, — коротким жестом южанин дал команду на смену всадника, и Хазард спешно сменил Кирена.
Почти сразу он ощутил, как тонкие пальцы принцессы, сплетаясь между собой, сомкнулись на его животе, даря странное чувство тепла и волнения, от которого Хазард с трудом сдержал улыбку.
Наёмник и не заметил, как последний отрезок пути до тракта был преодолён. Путники вышли примерно к середине горного хребта, названного «Хвост дракона», — названного так благодаря своей массивности и извилистому пути. Легенды рассказывают о том, что этот хвост принадлежал дракону Дракирезу — последнему из своего рода, кто не подчинился Тьме во времена «Войны Истин». Его братья, встав на сторону Тьмы, угрозами пытались заставить могучего Дракиреза перейти на свою сторону, но он до последнего сохранял верность Свету. За свою верность Дракирез был обглодан своими собратьями прямо в полёте. Его кости рухнули с высоты, образовав этот хребет.
По нему и проходила дорога, ведущая в Войтэс. Всё, что оставалось отряду, — это взобраться на хребет и продолжать путь.
Для лошадей, как и полагал Хазард, такой подъём был нереален, поэтому, сняв свою ношу, животных пришлось отпустить. Но забраться на Хвост Дракона оказалось непростой задачей и для путников. Лишь идущая впереди всех Артира, казалось, справлялась с подъёмом без особых трудностей. Камни, которые можно было использовать как уступы, располагались на большом расстоянии друг от друга и не всегда были настолько удобными, как могли показаться. Ударами лезвий и рукояток оружия, носками сапог и порой промокшими руками путники пытались пробить себе подобие уступов, чтобы идущим дальше было проще.
Артира шла первой в одиночестве, неся с собой верёвку, чтобы облегчить остальным путь. Оставшийся отряд, разбившись на пары и обвязавшись верёвками, начал подъём за ней.
Первыми поднимались Милес и Фэритика, за ними шли Кирен и Эйлин, пара из Энрика и Хазарда замыкала подъём.
— Не беспокойся, Хаз, — хмыкнул Кирен, — если сорвётесь, падение тебя не убьёт, а вот зад Рика, упавший сверху, точно прикончит.
— Не беспокойся, Хаз. Я точно доберусь наверх, чтобы скинуть эту дохлую тушку вниз.
— Главное, чтобы грохот его костей не вызывал обвал. Вот тогда я точно забеспокоюсь, — усмехнулся наёмник.
— Ха! Ну ладно, — Кирен бросил взгляд на Хазарда с лёгкой улыбкой.
На вершине Хвоста Дракона ветер раскрывался в полную мощь, чуть не сдувая путников с дороги. Его осипший свист давил на уши, мешая услышать хоть что-то помимо него. Даже вдохнуть под этими порывами было непросто, а про разговор можно было и не мечтать.
Когда путники отвязали верёвки, Милес жестом показал следовать за ним. Путники держались рядом, время от времени хватая друг друга за руки или одежду, чтобы удержать от падения.
Дорога, ведущая по Хвосту Дракона, была довольно широкой, чтобы на ней без особых проблем могли разойтись две повозки, но её плавный подъём всё выше и выше, вместе с яростным ветром и отсутствием хоть чего-то, что могло удержать от падения, вызывало ощущение, что дорога гораздо уже и один неверный шаг может закончиться падением в пропасть.
Скрываясь от очередного жестокого порыва ветра, принцесса резко прижалась к Хазарду, обхватив его руку двумя руками и больше не планируя его отпускать. Наёмник растерянно огляделся на путников, но никто из них даже не посмотрел в их сторону. Возможно, слишком занятые собственной защитой от ветра, а может, не желая кого-либо смущать, делали вид, что не заметили.
С высоты тракта легко можно было разглядеть верхушки деревьев светлого северного леса, тянущегося до самого горизонта. Небо казалось находящимся так близко, что ещё немного — и его можно будет коснуться рукой, но иллюзия высоты и недосягаемости разрушилась, когда путники начали подходить к горной гряде, пересекавшей Хвост Дракона.
Её вершины упрямо тянулись в небо, не в силах дотронуться до него. Неровная, угловатая горная гряда напоминала своими пиками разорванный рот жуткого создания с торчащими ввысь клыками. И сквозь эту горную цепь дорогу себе пробил Хвост Дракона. Скалы «Дороги ветров», встреченные путниками по дороге в Набидию, теперь казались гладкими и ровными по сравнению с проходом в этой горной гряде. Тракт окружали неопрятные каменные стены, словно неровный срез слоёного пирога, сделанный тупым ножом в руках неумелого повара. Уступы, проходы, туннели, выбоины смешивались между собой, создавая неприятную, лишённую красоты и симметрии картину, вызывая у Хазарда странные ассоциации с разрубленным телом.
«Должно быть, массивные кости Дракиреза, упав, пробили собой этот путь, сминая и разрушая собой гору», — думал Хазард с внутренним содроганием, осознавая масштабы древнего создания.
Однако стены проломленной горы хоть немного защищали от бокового ветра.
Внутри окружающих камней будто бы шла своя жизнь. Из их недр раздавался звук капель, неясное шуршание, печальные и глубокие песни ветров, создавая ощущение, что рядом всегда присутствует некто, следящий за каждым шагом.
Свет солнца рисовал чёрную мглу длинных теней, тянущихся от камней, создавая неприятную иллюзию сгустившейся тьмы.
Когда позади путников осталась половина пути сквозь горную гряду, один из фрагментов тени неспешно отделился от скалы, перегораживая путь.
Два клинка почти неслышно покинули ножны за спиной.
— Лис! — Хазард, не сильно отстранив от себя принцессу, выхватил меч.
Свист стрелы, пущенной Артирой, разнёсся по расщелине. Громче прозвучал лишь её треск, когда старый наёмник рассек стрелу в воздухе.
— На этот раз без своих фокусов с ядом, да?! — Хазард вышел вперёд, но рука Милеса, схватившая его за плечо, остановила наёмника.
— Не совершай ошибку Фейра, — предупредил южанин.
Лис чуть склонил голову; в тени не было видно его глаз, но Хазард был уверен, что его бывший учитель с привычным ему любопытством оглядывает противников.
— Одного с вами нет? Что же случилось с этим лицеприятным молодым человеком? Неужели он…
Договорить Лису не позволили две новые стрелы, которые Артира пустила почти одновременно. В последний момент старый наёмник успел использовать полы плаща в качестве щита. То, как стрелы, пробив ткань, увязли внутри, позволило Хазарду понять, что и плащ учителя далеко не так прост. Срезав ударом меча древки стрел, Лис улыбнулся.
— Похоже, в этот раз бой будет интереснее.
— Ты не представляешь, как! — Хазард сорвался с места. С каждым шагом страх, зародившийся в его груди, становился слабее, и, когда наёмник приблизился к Лису на расстояние удара, полностью растворился в боевом кличе.
Клинок Хазарда грозил ударить сверху по диагонали. Привычный удар, который не сложно парировать опытному мечнику, но Лис предпочёл уйти от первого удара, чем отвечать на него.
Заставить противника потратить силы впустую, на доли секунд потерять решительность, оступиться — этого пытался добиться Лис. И Хазард это знал.
Когда лезвие меча ожидаемо рассекло воздух, наёмник повёл оружие в сторону, не завершая движение. Повернув меч поперёк, он резко ударил рукоятью. Удар пришёлся в бок старому наёмнику, заставив его отшатнуться. Не давая учителю опомниться, Хазард повёл меч дугой, делая шаг вперёд и поворачиваясь в сторону противника. «Ветер войны» агрессивно зазвенел, высекая искры из клинков Лиса, выставленных в блок.
Лис, отскочив ближе к стене, разорвал дистанцию.
— Давай! — послышалась команда Милеса. Вслед за ней, разрывая воздух наконечниками, в сторону Лиса направились три стрелы. Старый наёмник смог уйти от выстрелов, теряя Хазарда из вида, который, в свою очередь, не стал упускать возможности.
Первые атаки Хазарда были отбиты Лисом в последний момент, неуверенно и спешно.
Хазард ощутил внутренний укол от мысли о том, что не был готов довести эти удары до конца и, возможно, сам дал шанс бывшему учителю защититься. Но с каждым следующим ударом Хазард ощущал, как Лис перехватывает инициативу боя и вот-вот перейдёт в нападение. Когда клинок учителя сбил замах, Хазард ощутил, как сражение вновь полностью оказалось в руках его учителя. Лишь отработанные рефлексы позволили Хазарду остаться в живых.
— Хаз! — послышался голос Энрика. Гул шагов наполнил ущелье.
Хазард разорвал дистанцию; то же постарался сделать и старый наёмник, но братья, атакуя с двух сторон, не позволили это сделать, практически захватывая его в клещи.
Лис с трудом мог сдерживать напор Энрика и Кирена. Их атаки плавно перетекали одна в другую. Братья, словно читая мысли, создавали синхронную цепочку ударов, прикрывая друг друга и не позволяя противнику передохнуть.
Даже находясь на дистанции от боя, Хазард слышал тяжёлое дыхание бывшего учителя.
Кирен и Энрик наращивали темп своих атак. Попытки Лиса сбить братьев, чтобы они вновь помешали друг другу, давали ему лишь возможность сделать пару лишних вдохов. Понимая, что так их не победить, Лис снова постарался отступить.
Используя как укрытие один из валунов, лежащих в ущелье, старый наёмник резко перемахнул на другую его сторону, когда Энрик и Кирен к нему подобрались. Энрик поспешил обогнуть валун, в тот момент как Кирен, последовав за Лисом напрямую, запрыгнул на валун. Стоило ногам воина коснуться его, как подсечка старого наёмника лишила Кирена равновесия. Одним ударом Лис сбросил Кирена с валуна. Воин упал на землю, по пути ударившись о камень лицом.
— Кир! — взревел Энрик, пытаясь достать старого наёмника. Лис быстро перебрался на другую сторону валуна, и, когда Энрик снова бросился его обходить, встретил воина стремительной атакой.
Не теряя времени, Хазард бросился Энрику на помощь.
Милес тем временем оставался на месте, прикрывая Фэритику и Эйлин щитом. Принцесса, затаив дыхание, следила за происходящим, пока Эйлин, стоя за её спиной, громко молилась.
Артира же продолжала искать возможность для выстрела, держа лук наготове, но старый наёмник умело прятался за телом Энрика.
Ворвавшись в бой, Хазард заставил Лиса переключить внимание на себя. Успешно отразив атаки бывшего ученика, старый наёмник чуть не пропустил удар булавы в грудь. Полностью избежать попадания не удалось, и Лиса отбросило в сторону. Хазард услышал тяжёлый хрип в дыхании учителя и, не давая ему опомниться, кинулся в новую атаку.
Лис остановил Хазарда внезапным выпадом двумя мечами, и, когда наёмник смог его отбить, обрушил на Хазарда град мощных ударов.
Хазард чувствовал, как ноги начинают подкашиваться. Руки, дрожа, с трудом удерживали меч под напором атаки Лиса. Как и в их последнюю схватку, старый наёмник не жалел бывшего ученика, вкладывая в удары всю скорость и силу, меняя хват и направление удара за долю секунды.
— Получи! — Кирен врезался в Лиса плечом, усилив толчок щитом. Отбросив Лиса к стене, Кирен продолжил наступление, давая Хазарду прийти в себя.
Отбросив Кирена от себя ударом ноги, Лис увернулся от замаха подоспевшего Энрика и, перехватив меч обратным хватом, ударил воина кулаком в живот. Стараясь не стоять на месте, чтобы не оказаться на линии выстрела Артиры, старый наёмник продолжал бой.
Кирен сплюнул кровь, затекавшую из разбитого носа в рот. Энрик восстанавливал дыхание после удара Лиса, а Хазард утёр пот со лба.
— Да. Сегодня определённо интереснее, — хмыкнул Лис.
— Продолжим веселье? — с насмешкой спросил Кирен.
— Если изволите, — старый наёмник слегка поклонился.
В один момент Хазард, Энрик и Кирен бросились в атаку.
Братья продолжали поражать точностью и синхронностью своих действий, понимая друг друга без слов. Сбивая и запутывая, обходя и защищая, Энрик и Кирен становились в этом бою одним целым.
Хазард, помня и зная тактику сражения бывшего учителя, вступал в бой внезапно, стараясь сбить его планы и не давая привыкнуть к общему ритму боя, время от времени перехватывая на себя главную партию, позволяя Кирену и Энрику передохнуть.
Мечи и булава заставляли Лиса держать в голове одновременно несколько тактик блокирования и парирования и применять их почти одновременно. Несмотря на опытность старого наёмника, такое испытание было не из простых.
Но даже трое противников, сменяющих друг друга в жестоком танце, тяжёлое дыхание, прерываемое хрипом, и несколько пропущенных ударов не заставили Лиса отступить. Используя естественные укрытия и особенности местности, старый наёмник пытался разделить противников, мешая им действовать совместно, и искал возможности перейти в контратаку.
Карта боёв на лице и теле Хазарда пополнилась новыми глубокими отметками. Прикосновения клинков бывшего учителя ощущались знакомо, вызывая в памяти обрывки тяжёлых и болезненных тренировок, они пробуждали в груди желание и право доказать, что он перестал быть учеником, что стал сильнее, опытнее, и будет сражаться до конца.
— Пранглаим Тарих Мнийер Ран! — голос Эйлин зазвучал непривычно низко и грубо. Скалы вокруг отозвались вибрацией. — Готово!
Что имела в виду целительница, у Хазарда не было времени разбираться, но помимо её голоса он услышал быстро приближающиеся шаги. Новая цепочка ударов Хазарда была резко прервана Лисом, и только вовремя выставленный щит Кирена спас Хазарда от того, чтобы прервалась его жизнь. Уведя мечи старого наёмника в сторону, Кирен открыл его для удара Энрика. Тяжёлый замах булавы грозил обрушиться на голову Лиса. Отскочив назад в последний момент, Лис ударился о каменную стену, в мгновение ока выросшую за его спиной.
От удара и неожиданности Лис растерялся. В этот же момент к нему, выставив вперёд щит, приближался Милес. Успев только сгруппироваться, Лис принял на себя мощнейший таран щитом. Удар проломил телом Лиса выросшую стену и отбросил старого наёмника. Мечи Лиса со звоном отлетели в разные стороны, а он сам кубарем прокатился по земле.
Быстро встав на одно колено, старый наёмник поднял голову ровно в тот момент, как стрела Артиры была выпущена в него. Молниеносное движение — и стрела оказалась в цепкой хватке старого наёмника.
— Хм… Неплохо, — поймав стрелу перед своим лицом, тяжело выдохнул Лис. Поднявшись с колен, старый наёмник большим пальцем сломал стрелу у наконечника. — Очень неплохо. Это был славный бой. — Несмотря на спокойствие в голосе, грудь воина заметно вздымалась от тяжёлого дыхания.
Хазард и остальные воины замерли, держа оружие наготове, сгруппировавшись вокруг принцессы. Все они ждали действий со стороны Лиса.
— А теперь, — Лис сделал шаг вперёд, отбрасывая древко стрелы. Все воины в один момент крепче сжали оружие. Хазард услышал, как тетива лука Артиры напряглась, готовясь запустить новую стрелу в сторону старого наёмника, — сдавайтесь.
Это не было предложением, требованием или угрозой. Наёмник произнёс это как само собой разумеющийся факт.
Возмущение, непонимание и недоверие пронеслось по отряду.
— Что?! — Первым высказался Энрик. — Мы же порвём его. Кир, давай уже засунем этой облезлой лисе его собственный хвост в глотку!
Кирен злобно усмехнулся.
— Да с лёгкостью, брат, — ответил он, удобнее встав в боевую стойку, словно готовясь кинуться в бой.
Несмотря на браваду братьев, Хазард понимал: во второй схватке с Лисом они могут не выстоять. Хриплое дыхание Энрика и то, как Кирен опирается на одну из ног, давало понять, что сражение для них не прошло бесследно. Впрочем, сам Хазард тоже не собирался опускать клинок.
И только Милес, тяжело вздохнув, опустил голову.
— Он тянул время, — покачав головой, сказал южанин, и, казалось, вот-вот засмеётся над их собственной глупостью.
На губах Лиса скользнула лёгкая улыбка, подтверждающая догадку Милеса.
Со склонов и уступов по краям ущелья послышался шум. Вскоре оттуда показались люди с луками наготове. На чёрной броне и одежде воинов были украшены когтями, клыками и шкурами диких зверей, а также уже знакомой путникам нашивкой. «Гончие Джаспера» наконец загнали их в ловушку.
За спиной Лиса послышалось цоканье копыт и лошадиное ржание. Вскоре из-за ущелья появились два всадника на чёрных лошадях; один из них вёл за собой третью лошадь, рыжей масти, без всадника.
Одним из тех, кто восседал на коне, был сам Джаспер. Высокий мужчина с длинными чёрными спутанными волосами и злобным оскалом хищника на лице. Вместо шлема на нём была голова волка с разинутой пастью. Шкура покрывала всю его спину. Пластинчатые доспехи чёрного цвета надёжно защищали своего владельца.
Второй всадник, одетый в похожий доспех, был абсолютно лысым. В его взгляде было ещё меньше человеческого и больше звериного, чем у его хозяина. Широкие плечи воина украшали наплечники, покрытые высоким и жёстким серым мехом. «Харин, цепной пёс» — под таким именем он прославился в этих краях.
За спинами Джаспера и Харина виднелись и другие «гончие», полностью готовые к бою.
Харин подвёл рыжую лошадь к Лису и встал по правую сторону старого наёмника; слева от Лиса встал Джаспер.
— Есть время сражений, а есть момент, когда стоит сложить оружие, — Лис оглядел лучников по краям ущелья, а затем перевёл взгляд на свиту принцессы. — Сейчас именно такой момент. — Старый наёмник посмотрел в глаза своего ученика.
«Брось меч, Хазард», — слышал Хазард в своей голове, не отводя взгляда от Лиса, и, как непослушный и упрямый ученик, только крепче сжал рукоять.
От немого противостояния его отвлёк звук упавшего оружия. «Жало скорпиона» лежало на земле.
— Погибнуть в бессмысленном бою — это так по-северному, — произнёс южанин, бросая щит вслед за мечом; его спокойный взгляд был немигающе направлен на Лиса. — Бросайте, — скомандовал он соратникам.
Энрик и Кирен переглянулись. Было видно, ни один из них не хочет бросать оружие. В их глазах читалось желание продолжить бой, но глубже можно было увидеть печальное смирение. Не сказав ни слова, они кивнули и одновременно бросили оружие на землю. Следом за ними и Артира опустила лук. Старый наёмник улыбнулся.
«Он побеждает, снова. Он вновь сделал всё так, как хотел, и я ничего не могу поделать», — думал про себя Хазард, смотря на улыбку Лиса. Он был готов броситься и погибнуть в бессмысленном бою, лишь бы стереть её с лица бывшего учителя.
Всего мгновение отделяло Хазарда от самоубийственного броска. Но в этот момент на его плечо мягко опустилась ладонь.
Хазард обернулся. Фэритика с тревогой и мольбой в глазах смотрела на него.
«Я не справился. Он победил, и я не в силах сделать хоть что-то, чтобы защитить тебя, прости», — так и хотелось произнести Хазарду.
Он чувствовал жгучую боль бессилия внутри себя и стыд за глупое и мальчишеское желание броситься в пустой бой.
Фэритика не сказала ни слова. Словно прочитав в глазах наёмника все его мысли, она нежно улыбнулась. Её ресницы мягко опустились, безмолвно говоря: «Всё хорошо».
Рука, что лежала на плече, скользнула по руке вниз, мягко, но настойчиво прося опустить клинок. Вскоре меч упал на землю.
— Будь рядом, пожалуйста, — одними губами произнесла принцесса.
— Я обещал, что помогу поймать принцессу Фэритику и её свиту. Контракт выполнен. Где моя оплата? — спросил Лис, обращаясь к Джасперу.
Джаспер достал из-за пазухи увесистый мешочек, наполненный монетами, и кинул его наёмнику.
— Ты получишь ещё столько же, если поможешь мне с охраной этих ребят в лагере, а затем вместе с моими людьми сопроводишь их до места передачи, — произнёс Джаспер.
— Возьму половину и только за охрану. У меня нет желания везти их через половину Большой Земли.
— Хм, честный наёмник? — усмехнулся Джаспер.
— Не жадный, — ответил Лис. Лидер следопытов широко улыбнулся, обнажая клыки. — Мы договорились? Или я поехал? — Лис слегка склонил голову; веселья Джаспера он явно не разделял.
— Договорились, — ещё немного поразмыслив, ответил Джаспер, после чего обвёл взглядом пленников. — Грузите их.