Элкатар
— Элкатар! Проклятье ржавой гидры! Ты уже должен быть готов! — эти вопли ворвались в мою размеренную медитацию.
Я поморщился, с трудом отрываясь от созерцания внутреннего света.
— Я никуда не опаздываю, — проворчал, стараясь вернуть себе утраченное спокойствие.
Но тщетно.
Гаррет, словно ураган, пронёсся по моей комнате, разбрасывая вещи и гремя дверцами шкафа. Он лихорадочно открывал один шкаф за другим, но желаемого так и не находил.
— Почему ты до сих пор не в голубом костюме? — воскликнул он. — Мы опаздываем на церемонию!
— У меня нет голубой одежды. И слава Лаос, никогда не будет, — буркнул я, раздражённый его суетой.
— Как это нет? — Гаррет эмоционально размахивал руками, будто дирижируя оркестром хаоса. — Я же отдал! Твой! Белый! Который должны были перекрасить в голубой эти безрукие бытовики!
— Что ты сделал? — Я, рассеяв чары, плавно опустился на пол и неторопливо направился к своему шкафу на другом конце комнаты. Распахнув дверцы, с облегчением выдохнул: все костюмы, как и положено, висели на своих местах.
Чёрный, белый, чёрный, голубой...
«Голубой? Что за...» Он сиял обновлённым цветом, занимая почётное место.
— Вот же! — воскликнул Гаррет, потирая руки. Профессор ловко отодвинул меня в сторону, извлёк из шкафа идеально отутюженный голубой наряд.
Это был мой любимый костюм, некогда белоснежный, как свежевыпавший снег. А теперь он сиял отвратительным цветом плесени, будто пролежал в сырой могиле вампира сто лет.
— Хассет, — выругался я. — Гаррет, ты идиот, — буркнул я, осматривая то, что было моим пиджаком.
Ворн, ни капли не смущаясь, заметил, что я буду просто великолепен в этом одеянии. А затем, с театральной помпой размахивая передо мной моими же штанами, Гаррет принялся усыплять меня нудными рассказами об их варварских обычаях и ритуалах. Неужели он всерьёз полагает, что я заинтересуюсь этими дикарскими забавами?
— Ты хочешь моей смерти? — воскликнул Ворн, осознав тщетность своих попыток пробить мою броню. — Зург мне голову оторвёт если ты явишься не в голубом!
— Будто этот гоблин способен на такое! — Я хмыкнул. — Да и дела у меня куда важнее вашей церемонии: медитация и укрытие от мерзкого света.
— Между прочим, я помог тебе с артефактом поиска, — добавил Гаррет. — А ты мне не хочешь помогать, Элкатар! Совсем не хочешь!
Ворн, не унимаясь, сыпал обещаниями, что будет «интересно».
— Какая чушь, Гаррет! Что интересного может быть в этой унылой процессии? — ответил я, раздумывая, как спасти свой костюм. Это не просто одежда, а настоящее произведение магического искусства, и эти неумехи-бытовики, без сомнения, уже успели испортить руны, искусно вплетённые в его ткань. Вероятно, он так и останется этой мерзкой лазурной тряпкой.
— Там будет много девушек... — начал Ворн, надеясь изменить мой настрой.
— Меня не интересуют человечки, впрочем, как и остальные виды ваших женских особей, — отмахнулся я с лёгким презрением.
— И ещё Нэтта будет...
Я с отвращением смотрел на голубое чудовище в своих руках. «Как можно явиться на церемонию в этом уродстве?»
— Разве ты не собирался присматривать за «маленькой мисс»? — Гаррет, кажется, нащупал мою больную точку и умело давил. Что же, годы рабства в доме Алеан'етт его многому научили.
Моя истинная, всегда такая рассеянная, требовала постоянного присмотра. В голове уже мелькали образы: Нэтта спотыкается или падает в обморок от унылой процессии. Да мало ли что может произойти? «Хассет... почему эти люди столь хрупкие?»
Придётся идти.
— Ладно, — прорычал я сдаваясь. — Ты мне без головы будешь бесполезен.
Гаррет тут же разулыбался.
— Тогда поторопись! Мы уже опаздываем!
«Ха!» — подумал я, глядя на суетящегося Гаррета, и принялся неспешно собираться. Его досадное ворчание и торопливые понукания вызвали широкую усмешку на моём лице. Я умело затягивал время, наслаждаясь каждым моментом его возрастающего раздражения.
Но как бы я ни старался тянуть время, скоро оно подошло к концу. Не прошло и пятнадцати минут, как мы уже шагали к Северным воротам, где меня ждала эта сомнительная церемония.