Как и обещалось, стоило первым лучам солнце осветить небо, Фодертин, громко напевая и кряхтя, разминая спину, начал тормошить спящих.
— Вот же бессонный человек. А выпил вчера больше меня. — недовольно отозвался Саминорок.
— Мелкий потому что ещё, со стариками пить. Давай вставай, остальных тоже касается, иначе сейчас без вас возьмём и уедем.
Последние часы перед рассветом на посту был Хазард, компанию ему составила Артира. И если лучница, как и всегда, была собранной, то Хазард к моменту, когда алые лучи расчертили чистое безоблачное небо, еле держался на ногах. Глаза сами собой закрывались, тело казалось тяжёлым, а мысли вязкими, но наёмник не позволял себе провалиться в сон.
Команда на подъем от старого торговца была для наёмника спасительной. Пройдёт немного времени, короткий завтрак и можно будет спокойно задремать в пути.
Почти всё так и случилось. Солнце ещё не успело полностью показаться из-за деревьев, а отряд, наспех позавтракав, был готов отправиться в путь. Поднимая в воздух капли росы при каждом шаге, лошади, громко фыркая, потянули за собой телегу.
Повозка тряслась и подпрыгивала на множестве кочек и ям, которыми была усыпана старая дорога. Несколько раз возникало такое ощущение, что колеса вот-вот отскочат. Такая тряска сильно выматывала, но о сне и речи не могло идти. Тяжесть дороги и общая усталость сказывалась на всех. Сегодня все путники, за исключением Кирена, ехали молча. Да и сам Кир лишь изредка перебрасывался короткими фразами да шутками с Саминороком.
Горячее солнце быстро раскаляло безветренный воздух, делая поездку ещё более тяжёлой и утомительной. Пейзаж вокруг долгое время оставался неизменным, представляя собой широкие равнины в редких случаях пересекаемые небольшими лесами.
Где-то к середине дня, когда повозка вышла на основную дорогу, на горизонте вновь показались небольшие деревушки. Постепенно они начали встречаться все чаще, и чем ближе, по словам Фодертина, они были к столице Мантипеса, тем богаче и больше были деревни. Звуки природы смешивались с шумом поселений. Мелодия бурной жизни вновь наполняла всё вокруг, к ней же присоединилось и завывания ветра, дарящего такую необходимую прохладу и свежесть.
— Почти на месте, вот он, Мантипес. — Фодертин указал на возвышенность впереди, на которой располагался большой город, обнесенный массивной стеной из белого камня. На каждой из башен горделиво развевался флаг государства.
Подобно Ванилиону, к воротам Мантипеса тянулись вереницы людей. Но если к бывшему городу-тюрьме в основном шли те, кто потерял всё, или те, кто чувствует, что им не хватает чего-то в простой жизни. То Мантипес ощущался городом, в который идут люди, знающие, чего они хотят. Они здесь за работой и большими деньгами. Мантипес сам по себе выглядел значительно и важно, властно возвышаясь над своими землями.
Город с тем же названием, что и королевство, был наречен в честь своего первого короля. Властитель Типес, как говорят легенды, был человеком, любящим богатую и роскошную жизнь. Благодаря своему уму и проницательности он всегда находил выгодные для себя и своего народа решения. Одним из первых, присоединившись к только обретающей силы империи Антирес, Типес смог выторговать для своего королевства крайне выгодные условия. И даже после его смерти Мантипес долгое время купался в роскоши. Однако во времена падения Старой Империи и войны с Союзом свободных королевств всё изменилось.
Империя пыталась забрать у королевства всё, даже то, что по всем договоренностям принадлежало Мантипесу. Союз свободных королевств вознамерился и вовсе взять эти земли под свой контроль. Это вынуждало потомков Типеса начать собственную войну за независимость, противостоя сразу двум могущественным силам. В результате во время последней битвы город был буквально разорван между враждующими армиями.
Разорение Мантипеса длилось больше месяца. Бесконечные бойни и разбой закончились лишь тогда, когда обе стороны, выжав всё из этого королевства, потеряли к нему интерес.
На то, чтобы оправиться, Мантипесу потребовались долгие годы. Всего несколько лет назад королевство стало активно вести политическую жизнь, налаживая торговые и дипломатические связи. И судя по тому, какой жизнью сейчас бурлила столица, делало это вполне удачно.
Пройдя небольшой досмотр у одних из ворот, путники оказались внутри бурлящего жизнью города. И вновь, по сравнению с Ванилионом, суета Мантипеса казалось куда более организованной. Люди с гербом королевства на одежде контролировали поток людей и повозок, направляя их и стараясь избегать столпотворений. Если Ванилион можно было сравнить с бушующим морем, то Мантипес скорее напоминал собой бурную, шумную реку, быстро бегущую по уже проложенному руслу. Это русло вывело повозку на широкую мощёную дорогу.
Во множестве поворотов, перекрестков, широких и узких улицах можно было легко потеряться. Даже указатели, щедро расставленные по городу, вряд ли бы спасли положение. Особенно, когда глаза то и дело цепляются на разнообразие домов, вывесок и детали жизни города.
Конечно, здесь, как и в любом другом городе, можно было увидеть, как трактирщик выкидывает очередного перебравшего гостя, нечистоты, текущие по улицам, нищих и больных, ютящихся в тёмных проулках, а также дам, старающихся привлечь к себе внимание пёстрыми и откровенными нарядами. Но в Мантипесе подобные картины ощущались чужеродными, словно город изо всех сил старался быть другим, жить по иным правилам.
Остановив повозку на одном из перекрестков, Фодертин обернулся к путникам.
— Ну что, ребятишки? Здесь наши пути расходятся. Нам налево, а вам здесь направо, на следующем пересечении налево сверните, а там снова направо. Вот так и выйдете к дому Рамильяна. Ну как дому, там уже чуть ли не поместье целое, не пропустите.
— Спасибо, что довезли — Милес уважительно склонил голову, остальные вторили его благодарности.
— Да, чего там. — Весело откликнулся Саминорок, — Главное этого, — торговец указал пальцем на Кирена, — На виду держите, на том перекрёстке я одно заведение знаю, с барышнями, ох затянут, не отцепишься.
Весело засмеявшись, торговец протянул руку Кирену для рукопожатия.
— Аль может к нам в контору? Я ещё много интересных мест здесь знаю. — Саминорок хитро прищурился.
— Не, не справятся ведь без меня, кто ж их оберегать всех будет. — Кирен пожал руку торговца.
— Ясно, ну бывайте тогда, может, увидимся ещё.
— В добрый путь, ребятки. Высший в помощь.
Распрощавшись с торговцами, отряд двинулся по улицам города.
— Вот мы тебе и нашли работку. Когда я стану правителем земель, назначу тебя торговцев охранять. — Гордо заявил Энрик.
— Да кто ж тебя до земель допустит? Ты со своим брюхом с трудом управиться можешь. А грузы если и нужно охранять, так от тебя только, иначе сожрешь всё. Думаешь, я не слышал, как ты на посту чем — то чавкал?!
— Не было такого!
— А вот это «Чавк, Чмавк, Чвяк» над моим ухом, мне тоже приснилось?
— Может и приснилось, мне по чем знать? Сам же ночами бормочешь про всяких Лианор и Миланий, может и снилось как тебе…
— Как здесь мирно. Это так… — Задумчиво протянула Эйлин.
— Непривычно? — Закончила Фэритика мысль за целительницу.
— Да. — девушка чуть кивнула головой.
Они обе словно не заметили очередной перепалки братьев. Этот разговор заставил всех остальных замолчать и оглядеться.
Пусть здесь, как и в любом другом городе, были свои непроглядные моменты, атмосфера самого города и впрямь ощущалась иначе.
— В глазах у этих людей я не вижу той тревоги, страха и напряжения, который видела в Эниуре у всех, кого встречала. — В голосе Фэритики звучала печаль и, как показалось Хазарду, капля зависти.
— В их душах я тоже не чувствую то, к чему привыкла. Это так здорово. — Эйлин глубоко вздохнула, словно хотела наполнить себя воздухом мира, насытится атмосферой спокойствия. Её глаза быстро бегали, разглядывая всё, что происходило вокруг.
— Да… Хотела бы я, чтобы в Эниуре было также… — в пол голоса произнесла принцесса.
Хазард, оглядывая город вместе с остальными и вспоминая людей, встречных на этой земле, начал понимать, почему это место вызывало столько ассоциации с его родной деревней. Здесь в глазах, разговорах и поведении людей не было постоянной внутреннего напряжения и ожидания смерти. Не её страха, а именно ожидания. Когда ты понимаешь, что этот день и этот час может стать для тебя последним, но ты смирился с этим, принял и даже привык.
Как и на Ямине, здесь, несмотря на разные невзгоды, царила атмосфера спокойствия и глобального мира. Того, что за эти годы стало непривычным, чуждым для наёмника. Ощущение собственной грязи, неправильности окутывало с новой силой.
— «Для одних солнце, палящий палач, пока для других спасенье после тяжелых бурь» — Мир живёт всегда, даже когда где-то разыгралась война. — мягкий голос Милеса вклинился в беседу.
Фэритика проводила печальным взглядом стайку ребятишек, играющих на улице в известные только им игры.
— Они, должно быть, даже не представляют, через какие ужасы приходится проходить их ровесникам в Эниуре…
— Вы бы хотели, чтобы они знали об этом? — мягко поинтересовался Милес.
На эти слова Фэритика резко развернулась к южанину. В её глазах блестели слёзы, и Хазард впервые увидел, чтобы принцесса смотрела на Милеса с такой злостью.
— Этого я никому бы не пожелала. — Голос девушки дрожал, с трудом сдерживая слёзы, но взгляд был твёрд. Отвернувшись, Фэритика опустила голову и добавила тише, — Я просто хочу, чтобы и в Эниуре не знали об этом.
— Война подобна чуме или сорняку. Появляется и множится там, где для этого есть почва. Если не ухаживать за садом, не удобрять и не защищать его, рано или поздно он будет уничтожен. Мантипес познал на себе кошмары войны, но смог взрастить мир. — Южанин подошёл к девушке, ласково опустив ей на плечо руку, — Мы с вами делаем первые шаги, чтобы вернуть нашему саду былую красоту. И, можете не сомневаться, сделаем всё, что возможно лишь бы мир в Эниуре пустил свои корни.
— Я с тобой, сестрёнка. До самого конца, — хрипнул Фейрлинг.
— Вы не одна, — нежно сказала Эйлин. Энрик и Кирен ей поддакнули.
Единственными, кто промолчал, оказались Артира и Хазард. Наёмник не находил подходящих слов, да и не был уверен, что от него они нужны. Если для всех остальных события в Эниуре были частью их жизни, они были объединены общей бедой, то Хазард лишь проводник, инструмент для выполнения задачи, не более. Нужны ли принцессе слова поддержки от того, кто никак не связан с её бедой?
«Лучше я просто сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь» — Решил Хазард.
За этими мыслями отряд дошёл до не высокого, продолговатого двухэтажного дома. Перегородки, окна, дверь, сделанные из тёмного дерева, прекрасно сочетались с каменной кладкой кремового цвета. На вывеске между этажами красовалась крупная надпись: «Торговый дом Рамильян».
— Ты назвал это имя случайно, выбрав самое приглянувшееся, или же ты знаешь этих торговцев? — спросил у Хазарда Милес.
— Торговец с таким именем заезжал к нам на остров. Его сына я не знаю, но шансов, что нам найдут нужный караван выше.
— Разумно.
— Ну и шагай тогда первым. — Добродушный толчок в спину от Фейрлинга придал Хазарду движения.
Переливистый звон колокольчика и скрип двери, известил хозяев о гостях.
Стоило Хазарду переступить порог, в нос ударила приятная смесь запахов свечей, свитков, мешковины и дерева.
Солнечные лучи, проходящие сквозь большие окна, наполняли помещение светом. Вместе с мягким цветом светлого дерева, которым было отдельно помещение, это создавало уютную и тёплую атмосферу.
Большую часть широкой комнаты занимали продолговатые стойки, высокие шкафы, а также деревянные ящики и бочки, расставленные по углам.
В мешках, судя по нашивкам, лежали разнообразные крупы, специи и другие сыпучие товары. Шкафы были заполнены свитками и толстыми книгами.
А за единственной стойкой, поставленной поперёк комнаты, на которой расположились весы, счёты, несколько свитков и перья, явно кто-то был. Вернее, под ней.
— Добро пожаловать в торговый дом «Рамильян»! — Звонкий, красивый голос молодой девушки поприветствовал вошедших. Его обладательница все ещё не показалась из-за стойки. — Прошу прощения, я сейчас. — Послышался глухой, но не сильный удар об стойку с обратной стороны, после чего голос смущённо хихикнул.
Путники, зашедшие в помещение, оглядываясь, терпеливо ждали.
— Фух! — тяжело, но задорно выдохнув, из-за стойки показалась девушка в кремовом лёгком платье.
Оно было на пару тонов темнее её длинных, белых как снег волос, в которые с одной стороны был вплетен нежно-голубой цветок, подходящий тону её больших глаз. Нежные черты лица, аккуратный носик, тонкие губы и очень светлая кожа, все это предавало девушке особую утончённость и хрупкость. Что слегка противопоставлялось её бойкому духу и быстрым движениям.
Достав увесистый мешочек из-под стойки, она громко поставила его сверху, после чего что-то записала в одном из свитков.
— Вот! Всё. — Победно заявила она, обращаясь скорее к самой себе — Прошу прощения, скажите, чем я могу в… — Подняв взгляд, девушка осеклась на полуслове, и оглушительно взвизгнув, кинулась в объятия Хазарда. Не успей он сгруппироваться, она, без сомнения, сбила бы наёмника с ног.
— Мелисса, неужели это правда ты? — крепко прижимая девушку к себе, шепнул Хазард.
— Братишка-а-а! — весело протянула девушка потираясь носом о его плечо. Наконец, оторвавшись от него, Мелисса внимательно осмотрела с ног до головы. — Какой ты большой стал.
Потрепав Хазарда по волосам, она задорно хихикнула. На губах наёмника в этот момент светилась смущенная улыбка. Сердце билось легко и свободно от радостной встречи, но где-то в самой глубине отдавалось стыдом и печалью, которую Хазард не мог самому себе объяснить.
— Я так мечтала, что однажды ты ко мне придёшь. Слушая истории торговцев, всегда надеялась услышать в них, про героя Хазарда. Где ты был, как ты? Расскажи!
Взгляд Мелиссы обезоруживал. Хазард не мог врать, смотря в эти чистые, полные жизни глаза. Но и осквернить этот наивный взгляд правдой он тоже не мог. По сравнению девушкой он чувствовал себя холодным и пустым. Казалось, что ещё немного и сестра сама прочитает в его глазах всё, и частичка его льда остудит её теплый взгляд. Наёмник невольно сделал шаг назад.
— Я… Да, я прост… — Хазард потерялся, даже не представляя, что сказать.
— Прошу прощения, что перебиваю, — вмешался Милес, поравнявшись с Хазардом, — Меня зовут Милес Ард, — Положив правую руку на грудь, мужчина поклонился, — У меня и моих спутников крайне важная миссия, о которой, к сожалению, я не могу больше и слова сказать. Но могу сказать о том, что, услышав о подвигах вашего брата, мы, не раздумывая, обратились к нему и, ни разу о том не пожалели. В ваших краях мало кто слышал о нём, но у нас слава Хазарда гордо шагает впереди него.
— Правда?! — Весело воскликнула Мелисса, чуть не захлопав в ладоши.
— Да, конечно! — подключился Кирен, — Правда, у нас он больше известен как Белый… Ветер.
— Ага, и Северный… Клинок. — поддакнул Энрик. Оба брата пусть и с трудом, но сдержали смешок.
— Настоящий герой. — Фейрлинг подойдя с другой стороны от Милеса, положил руку на плечо Хазарда. Наёмнику потребовалось серьёзное усилие, чтобы не выдать на лице гримасу боли от того, как крепко рыцарь сжал ему плечо, словно старался его раздробить. Сам Фейрлинг стоял чуть боком, демонстрируя Мелиссе только менее поврежденную часть лица.
— Он очень помогает нам, без него мы бы здесь не оказались — Голос Фэритики, зазвучавший за спиной наёмника, заставил его слегка покраснеть.
— Братишка-а-а — снова весело взвизгнув, Мелисса повисла на брате, — Ты такой умница, я знала, что ты исполнишь своё обещание и станешь героем. Я всегда верила в тебя и родители тоже.
— Спасибо… — негромко произнёс Хазард, обращаясь одновременно ко всем, и крепко прижал Мелиссу.
Сердце нервно стучало, словно подрагивая в груди. Все эмоции перемешались, сливаясь в неясный клубок счастья, боли, грусти, спокойствия и тревоги. Хотелось так о многом сказать. Рассказать о своей жизни, о своих ошибках, о той боли, что сейчас острым ножом разрывала, казалось давно заросшую рану. Но Хазард прекрасно понимал, никому от этого не будет лучше. Всё, что ему оставалось это крепче прижать сестру, пряча в её длинных белых волосах своё лицо и предательски выступившие слёзы.
— Снежинка? — послышался мягкий, незнакомый мужской голос. — Снежинка, все хорошо?
В дверях, позади стойки, за которой недавно стояла Мелисса, показался молодой человек, одетый в простые, но качественные одежды. Аккуратно уложенные каштановые волосы, прямая осанка, уверенный, но не строгий взгляд в сочетании с приятными, тонкими чертами лица, создавали образ уверенного, сильного, властного, но при этом не жестокого человека.
Оглядев пеструю компанию, его взгляд с немым вопросом остановился на Мелиссе, переставшей обнимать Хазарда, но всё ещё нежно держа руку на его плече.
— Дэри! — все также весело воскликнула Мелисса. — Это Хазард, мой брат, я же говорила, что однажды точно его найду! Правда… — девушка хихикнула — Скорее, он нашёл меня. А это его друзья!
Оглядев компанию, и на этот раз, заострив внимание на Хазарде, Дэри вежливо улыбнулся.
— Меня зовут Дэриал Рамильян, добро пожаловать в мой торговый дом.
Мелисса, громко ойкнув, отбежала от путников поближе к торговой стойке.
— Прошу прощения, — Мелисса не сильно поклонилась — Меня зовут Мелисса Рамильян, добро пожаловать!
— Снежинка, там товар. — учтиво заметил Дэриал.
— А! Ага! — вновь слегка поклонившись, Мелисса мигом скрылась за дверью, откуда вышел Дэриал.
Сам хозяин дома не спеша подошёл к гостям.
— Значит, ты Хазард? Мелисса много о тебе рассказывала. — Мужчина протянул наёмнику руку, — Рад, наконец, познакомиться с тобой.
Хазард ответил на рукопожатие.
Обведя взглядом остальных, Дэриал вежливо улыбнулся и кивнул.
— Друзья брата моей жены, мои друзья. Предлагаю вам остаться у меня. Я распоряжусь, чтобы для вас всё подготовили. Если же у вас есть ко мне дела, предлагаю обсудить их после.
Отойдя в сторону, хозяин дома жестом указал на дверь, из которой вышел.
— Дальняя дверь выведет вас в жилую зону, прошу, располагайтесь.
Когда путники направились к двери, сам Дэриал подошёл к выходу в торговый дом и закрыл его на замок, после чего последовал за остальными.
— У тебя очень красивая сестра — мягко обратилась Фэритика. — И вы с ней так похожи.
— Красотой она в маму, от папы она взяла прозорливый ум и умение никогда не унывать.
— Лучшие черты, — отметил Милес.
— Я знаю, кому досталось всё оставшееся, — хрипнул Фейрлинг.
Отряд шёл через складскую часть дома, где ящиков и мешков было ещё больше. Для них даже был оборудован небольшой этаж с подъёмником. А также были широкие двойные ворота для повозок. Рядом с одной из таких и стояла сейчас Мелисса, о чём-то беседуя с её хозяином.
— Дорогой, я все проверила, дальше ты. — сообщила Мелисса, как только её муж показался за спинами остальных
Освободившись от рабочих обязанностей, девушка присоединилась к путникам и проводила их в просторную жилую комнату.
Здесь также как и везде в этом доме, Хазард ощущал обволакивающую атмосферу уюта.
Ненавязчивый аромат южных благовоний смешивался с запахом дорогих тканей. Негромкий треск в камине и множество свечей, стоящих на высоких канделябрах, добавляли света и теплоты помещению. Стены были украшены картинами и полотнами с изображением природы.
— Прошу, располагайтесь. — Мелисса жестом указала на довольно искусно сделанную мебель.
— Здесь так уютно, — вздох Фэритики был полон нежности, девушка с интересом оглядывалась.
— Спасибо, — Мелисса улыбнулась, — Многое в этой комнате украсила я. Вам что-нибудь угодно? Могу предложить напитки.
— С радостью, — ответила принцесса.
Мелисса перевела взгляд на Хазарда, единственного, кто так и не нашёл себе место и стоял рядом с ней.
— Поможешь мне? — спросила она брата.
— Да, Хазард, помоги девушке. В легендах мы запишем это как очередной достойный тебя подвиг. — Продолжая скрывать часть лица, Фейрлингу, похоже, становилось все тяжелее скрывать свой характер.
Не дожидаясь того, что ещё выскажет рыцарь, Хазард поспешно согласился помочь.
Оказавшись вместе с сестрой на кухне, Хазард незамедлительно получил в руки поднос. В это время Мелисса доставала простые, но качественно сделанные кубки. Вытащив из-под стола деревянный бочонок, она разлила из него напиток.
— Я рад, что у тебя всё хорошо… — Произнёс Хазард, пытаясь разрядить неловкое, по его мнению, молчание.
— Спасибо. — Сестра одарила Хазарда улыбкой, которая через мгновение стала печальней, — Когда родители обрели покой, несмотря на то, что все в деревне были мне как семья, я чувствовала себя ужасно одинокой. Все пытались мне помочь, — Мелисса хихикнула, — Энвил даже свататься пытался, но я больше не чувствовала, что нужна здесь. Наверное, это у нас с тобой от мамы и ты просто почувствовал что-то похожее раньше. А Дэриал это заметил, и, как он признался, давно уже, поэтому и предложил уехать с ним. Я почти не раздумывала.
— И не жалеешь?
— Ни разу. Разумеется, я порой скучаю по дому, думаю, как же он там.
— Ирвэн хорошо заботится о нём.
— Ты возвращался на Ямину? — Мелисса удивлённо обернулась на Хазарда, — Зачем?
— Хотел повидать тебя… И родителей. Мне так жаль, что я не успел…
— Мне тоже…
Мелисса опустила голову. Короткое молчание разбавил звук поставленных на поднос кубков.
— Но. Они были уверены, что ты выполнишь своё обещание, что ты идёшь путём своего сердца и по тому были счастливы за тебя.
Попытка Мелиссы приободрить брата, напротив, отозвалась в его сердце ещё большей тяжестью и болью.
— А… Дэриал не обижает тебя? — Спросил Хазард первое, что пришло ему в голову, чтобы перевести тему.
Кубки в руках Мелиссы замерли над подносом. Девушка удивлённо хлопнула глазами и не сильно засмеялась.
— Что ты. Да, по началу, Дэриал может показать слегка суровым, но со мной, он всегда нежен и добр. — В голосе сестры звучала мягкость и теплота по отношению к супругу, а лёгкая, но счастливая улыбка не оставляла сомнения в искренности её слов. — Он помогает мне, поддерживает и многому старается научить. Я даже грамоту знаю. — Мелисса гордо вздернула носик.
— Правда? — На лице наёмника приступила улыбка.
— Да-да. — всё также наигранно важно ответила сестра, но затем добавила серьёзнее, — Это важно для работы здесь, но порой, в свободное время я желаю записи для себя, придумываю истории и всё такое. Алиса, моя наставница, порой очень печально вздыхает, когда читает их. — Девушка виновато опустила голову, но тут, же приободрилась — И всё же, она очень добра и уверена, что у меня всё получится.
За разговорами поднос Хазарда постепенно тяжелел, и когда Мелисса подошла с последней парой кубков, она пристально посмотрела на брата.
— А тот парень, ну… Который — Девушка скривила неприятное лицо и Хазард моментально догадался о ком она. — Он, задирает тебя, да?
Хазард удивлённо посмотрел на девушку.
— Эй, вообще-то я из нас с тобой старший, ты ещё скажи, что если он будет меня обижать, ты ему всыпешь?
— А вот и всыплю, можешь не сомневаться — воинственно заявила сестра.
— Не волнуйся, он только выглядит так неприветливо, на самом деле он очень даже добрый и хороший, мы с ним друзья — поспешил успокоить Хазард, пытаясь вспомнить, был ли в его жизни случай более вопиющего вранья.
— Ну ладно, — Мелисса недоверчиво посмотрела на брата — Но если что, сразу говори.
— Обязательно.
— Они кстати похожи, — отметила девушка, — Он и девушка с русыми волосами, что-то общее в чертах…
— Они кузены.
— Ах, во-о-от в чем дело, ну тогда это многое объясняет. — Взгляд Мелиссы стал несколько коварным и хитрым.
— Что объясняет? — Не сомневаясь и мгновения, решил уточнить Хазард, зная, что за таким выражением лица, обычно не таилось ничего хорошего. На вопрос брата Мелисса широко улыбнулась.
— Если бы моя кузина так на кого-то засматривалась, я бы тоже была от этого не в восторге.
Сердце наёмника пропустило удар, а затем забилось быстро-быстро. К лицу прильнул жар, хотя самому Хазарду казалось, что его лицо стало ещё белее, чем обычно.
— Как… «так»? — Спросил он, слегка дрогнувшим голосом, стараясь придать ему спокойствия и скрыть интерес.
— Ох, Хазард. А в чём-то ты так и не изменился. Всё также и не замечаешь подобных вещей, да? — С лукавой улыбкой спросила Мелисса и, взяв из рук застывшего брата поднос, двинулась в комнату. Поравнявшись с Хазардом, она замерла и сделала несколько вдохов.
— Но перед разговором с девушкой помыться тебе не помешает — добавила она и продолжила путь.
Хазард так и остался стоять на месте. Буря эмоций поглотила его, и наёмник не до конца понимал, какими они были.
Тревога и волнение заставляли кончики пальцев идти мелкой дрожью, а сердце, окрыленное радостью, трепетно и беспокойно стуча, обдавало всё тело пламенем. Жалкие попытки разума привести тело в равновесие и спокойствие оказались бессильны. Самые разные: «Она не то имела ввиду», «Я неправильно понял», «Она не про это» разбивались в дребезги и лишь: «Ей просто показалось», ослабевающей хваткой держалась за самый краюшек здравомыслия. А в это время разум штурмовали мысли о том, что из всего этого следует.
«Что дальше? Что я должен с этим делать и должен ли вообще делать? Мелисса упомянула разговор, но нужен ли он и чем поможет.? Она, просто не понимает всей ситуации и думает, что я герой, а Фэритика простая дама в беде, вот и всё. В другом случае я может быть и… Нет! Какая вообще разница? Нет смысла и нужды что-то обсуждать, всё!» — Одержав очередную мысленную победу над самим собой, Хазард пошёл следом за сестрой, надеясь, что раскрасневшееся от волнения и жара лицо ему лишь кажется.
Вместе с Мелиссой в комнате также был её муж.
— Для вас будут подготовлены комнаты. Обеспечить каждого из вас личной я, к сожалению, не смогу, но думаю…
— Это уже больше, чем мы могли рассчитывать, благодарю вас. — Взял слово Милес. Южанин поднялся на ноги и обвел рукой отряд. — Прошу простить наше внезапное вторжение и хотелось бы представить вам всех присутствующих. Хазард вам уже знаком. Моё имя Милес Ард. — Южанин вновь сделал приветственный жест, — Рядом со мной Фейрлинг, опытный в военном деле человек. Напротив него, два прекрасных, когда молчат, юноши, Кирен и Энрик. Прекрасную часть нашей небольшой компании представляют Артира, Эйлин и…
— Тика, — ответила за Милеса принцесса. Южанин и бровью не повёл.
— Раз уж обстоятельства сложились подобным образом, — не меняя тембр, продолжил Милес, — я бы предпочёл обсудить дело сейчас. Чтобы больше к этому не возвращаться.
Дэриал провёл рукой по подбородку, внимательно оглядев присутствующих.
— Почему нет, если вам так будет удобнее. Я слушаю.
— Нам нужно добраться до территорий Тирена и Набидии. И лучшим средством для нас будет торговый караван. Как вы можете заметить, все из нас знают, как обращаться с оружием. Есть даже прославленные герои, — Милес раскрытой ладонью указал на Хазарда, все также стоящего рядом с сестрой. — Со своей стороны, мы бесплатно готовы обеспечить безопасность каравана до места назначения.
Дэриал опустил голову, задумавшись.
— Дорогой, у нас ведь был ещё один караван, который мы намеревается отправить в ту сторону?
— Снежинка, ты не могла бы и мне принести кубок? — Мягко спросил торговец.
— Да, конечно. — Мелисса поспешно скрылась в другой комнате. Дэриал же снова задумался.
— Моя жена права. Я планировал успеть отправить ещё один караван через Набидию, но ситуация в тех краях с каждым днём становится все хуже. По слухам, очередная «священная война» вот-вот начнётся. И рисковать своими людьми, чтобы… — Дэриал осёкся. Подняв голову и осмотрев присутствующих, его взгляд остановился на Хазарде. — Пойми меня правильно, я бы и рад помочь тебе и твоим друзьям, но ставить на кон чужие жизни я не могу.
— Я понимаю. — Спокойно ответил Хазард, надеясь, что его голос не прозвучал подавлено. Несмотря на медленно охватывающее ощущение пустоты, наёмник старался выглядеть спокойно.
Отмечая про себя, что Фодертин говорил правду и Дэриал действительно ценит своих людей.
Никто из путников также не высказал своего недовольства. Лишь Фейрлинг булькнул что-то неразборчивое в кубок, да Кирен с Энриком опустили головы.
К этому моменту в комнату вернулась Мелисса, неся кубок с напитком. Отблагодарив жену ласковым поцелуем в щеку, Дэриал взял в руки кубок, но отпил далеко не сразу. Задумчиво разглядывая своё отражение в напитке, он время от времени смотрел на Хазарда, остальных присутствующих и свою жену. Торговец тяжело вздохнул.
— Я обсужу с караванщиками, если они сами захотят рискнуть, то я даю добро. Это всё, что я могу сделать.
— Мы очень ценим это. — Милес слегка поклонился.
Решение далось торговцу нелегко, и по его глазам Хазард это прекрасно понимал. Дэриал поджал губы, словно боялся, что слова: «Нет. Я зря это сказал» вот-вот сорвутся. В задумчивом и слегка отстранённом взгляде сейчас, должно быть, отражались картины худшего развития событий. Похожий взгляд Хазард порой видел у командиров, готовящихся отправить своих людей в самоубийственную атаку.
— Спасибо. — Голос Хазарда вывел Дэриала из его мыслей. Торговец не широко улыбнулся и в два глотка осушил кубок.
— Какой бы ответ они не дали, — выдохнув, продолжил он, приобняв Мелиссу, — Вы мои гости, прошу, располагайтесь. Комнаты для вас уже должны быть готовы — Дэриал указал рукой с кубком на лестницу у дальней стены. — Комната девушек расположена справа у окна, в самом конце коридора. Две комнаты по бокам в начале коридора, предоставлены мужчинам.
Комнаты, предоставленные Дэриалом, оказались небольшими, но достаточно уютными, Хазард был уверен, что и к их оформлению Мелисса приложила свои нежные руки.
— Ух! Кровать! Спать не на земле! — Услышал Хазард из соседней комнаты голос Кирена.
— Вообще-то на эту кровать уже я глаз положил. — донеслось из той же комнаты.
— Ну, я на неё положил свой зад, он у меня, конечно, не такой толстый, как у тебя, но глаз лучше убери, пока не раздавил.
— Я тебе сейчас свой глаз в зад вставлю!
— Так, а я о чём?! — Громкий смех Кирена прервался шумом возни и пары ударов, а затем потонул в яростных рыках Фейрлинга.
— Ну, слышу, ребята уже обустроились. Надеюсь, мы с тобой, друг мой, не будем начинать бой за спальные места? Они наверняка одинаково удобные. — Милес, расположившись на своём спальном месте, разбирал вещи, — Признаться честно, я удивлён, что Фейрлинг предпочёл соседство с Киреном и Энриком твоей компании. Упустить такой шанс придушить тебя во сне? Мне кажется, с его стороны это непростительная ошибка.
Хазард, сидевший на кровати напротив, никак не отреагировал на слова Милеса. Полностью погруженный в свои мысли, он крепко держал меч, лежащий рядом с ним.
Попросить о помощи торговца, который несколько раз был на Ямине и которого сам Хазард видел всего пару раз, было вполне простым делом. Но совсем другое просить о помощи мужа сестры, Втягивать людей, работающих на них, в свои дела. Рисковать их жизнями и репутацией новой семьи Мелиссы, этого Хазард совсем не хотел.
«Мои действия снова ставят под удар тех, кто мне дорог. Почему? Энвил, Мелисса, почему вы должны расплачиваться за то, что делаю я?».
Наёмник поймал себя на мысли, что сейчас ему хотелось бы вновь оказаться среди малознакомых и малозначимых для него наёмников. Чья смерть, ранения и страдания ощущались лишь частью работы. Проблемой, не вызывающей сильного отклика в сердце. Когда для всех вокруг это работа, эмоции быстро уходили на задний план.
— Хазард.
— Да? — вернувшись из своих мыслей, отозвался наёмник, спешно пытаясь вспомнить, о чём говорил южанин.
Негромко вздохнув, Милес встал с кровати и подошёл к Хазарду.
— Рад, что встретил сестру? — мягко спросил он, — Насколько я понял по вашей встрече, вы давно не виделись. Когда наше приключение закончится, ты можешь быть уверен, что и на Большой земле, тебе есть куда вернуться.
Вновь уткнув взгляд в угол комнаты, Хазард кивнул.
— Тебя, должно быть, терзает желание бросить это дело и остаться здесь? — Нотки металла, которых стоило ожидать, в голосе южанина не проявились, и все же его тон стал более собранным и серьёзным.
— Нет, — искренне ответил наёмник, подняв голову. Его взгляд был прямым и открытым.
Милес не стал скрывать лёгкое удивление.
— Это успокаивает. — Южанин чуть улыбнулся. — Но и терять такой редкий шанс насладиться покоем мы не должны себе позволять. Отдохни, как следует. — Милес положил руку на плечо Хазарда, после чего вышел из комнаты.
Хазард ещё какое-то время сидел почти неподвижно. Все мысли, эмоции, переживания медленно уходили вдаль. Наступала привычная пустота. Такая невыносимая поначалу, но такая уютная, стоит лишь привыкнуть.
Когда Хазард, наконец, начал разбираться свои вещи, в дверь постучали.
— Входите.
— Ну как ты, обустроился? — мягко спросила Мелисса, стоя в дверях с небольшой стопкой одежды в руках.
— Да, спасибо, здесь очень уютно.
— Оно и видно, даже плащ не снял. — В улыбке девушки, Хазард отметил знакомые черты. Точно также, с долей печали, на него смотрела и улыбалась мать, когда он в очередной раз обещал, что не будет уходить в дальнюю часть острова один. — Всегда готов к приключению, небось, и спишь в нём? — с лёгким ехидством поинтересовалась сестра.
— Да… Это я просто заболтался… С Милесом — Растерянный наёмник указал пальцем на стену, в сторону, куда, по его мнению, ушёл южанин.
— Ага. — Разделив стопку на две разных части, Мелисса положила одну из на кровать Хазарда. — Вот, это тебе чистая одежда. Не надевай пока! — строго пресекла сестра, — Скоро будет готова баня, возьмёшь с собой, после неё наденешь.
Вторая часть стопки оказалась на кровати Милеса.
— Располагайся — Рука Мелиссы уже коснулась двери, когда голос брата её остановил.
— Подожди! — Чуть не вскрикнул Хазард, поднявшись с места. Остаться в этой уютной и спокойной комнате один на один со своими беспокойными мыслями ему совсем не хотелось. Хазард надеялся, что разговор с сестрой поможет ему привыкнуть к этому месту, поможет ощутить себя, дома. Вот только придумать о чём же начать разговор времени не было.
— М? — Мелисса обернулась в ожидании.
— А то, ну… То о чем ты сказала, про взгляд… И то, что нужно поговорить… — Слова шли с трудом, но сейчас, этот вопрос беспокоил наёмника больше всего.
— Да — а–а? — Мелисса не сдержала озорную улыбку, ожидая, что дальше скажет брат и явно не собираясь помогать ему, выразить мысль.
— Ты, уверена? Я про взгляд. То есть, я думаю, тебе просто, кажется. — С каждым словом щёки Хазарда становились всё ярче, а ему самому казалось, что жару внутри его тела позавидуют лучшие бани на Большой земле.
«Зачем я вообще об этом заговорил?!» — Мысленно сокрушался наёмник, но остановить себя уже не мог
— Ха-а-зард — Протянула Мелисса и махнув рукой, направилась к брату, — Ты в своих походах, правда что ли, только мечом махал? С девушками вообще не общался?
Невнятные попытки наёмника оправдаться, девушка пресекла и усадила его рядом с собой.
— Тогда что мешает сделать это сейчас, сегодня?
— Ты уверена, что это нужно?
— А почему нет? Ты ведь этого хочешь, правда? Я же знаю. — Мелисса улыбнулась, а Хазарду не оставалась ничего, кроме как слегка фыркнуть и отвести смущенный взгляд.
— Да я даже не знаю о чём — с отчаянием в голосе признался наёмник.
— Это так важно? Слушай голос сердца, а тема найдётся. Не думаю, что разговор с девушкой страшнее, чем сражение с врагами.
— Я бы поспорил… — Еле слышно буркнул Хазард.
— Не робей, она ведь этого ждёт, я вижу. — Мелисса потрепала брата по голове. — Всё, я пошла, а ты, герой, будь смелее.
Оставив Хазарда одного, Мелисса вышла из комнаты.
«И правда, чего это я? Неужели не смогу с ней заговорить?» — Пытался убедить себя Хазард, чувствуя, что только от одной этой мысли сердце бешено бьётся в грудную клетку, а слова о том, что принцесса этого ждёт, заставляют краснеть ярче закатного солнца.
В общении с противоположным полом Хазард никогда мастаком не был, и даже Лис однажды обратил на это внимание.
Тот разговор Хазард заполнил надолго…