Королевский двор.
Они шагали по расстеленному от дверей зала ковру и их движение сопровождалось судорожным женским аханьем. Вот вздрогнула и прижала руки к высокой груди незнакомая сьёретта. Болтавшая с ней подружка смолкла и как завороженная, шагнула поближе… Не обращая внимания на гневный взгляд супруга, мечтательно улыбнулась явно замужняя сьера…
Младший генерал Лерро был ошеломляюще молод для своей высокой должности, и при этом красив той опасной мужской красотой, которой никогда не найдешь в юношах, а только в зрелых, много испытавших мужчинах. Его правильные черты могли бы показаться обычными и даже излишне мягкими, но все меняли два шрама — поперек лба и через щеку, делая лицо завершенным… и завораживающим.
Если бы твари Пустоши не позаботились, командующему подгорной линией следовало бы самому располосовать себе физиономию.
Не осталось ни одной женщины в зале, которая не мечтала бы в этот момент пасть хоть в объятия, хоть к ногам героя. Кто куда, в меру собственной самоуверенности.
— Это и есть… Лерро? — обморочным голосом выдохнула Анаис.
— В лучшем случае — безземельный, в худшем — бастард. — ехидно напомнила я. — Но хорош, да?
Герцогесса не ответила. Но ее жадный — как у нищей девчонки на пирожное! — взгляд был устремлен на Лерро.
Двое офицеров сопровождения тоже были… хороши. Молодой, лет двадцати лейтенант, чья опасная плавность движений странно сочеталась с наивно-восторженной физиономией. И полковник лет тридцати пяти с роскошными усами и рукой на перевязи. Троица поглядывала по сторонам — и как-то очевидно было, что глядят они на дам, и что дамы им нравятся, и весь зал для них заполнен красавицами.
— Ну понятно, сколько лет по гарнизонам, никого краше тварей не видали. — ревниво пробурчала Амелька, когда под взглядом бравого полковника закраснелась вдовушка средних лет.
Троица военных преодолела зал со стремительностью, которой стены тронного зала, не видели, наверное… Никогда не видели. Слаженный шаг, короткий высверк эполет на почти необмятых парадных мундирах… и вот уже все трое у подножья трона.
Придворные сьеры тут же доказали, что они хоть и не военные, но тоже не чужды быстрых маневров! Мгновенное замешательство, суета… И трон со всех сторон обступили сановники, стеной из раззолоченных придворных мундиров отгораживая его величество от военных.
Лерро остановился… и вдруг улыбнулся, разглядывая воинственно выставленные ему навстречу пуза и пузики, украшенные золотыми галунами.
— Ааах! — при виде этой очень мужской и одновременно совершенно мальчишеской улыбки дамы в зале дружно вздохнули, а я торопливо отвернулась. Мне нельзя попадать под обаяние лихих военных, у меня на этом отборе… планы.
Лерро отвесил резкий поклон, едва не врезавшись головой в растопырившегося перед ним придворного сьера. Шеренга государственных мужей невольно подалась назад.
— Казначея едва не… забодал. Ну что за увалень! — прошептала Анаис
В голосе герцогессы не было негодования, скорее растерянность и даже… восторг?
— Большая честь — предстать перед вашим величеством, государь! — голос у Лерро оказался чуть хрипловатым, словно сорванным, но кажется, дамам уже нравилось в нем всё. — И великое огорчение узнать, что вы на нас гневаетесь.
— Нет, я… совсем даже нет, генерал! — его величество дамой не был, но и ему Лерро нравился. Король даже попытался вопреки этикету привстать на троне, чтобы разглядеть командующего поверх голов своих советников.
— Конечно, его величество гневается! — филином ухнул краснолицый толстяк в мундире верховного командующего.
— И что же вызвало неудовольствие… монсьера верховного командующего? — учтиво спросил Лерро.
— Вы изменник, Лерро! — проскрипел старик-придворный, морщинистыми складками на шее и седым пушком на голове смахивающий на птицу-падальщика.
— Противный какой! — с крайним неодобрением разглядывая сьера-падальщика, выпалила Стеффа.
— Сьер Белор, глава Тайной Службы. Они там все не очень приятные. — с неожиданной доверительностью прошептала в ответ герцогесса. — Этот еще не самый плохой, а вот помощник его, Вилье… Вот кто змея!
Я вдруг обнаружила, что мы, даже молчаливая Камилла, окружили герцогессу, оттеснив ее свиту.
— Желание помочь горным баронствам было бы весьма похвальным, генерал Лерро… если бы вы не бросили без защиты всю центральную Овернию. В случае вашего поражения она была обречена. — прозвучал вкрадчивый голос, и позади престарелого падальщика из Тайной Службы возник совсем другой сьер.
Если Лерро можно было сравнить с ярким полднем, то этот… этот был даже не темной ночью, а предрассветным часом, что так любят убийцы и грабители. Новый участник разговора был облачен в камзол цвета графита, и лишь воротничок с манжетами выделялись на темном фоне, как белые просветы на закрашенной углем бумаге. Он был молод, но я даже не могла сказать, хорош собой, или дурен: от него исходило ощущение незаметности… и неприятности. Полагаю, обычно его и вправду не замечали, а когда замечали… жалели, что это случилось. Встречи с тáйниками еще никому не приносили радости.
— А вот и он — Черный Вилье. — меланхолично сообщила герцогесса.
— Он говорит почти как папенька Маргоши. — тихонько фыркнула Амелька.
— Монсьер Лерро замечательный! — вдруг выпалила Маргарита Пеленор, следя за Лерро влюбленным взглядом. — Я поговорю с папенькой… ну, когда он про меня вспомнит! Они со сьером Лерро обязательно подружатся!
— Лерро… С вашим папенькой… — повторила Анаис, но кажется, бедняжка Маргарита даже не заметила, каким недобрым стал взгляд герцогессы.
Лерро улыбнулся светло и ясно, в который раз заставляя волноваться декольтированные и скромно прикрытые груди дам.
— Ваше величество, незнакомый мне сьер в черном совершенно прав! — звучно провозгласил он.
Громкий ропот прокатился по залу, кто-то вскрикнул, лицо короля стало растерянным и обиженным, точно у него прямо на глазах рассыпался фундамент всей его жизни.
— Всё же измена? — радостно вскричал престарелый глава Тайной Службы. Обвисшая морщинистая кожа у него на шее судорожно дернулась. — Я знал, что вы разоблачите его, Вилье!
Вилье покосился на своего патрона вовсе не благодарно — скорее на его лице была написана злая безнадежность.
— Более того, незнакомый мне сьер в черном даже недооценивает ситуацию! — продолжал Лерро.
— Вилье — не сьер, а мастер. Обычный простолюдин. — прошептала Анаис. — Совсем этот Лерро ничего о дворце не знает. Пропадет ведь!
— В случае нашего поражения обречены были все: центральная Оверния… западная… столица… — продолжал Лерро.
Новый гул покатился по залу — в нем было удивление, возмущение, и страх.
— Это очень странное чувство, ваше величество. — Лерро улыбнулся снова, на сей раз как-то болезненно. — Мы смотрели на мужчин… женщин… детей… Крестьян, привозивших продукты в нашу подгорную крепость… служанок… гонца из столицы… И знали, что все они уже мертвы. Умерли страшной смертью. — голос его упал почти до шепота, но в зале воцарилась такая тишина, что слышно было каждое слово. — Даже сейчас я смотрю на этих восхитительных сьер и сьёретт… как на оживших мертвецов. — закончил он и посмотрел, кажется, прямо на меня. Причем так, что я невольно прижала ладони к щекам, чтоб ощутить собственное тепло и увериться, что жива.
Рядом судорожно вздохнула герцогесса.
— Что за ерунду вы мелете, Лерро? — ордена на груди трясущегося от ярости верховного командующего мелодично звенели. Этот нежный перезвон подошел бы для танца мотыльков над росистым лугом, а не для воплей то и дело хватающегося за саблю краснолицего толстяка.
Его величество вдруг что-то явственно прошипел сквозь зубы — не будь он нашим монархом, я бы даже подумала, что ругательство. А потом вскочил. На трон. С ногами.
И возвышаясь, наконец, над отгородившими его от Лерро сановниками звонко, на весь зал, выпалил:
— Что вы хотите этим сказать, генерал Лерро?
Тишина обрушилась на зал приемов и вмиг стала абсолютной. Непроницаемой. Все смотрели на короля, впервые, наверное, за всю историю Овернии не сидящего, а стоящего на троне.
— Ваше величество… что вы делаете? — растерянно пробормотал казначей.
— Единственное, что вы мне оставили, сьеры Королевский Совет!
Мальчишескую физиономию его величества отнюдь не озарила улыбка. Потому что такая кривая и неприятная ухмылка озарить никак не могла!
— Ваше велиииичество… — раздался укоризненный бас… И зал почти содрогнулся, когда в дверях показалась громадная фигура герцога-регента. Во всяком случае мне явственно послышался жалобный скрип паркета под толстыми ножищами, когда регент вальяжно и неспешно шествовал мимо меня. — Монсьееееры… — еще укоризненней протянул он, останавливаясь напротив советников. — Стоило мне немного задержаться… как вы эдакое устроили!
— Надо написать маменьке, что наша гувернантка совсем этикета не знает. — прошептала Амелька. — Она всегда говорила: на торжественных приемах в зал после короля не заходят.
— Папенька его величеству как отец! — тоже шепотом огрызнулась герцогесса. — И занят важными государственными делами, ему некогда.
— Уважать своего короля? — поинтересовалась Камилла, но ей герцогесса отвечать не стала, только насупилась.
— Давайте все успокоимся, присядем… — продолжал мерно гудеть регент. — То есть, его величество присядет, а мы, монсьеры, постоим… рядом с троном… Что вы, право слово, сьеры советники… не кинется же сьер Лерро на его величество.
— А я не был бы так уверен. — пробормотал глава Тайной Службы. Он щелчком пальцев подозвал к себе Вилье, оперся на его руку и заковылял к своему месту.
Мгновение, и в зале воцарилось подобие порядка: король на троне, сьеры из Совета стоят по обе стороны, Лерро с офицерами перед ними. Герцог опустился в мягкое кресло всего на ступеньку ниже королевского трона, и оттуда наблюдал за торопливой суетой со снисходительностью классного наставника к резвым ученикам. Но стоило всем успокоиться, как он подался вперед всей громадной тушей и прогудел:
— Так почему же вы посчитали, что можете нарушить приказ и сорваться невесть куда, оставив доверенные вам подгорные крепости без защиты?
Король, вознамерившийся было вмешаться, под тяжелым взглядом своего регента нахохлился и промолчал.
— Никак нет, монсьер регент, приказ был выполнен, крепости — защищены. — невозмутимо отозвался Лерро.
— Ложь! — ухнул толстяк-верховный.
— Да позвольте же ему сказать! — зло выкрикнул король.
— Благодарю, ваше величество. — поклонился Лерро. — Твари с Пустошей, несомненно, разумны, но разум их весьма отличен от людского, так что орда — не вражеская армия.
— Да вы открыли нам глаза, Лерро! — едко протянул верховный.
— Орде не нужны палатки и провиант. — не обращая на него внимания, продолжал Лерро. — Твари спят где попало и жрут что угодно, включая скот, людей и друг друга.
Кто-то впечатлительный звучно подавился.
— Они не боятся потерь и им не нужно подтягивать резервы, они прямо в походе откладывают личинки, из которых вылупляются новые твари, готовые драться… и размножаться.
— Как можно, при дамах! — охнул казначей.
— Для размножения тварей дамы — не обязательны. — буркнул сопровождающий Лерро полковник. — Они, твари такие, личинки человеку в рот откладывают, а те, погань мелкая, потом его изнутри выедают. Сьера, умоляю, не падайте в обморок, вы далеко, я вас отсюда не поймаю!
— Я… подожду… — судорожно сглатывая, пролепетала симпатичная вдовушка.
— Им не нужны ни лошади, ни скакуны, чтобы быстро передвигаться, ни осадные машины, чтобы брать стены крепостей. — продолжал Лерро. — Хватает когтей, клешней и щупалец.
— Пустоши были всегда! Оверния столетиями защищалась от тварей! И без ваших выходок, Лерро! — взвился толстяк-верховный.
— Оверния столетиями защищалась от тварей горами. — кивнул Лерро. — Пока орда атакует снизу, взбираясь по голым скалам — да. Но стоило им захлестнуть крепости горных баронов, они бы сперва обжились и размножились в обезлюдивших горах…
Стеффа рядом со мной передернула плечами.
— …откуда их не выбить никакими силами. А потом обрушились на Овернию с вершин. Крепости подгорья пали бы первыми. А через пару месяцев твари откладывали бы свои личинки в вашем тронном зале, мой король.
— Вы же видите: это измена! — почти жалобно протянул верховный. — Он бы еще сказал — прямо в его величество откладывали, упаси нас Летящая от такого зла!
— Осмелюсь заметить, что его величество тварям на развод никак не годится — только на еду! — вмешался полковник. — Для личинок они кого покрупнее ищут, вот навроде монсьера регента, не в обиду тому будь сказано.
— Ну что вы, полковник, я выбором тварей совершенно не обижен! — явно торопясь успеть раньше своих советников, выпалил король. — Я понял вас, генерал Лерро. Уверен, вы выбрали наилучший способ защитить доверенные вам крепости предгорий, остановив врага на подступах к горам.
— Ваше величество, нельзя же вот так верить каждому слову! — толстяк-верховный изо всех сил косился на задумавшегося регента.
— Я и не верю. Как только вы, сьер верховный командующий, представите мне иной план защиты Овернии от Пустошей, командующий подгорной линией младший генерал Лерро будет немедленно смещен… а вы, монсьер, назначены на его место. — сквозь зубы процедил молодой король. — И можете делать с пустошными тварями что посчитаете нужным — лишь бы Оверния была в безопасности.
На перекошенную физиономию верховного командующего было приятно смотреть. Во всяком случае, мне.
— А пока сьер верховный готовит свой план, поприветствуем офицеров подгорного корпуса генерала Лерро! Слава спасителям Овернии! Барррра! — и король первый вскинул сжатый кулак в воздух.
— Баррра! — пронзительно и звонко взвились женские голоса, и гораздо тише и с большей неохотой приветственный клич подхватили мужские. — Баррррра!
— Что ж… Баррра, баррра, Лерро… — наконец небрежно бросил регент, когда все смолкли. — На сей раз вам повезло.
— Какой награды вы хотите за свой подвиг? — король аж светился воодушевлением.
— Еще награду ему? — возмутился верховный.
— Такой великий подвиг никакими деньгами не оплатить! — немедленно встрепенулся казначей.
— Да нам бы хоть жалование за прошлый год. Амуницию подправить, стены крепостные подлатать. — влез полковник. — Потому как если не этим, так следующим летом орда ж снова полезет.
— Главное, оружейный потрох! — тихо и смущенно пробормотал молодой лейтенант. — Без него мы совершенно бессильны против тварей, а поставки с королевских потроховых мельниц последнее время… — он поднял глаза и чуть не нос к носу столкнулся с подавшимся вперед верховным. Некоторое время они молча глядели друг на друга, наконец, несчастный лейтенант крупно сглотнул… и выдавил. — Запаздывают…
— Это он хотел сказать, что приходят через раз. А то и через два на третий. — поправил не ведающий смущения перед начальством полковник.
— Сьер казначей, сьер командующий? — тон короля стал вопросительным.
— А что мы-то? Сколько нам тварьих тушек присылают, столько мы на потрох и перерабатываем, и обратно шлём! У меня все отчеты подписаны и в папочку собраны, отчитаться монсьеру регенту хоть сейчас могу! — вскинулся казначей.
Глаза короля при упоминании регента стали… нехорошими. Всего на какое-то мгновение — я и заметила это лишь потому, что глядела не на советников и не на Лерро, а на нашего короля. Впрочем, мелькнувшее в них неприятное выражение тут же исчезло, сменившись покорной усталостью.
— Предлагаете мне столичный гарнизон ради вас вовсе без потроха оставить? — подхватил командующий. — А монсьера регента кто защищать будет?
В этот раз в глазах короля ничего не изменилось.
— Вы ж, вроде, на Перевале из тварьих тушек новые горы складывали? Вот и слали бы их сюда, так и потроха было бы больше!
— Портятся. — почти шепотом отозвался лейтенант. — Не довозим.
— Уж не хотите ли вы предложить производство потроха с королевских потроховых мельниц переместить к вам, Лерро? В предгорья, например? — голос Черного Вилье звучал фальшиво-небрежно и в то же время завораживающе-вкрадчиво.
— Как можно. — Лерро поклонился с совершенно непроницаемым выражением лица. — И в мыслях не держали.
— Вот и не держите. — явно разочарованно пробурчал верховный. — В мыслях.
— Полагаю, вопрос о чащобных элексирах для раненных тоже можно не держать даже в мыслях?
— Запрос подавайте. — буркнул казначей. — Смету, все как положено. А мы уж поглядим, что можно для вас сделать.
— Что ж… — Лерро задумчиво склонил голову к плечу и улыбнулся как-то… недобро. — Мы представим и запрос, и смету.
— Вот увидите, он всех нас погубит. — тут же пробормотал толстяк-верховный.
— А в награду… — продолжил Лерро.
— Земель свободных тоже нет! — поторопился вставить казначей.
Король начал краснеть. На щеках и лбу его проступили некрасивые багровые пятна то ли стыда, то ли гнева, и подрагивающим голосом, явно изо всех сил сдерживаясь, он процедил:
— Для защитивших богатства и земли Овернии у нас нет ни денег, ни земли?
— Ваше величество, мы бюджет утверждали еще прошлым годом, и никакого нашествия тварей там прописано не было! И денег на него тоже нет! Вот будем на следующий год бюджет утверждать, тогда можно… — голос у казначея тоже задрожал, он помялся, явно страдая, и наконец выдавил. — Премиальные… в размере месячного жалования… но только для офицеров! Может еще какое поместьице небольшое… на западной окраине… лично для монсьера Лерро…
— Благодарю за лестное предложение. — Лерро снова насмешливо поклонился. — Но я и мои офицеры хотим попросить ваше величество лишь об одном. По дороге в столицу мы узнали славную весть — на нынешнем отборе ваше величество изберет для Овернии королеву?
— Изберу… — мрачно буркнул молодой король, и скривился, будто от кислятины.
Я скосила глаза и увидела такую же гримаску на лице герцогессы.
— Тогда я и мои офицеры просим позволения принять участие в королевском отборе! — с воодушевлением вскричал Лерро.
— Вы… хотите жениться? — король поглядел так, словно на месте Лерро вдруг объявилось одно из чудищ Пустоши.
— Не все ж нам, ваше величество, в казармах жить! Домашнего уюта хочется.
Господа из Королевского Совета принялись нервно переглядываться.
— Но… ваше величество… у нас все расписаны… в смысле, всё расписано… — растерянно пробормотал казначей. — Я хотел сказать — ваши верные соратники питали надежды на достойное супружество…
— Вы полагаете, королевские офицеры — не соратники королю? — недобро прищурился его величество.
— Мы высоко ценим наших офицеров, мой король. — успокаивающе прогудел регент. — Но нужно же и о девушках подумать! Они любят блеск, балы, украшения… А в приграничных крепостях лишь опасности да скука.
— Никто не собирается неволить наших прекрасных гостий. Но если офицеры Лерро им приглянутся… то почему бы и нет? — король улыбнулся, с явным злорадством глядя на своих переполошившихся советников. — Повелеваем! Командующему приграничными войсками Лерро и всем офицерам, коих он посчитает достойными, разрешается принять участие в королевском отборе невест, и буде избранные ими сьёретты окажутся согласными, представить нам своих избранниц в тот же день, когда мы провозгласим свою королеву! Сказано!