Дата: 4-ое число месяца Плувия, 1054 год от основания Эделики. Торговый маршрут между Олниром и Кноссом. Путь до Кносса.
— Фарелл, о чём ты задумался?
Старик непривычно долго молчал, из-за чего Шарлотта забеспокоилась. Последний год он начал часто болеть, но на любые причитания девочки открыть свой магазин, отвечал только тем, что ни за что не променяет путешествия на жизнь в каком-то городе.
«Не важно, старею я или нет. Умру по дороге и слава богине. Похороните меня прямо под тем деревом, где я отойду в мир иной. Для меня это будет лучшей наградой. Моя жизнь путешествие, и я буду путешествовать до последнего вздоха.»
Шарлотте ничего не оставалось, как только глубоко вздыхать. Уже почти пять лет длилась их совместная история, с тех самых пор, когда этот добрый старикан подобрал её в том злополучном лесу. Прибыв в Кносс, Фарелл потратил несколько недель, чтобы выяснить кто такая Шарлотта, но никто её не знал. Как и никто из знати не заявлял о потери своей дочери, даже слухов никаких не было. Сначала старик сильно расстроился, но предпринимательская жилка быстро взяла своё. Девочка показывала удивительные способности к торговле.
Первое время Фарелл брал её с собой на переговоры больше от безысходности. Её негде было оставить. Торговцы, с которыми он встречался, были мелкими, а потому присутствие маленькой девочки в простеньком наряде ничем не могло помешать. Более того, неожиданно для всех, Шарлотта проявила инициативу и уже несколько раз выторговала для Фарелла такие выгодные условия, которые он сам никогда бы не смог. Возможно его оппонент просто умилился с попыток маленькой девочки заняться торговлей и решил поощрить её, а может ему так понравился процесс, что он просто увлёкся, но факт остаётся фактом. С тех пор они путешествуют вместе, разделив между собой одно общее дело.
В первую очередь Фарелл приодел Шарлотту. Красивое светлое длинное платье со строгим кожаным корсетом, для встреч с богатыми торговцами. Походный набор из нескольких светлых рубашек и штанов, в которых не стыдно показаться на людях. Шарлотта хоть и была маленькой, но теперь весь её вид говорил о том, что она полноправная подмастерье и с ней можно вести дела. Первые месяцы девочка торговалась довольно неуклюже, чем вызывала приступы умиления у всех, кто с ней сталкивался. Не всегда это срабатывало, но, когда срабатывало, контракт получался невероятно выгодным. Со временем, Шарлотта привыкла к цепкости оппонентов в переговорах, и уже через год Фарелл доверял ей все мелкие контракты, оставляя за собой только крупные. Также на Шарлотту упала вся работа с документами и ведение их общего бюджета.
— С тех пор как я тебя встретил, я снова вспомнил, что такое путешествовать. Твоя помощь, твоя забота обо мне. Когда-то я подбирал маленькую худенькую кроху в серой рваной накидке, а сейчас передо мной девочка, торговаться с которой я бы даже не пытался. Проиграл бы подчистую. Я бы хоть сейчас отдал тебе всё своё дело, если бы у меня был свой магазин конечно. Кто же знал, что ты заменишь мне мою так и не появившуюся внучку.
— Фарелл, если бы ты хоть раз в жизни задумался о семье, у тебя были бы и жена, и дочери, и сыновья, и внуки.
— Я женат на путешествиях. Я слишком любил эту свободу и неизвестность дороги, Шарлотта. А когда опомнился, мне было уже лет сорок, наверное. Кому я такой старик был нужен то. Что если я не дожил бы до момента, как дети вырастут? А ещё и вольный торговец, который дома не бывает. Такой себе семьянин. Но я ни о чём не жалею. В конце концов я встретил тебя. Грустно, что мы так ничего не узнали о тебе, но я хочу верить, что время, проведённое со мной ты не считаешь потерянным.
— Фарелл, почему ты говоришь так, словно прощаешься со мной?
— Чутьё старика, Шарлотта. Моё время уже скоро придёт. Я чувствую это. Я не боюсь смерти. Я прожил великолепную жизнь, полную приключений и новых знакомств. Стольких прекрасных людей я встретил. А красивых дам, устроивших мне невероятные вечера. — Торговец озорно подмигнул. — Хотелось бы пожить ещё немного, попутешествовать ещё немного, но всё когда-нибудь заканчивается. Такова жизнь. Я не буду просить тебя продолжить моё дело, но всё что у меня есть, по праву твоё. Ты всё это заработала честным трудом. Я уже не припомню, когда последний раз контракт-то подписывал.
— Не говори так, Фарелл. Ты всему меня научил, ты со всеми меня познакомил. Без тебя я бы никогда не достигла таких успехов. Я лишь отплачиваю тебе за твою заботу. Кто знает, что со мной произошло бы за эти пять лет, если бы не ты.
— Да, маленьким девочкам опасно быть одним в Олнире. Кстати… — Лицо старика неожиданно изменилось на крайне удивлённое. — Только сейчас об этом подумал. Это ведь невозможно. Почему ты всё ещё девочка?
Шарлотта смотрела на своего наставника, совершенно не понимая его вопроса.
— О чём ты?
— Ой, прости. Это прозвучало немного неправильно. Я о твоём возрасте. Я подобрал тебя пять лет назад, и тогда ты была маленькой девочкой. Даже Сеела говорила мне, что тебе на вид лет четырнадцать. Получается сейчас тебе должно быть уже девятнадцать. Так почему ты всё ещё четырнадцатилетняя девочка? — Лицо старика всё больше растягивалось от удивления. Брови были подняты так высоко, а глаза так широко открыты, что это даже пугало.
— Я не девочка!!! — Хотя Шарлотта часто слышала пренебрежительную оценку её возраста на переговорах, она впервые услышала такое от старика, что подняло целую бурю эмоций.
— Ударь меня богиня… Мы ведь ни разу не праздновали твой день рождения!!! — Полностью проигнорировав возмущения Шарлотты, выражение лица Фарелла сменилось с удивлённого на раздосадованное. — Хотя и моё тоже. Как-то я совсем забыл об этом, лет двадцать уже не праздновал, а ты, наверное, даже и не помнила, что это такое.
Это была не правда. Шарлотта давно знала, что такое день рождение и даже пыталась несколько раз завести этот разговор, но каждый раз стечение обстоятельств прерывали её попытки. В конце концов видя, что Фарелл не придаёт праздничной дате никакого значения, она приняла это как должное.
— Решено. Как только мы вернёмся в Олнир, я закачу пир в честь твоего… Четырнадцатилетия? — Старик озадаченно смотрел на начавшую злиться Шарлотту. — Ладно-ладно, это была плохая шутка. Прости старика, но правда, сколько же тебе лет?
— Не знаю, но я молодая. Если ты говоришь, что я выгляжу на четырнадцать, то спустя пять лет мне действительно должно быть девятнадцать. Думаю, тут ты прав. Однако, раз я совершенно не изменилась, то мне должно быть даже больше. Двадцать четыре? Нет-нет-нет. Не хочу быть такой старой. Пусть мне будет двадцать.
— Когда ты так говоришь о старости, мне даже как-то грустно становится.
— Ой. Прости.
— Да не бери в голову. Двадцать лет значит. Тогда это целый юбилей. Самое то, чтобы устроить большой пир. Ну всё, решено. А днём твоего рождения станет дата нашего возвращения в Олнир. Думаю, из Кносса нужно будет взять партию золотых слитков. Так мы сможем побольше заработать. Наших денег хватит, чтобы купить несколько?
— Да, на несколько слитков хватит. Ещё останется на мелочовку.
— Хорошо, значит так и поступим.
— Какие же вы шумные.
Сеела, как обычно, сопровождала их в этом путешествие. Последнее время она делала это крайне редко. Авантюристка вот-вот должна была сдать экзамен на «Медведя» и сегодняшнее путешествие было одно из последних её заданий на сопровождение. Вся группа Сеелы собиралась в Кноссе, где и будет проходить экзаменационный турнир, после чего они с Фареллом расстанутся. Группа планирует покорять подземелья в Олнирских горах.
— И для тебя вечеринку устроим. Я обязательно загляну в Кносс, после твоего турнира, отпраздновать твоё повышение.
— И я с радостью присоединюсь. — Шарлотта тепло улыбнулась авантюристке, в глубине души радуясь, что тема разговора наконец сменилась. Слишком много раз её маленькое тело становилось препятствием на пути. Да и Сеела почти заменила ей сестру, пусть последние годы они виделись крайне редко.
— Да-да, хорошо. — Ворчливый голос авантюристки, всё-таки не смог скрыть того, что ей было приятно такое внимание и от Фарелла, и от Шарлотты.
***
Дата: 8-ое число месяца Плувия, 1054 год от основания Эделики. Торговый маршрут между Олниром и Кноссом. Обратный путь до Олнира.
На обратной дороге Шарлотта с Фареллом присоединились к торговому каравану. Золото, что они везли из Кноссе, стоило очень дорого и было лакомым кусочком для грабителей. Путешествовать без надёжной охраны было слишком опасно, но нанять полноценную группу в одиночку было весьма трудно. Переговорив с несколькими людьми в Гильдии торговцев, Шарлотта быстро нашла торговый конвой и после обсуждения деталей с руководителем конвоя их включили в его состав.
Двигались они в последней повозке, если не считать телегу с припасами в которой сидело двое охранявших их авантюристов. Всего конвой состоял из шести торговых телег и одной с припасами. Для охраны было нанято две группы «Волков» по четыре человека каждая. Двое шли верхом на конях, курсируя вперёд-назад вдоль конвоя, двое, включая капитана конвоя, сидели в первой, самой большой торговой телеге, и ещё по одному авантюристу в третьей и четвёртой повозке. В каждой телеге сидел либо торговец, либо его помощник. Итого весь конвой состоял из шестнадцати человек, включая Шарлотту.
— Не люблю я путешествовать в больших группах. Они привлекают слишком много внимания. — Глаза торговца постоянно бегали из стороны в сторону, оглядывая обочины дороги.
— Ты явно взволнован, Фарелл. Что-то не так? — Шарлотта сидела абсолютно спокойной. Вооружённая охрана уже не раз спасала их от грабителей, и у девушки не было причин им не доверять.
— Предчувствие плохое. Всё моё чутьё говорит, что зря мы решили к ним присоединиться.
— Но с золотом по-другому нельзя. Если бы мы ехали одни, и информация об этом просочилась к бандитам, на нас бы обязательно напали.
— Я знаю, но не могу избавиться от этого чувства. Шарлотта, если что-то случится, беги в лес. Я старый, я прожил свою жизнь, а ты молодая, да к тому же девушка. — Фарелл был не на шутку взволнован и произнёс свои слова очень серьёзным тоном.
— На нас ещё никто не напал и у нас хорошая охрана. Кто рискнёт выступить против двух групп авантюристов? — Шарлотта всё ещё не разделяла опасения своего торгового партнёра, но беспокоилась за его здоровье. Если он перенервничает, то может слечь ещё до того момента, как они доберутся до Олнира.
Мимо повозки медленно прошёл один из сопровождающих. Тяжёлый воин с щитом. Его броня была усилена металлическими листами.
— Я много путешествовал Шарлотта, и много нападений пережил. Мне не раз приходилось ощущать это предчувствие и, к сожалению, оно ещё ни разу не ошибалось. Как же я надеюсь, что сегодня это случится впервые.
Солнце потихоньку начинало садиться, когда спереди раздался громкий крик командира каравана. Статный мужчина-авантюрист, с короткими чёрными волосами, лет за тридцать, с длинным одноручным мечом и в довольно красивой кожано-металлической броне.
— Ищем место для ночлега.
Один из конников пришпорил коня и убежал вперёд каравана, чтобы осмотреть дорогу и подобрать место, где все смогут остановиться.
— Фарелл, сейчас мы остановимся. Покушаем и беспокойство пройдёт. А ещё через два дня мы будем на месте и отпразднуем мой юбилей. — Шарлотта нежно взяла за руку старика пытаясь его успокоить. Он всё ещё выглядел очень взволнованным, но всё же улыбнулся. Сопротивляться теплу этой девочки он был не в силах.
Прошло больше получаса, но всадник, убежавший вперёд так и не возвращался. Это заметили все. Даже Шарлотта понимала, что так быть не должно. Караван остановился. Второй всадник подъехал к первой телеге, где сидел капитан и управляющий караваном главный торговец и они что-то бурно обсуждали. Уже стало очевидным, что впереди засада, в противном случае всадник бы вернулся, но бросать своего сопартийца никто не хотел. Если он попал в беду, его нужно вызволить, что означало временно ослабить охрану конвоя. Это и обсуждали руководитель каравана с капитаном каравана. В таких ситуациях слово авантюриста, было выше слова торговца, но всё же правилом хорошего тона считалось выслушать и учесть мнение заказчика.
— Плохая ситуация. В округе нет ни одной деревни. По-хорошему, караван должен сейчас развернуться и поехать к ближайшей деревне, пока охрана не разберётся с засадой, но тут некуда ехать. Если мы встанем лагерем прямо здесь, то станем лёгкой добычей для грабителей. Особенно если нашу охрану разделят.
— И ничего нельзя сделать?
— Скорее всего они решат двигать весь караван в засаду. Так у нас есть минимальные шансы отбиться, используя телеги в качестве защиты.
Словно в подтверждение его слов раздался громкий голос капитана каравана:
— Всем приготовиться к бою, медленно идём вперёд. В хвосте оставить одного лучника. Я буду в центре, остальным идти рядом с первой телегой.
Авантюристы мгновенно выполнили приказ, выстроившись в построение перед караваном и вся процессия двинулась вперёд. Капитан стоял в полный рост, с обнажённым мечом и беспрерывно оглядывался по сторонам. То же самое делал лучник на задней телеге.
— Шарлотта доставай свою жилетку, сиди в телеге и не высовывайся. Если начнётся бой, старайся прятаться за бортиками, чтобы случайная стрела или магия в тебя не попала.
— А ты?
— Я присоединюсь к тебе, но пока я должен вести телегу. — Лицо Фарелла было очень напряжено. Капелька пота скатывалась по его лбу, и он беспрестанно бормотал себе под нос одну и ту же фразу. — Почему именно сейчас, почему именно сейчас?
Шарлотта хотела было что-то возразить, но строгий взгляд старика не оставил ей шансов. Она мигом нырнула в крытую часть телеги и вытащила из-под скамейки тяжеленный кожаный жилет. Он был очень неудобный, но внутри него были вшиты металлические пластины, которые могли защитить от стрелы или меча. С этого момента Шарлотта не видела происходящего вокруг, но отчётливо слышала всё. Караван резко остановился и спустя пару мгновений стало ясно почему.
— Если не хотите, чтобы он повторил судьбу этой лошадки, сворачивайте направо! — Грубый прокуренный голос говорил довольно громко. Достаточно, чтобы даже в конце каравана были понятны его слова. — А вот обнажать мечи не советую. Нас больше, уверены, что хотите драться?
— Капитан в спине целый отряд.
Голос лучника дрожал. Он явно струсил, но сквозь щель ткани Шарлотта видела, что авантюрист всё ещё стоит на своём посту, удерживая натянутый лук, переводя его с одной цели на другую. Судя по количеству движений в спину каравана заходило не меньше пяти человек.
— Сворачиваем направо. — В громком голосе командира звучала обречённость. Выиграть этот бой им было не по силам. — Попробуете навредить, познаете всю мощь Гильдии авантюристов. Не надейтесь, что большинство из вас уйдёт отсюда живыми.
— Не в твоём положении ставить нам условия. Всем авантюристам бросить оружие, не то мы начнём атаку.
— Отказано! — Голос капитана звучал чётко. Он явно не собирался разоружаться.
— Жить надоело? Или напарника не жалко.
— Берите товар, но разоружаться мы не будем! Попытаетесь навредить торговцам или Чарльзу, получите соответствующий ответ.
— Так твоего друга зовут Чарльз. Чарльз, а у тебя есть семья? Ооо, а ты хочешь к ним вернуться? А вот твой командир не хочет, порадовать семью твоим живым телом. Он планирует принести им твой труп, что ты об этом думаешь? Не нравится такая перспектива? Надо же, вот так сюрприз… А ну живо разоружайтесь!
Последнее слово прозвучало с такой жаждой убийства, что даже Шарлотта слегка содрогнулась. Лучник окончательно струсил, бросив лук ещё до того, как командир отдал приказ, и поднял руки.
— Бросить всё оружие. Мы не будем сопротивляться. Только посмейте тронуть кого-нибудь.
— И что ты нам сделаешь?
— Ты прекрасно знаешь, что делает гильдия с убийцами авантюристов.
Судя по затянувшемуся молчанию, Капитан надавил на больное. Лишь после длительной паузы грубый голос нападающего раздался вновь.
— Мы не тронем авантюристов и торговцев. А твоего дорогого Чарльза я отпущу сразу же, как вы бросите оружие на землю.
Послышались звуки падающих клинков, после чего глухой пинок и удар упавшего на землю человека.
— Всем магам держать руки на виду. Увижу магию, сразу же прикажу убить всех. А теперь сворачивайте направо.