— Я, кажется, просил тебя не приближаться к ней! — с угрозой проговорил Адалард, смерив Хродерика гневным взглядом.
— А мне показалось, ты согласился с моим мнением, что оставлять госпожу Диану одну на вражеской территории, пока мы не поймали всех подельников графа, не самая лучшая идея, — легко парировал Хродерик, которого внезапная вспышка гнева его сюзерена, похоже, нисколечко не впечатлила.
— Это не значит, что ты можешь торчать рядом с ней!
Я невозмутимо взяла бокал с вином со стола и сделала небольшой глоток.
Раз злость Адаларда направлена не на меня, я вполне могу прикинуться слепоглухонемой. Пусть эти двое сами разбираются между собой, а меня в свои дела не впутывают.
Правда, учитывая вспыльчивый характер Адаларда, ругань вполне может перерасти в полноценную драку, а этого, конечно, хотелось бы избежать.
— Время уже позднее, — равнодушно заметила я, поднимаясь с дивана. — Вы можете делать, что вашей душе угодно, господа, но лично я пошла спать. Так что, окажите любезность, сильно не шумите.
После чего я неторопливо удалилась в спальню, придержав дверь для Буно, с двумя бутербродами в зубах последовавшего за мной.
Моё маленькое выступление, как ни странно, возымело эффект. Вместо того чтобы продолжить выяснять отношения, мужчины предпочли разойтись. Я чётко слышала бодрые шаги Хродерика и стук закрывающейся двери.
«Вот и славно, — подумала я. — Утро вечера мудреней».
Звук открывшейся двери в спальню не стал для меня неожиданностью.
В конце концов, у Адаларда тоже выдался трудный день и ему не помешает хорошенько выспаться. А где он сможет это сделать, как не в спальне?
— Будь осторожна с Хродериком, — посоветовал мне Адалард.
Он встал возле двери, прислонившись плечом к косяку, и смотрел на меня каким-то странным взглядом.
— Я со всеми осторожна, — заметила я. — Кроме вас, милорд.
— Почему?
— Почему что?
Я ожидала, что он спросит, почему я не осторожничаю с ним. Однако Адалард меня удивил.
— Почему ты продолжаешь обращаться ко мне на «вы» и называть милордом?
Я даже немного растерялась от подобного вопроса.
— А разве у меня есть право на иное обращение? — я внимательно посмотрела в лицо Адаларда, отслеживая его реакцию.
Он неопределённо пожал плечами.
— Мы делили с тобой постель, — напомнил он. — Мне это кажется достаточным поводом для сближения.
Я не удержалась и весело фыркнула.
— У моего мужа была не одна сотня любовниц, — заметила я. — И только одна из них стала для него достаточно близка, чтобы заслужить право называть по имени. Остальные были лишь мимолётным увлечением.
— Ты считаешь себя мимолётным увлечением для меня? — Адалард нахмурился.
— А кем я ещё должна себя считать? — я прямо посмотрела ему в глаза. — Вы, милорд, ни разу не обозначили своё отношение ко мне. — Сейчас, конечно, было не самое удачное время для выяснения отношений, но раз уж Адалард сам затеял этот разговор, почему бы не расставить все точки над «и». — Кто я для вас? Инструмент для выполнения королевской миссии? Надоедливая соседка, с наличием которой вы никак не можете смириться? Или, быть может, замена Мэрен?
— Ты — хозяйка озера Хэико, — спокойно ответил Адалард.
Не разрывая зрительного контакта, он сделал шаг в мою сторону. И на дне его глаз плескалось столько разных эмоций, что у меня по спине пробежали мурашки.
— Ты — неугомонная женщина, оккупировавшая мой лес и переманившая на свою сторону почти всех моих крестьян, — продолжил говорить Адалард, медленно приближаясь ко мне. — С первой нашей встречи ты лишила меня покоя. Да, сначала я видел в тебе Мэрен, но длилось это недолго. — Он горько усмехнулся. — Ты ничем не похожа на неё, ни внешне, ни внутренне. Так что ты никогда не была заменой ей. Ты — это ты. И хочу я именно тебя.
И никаких слов о любви. Всего лишь «я хочу тебя».
Сердце болезненно сжалось, и я с трудом подавила неуместное желание разрыдаться. Однако я не могла позволить себе подобную слабость. Я должна думать о Кэйли, Бьянке и многих других людях и существах, зависящих от меня.
— Отдай мне озеро Хэико, и я буду твоей.
Слова дались мне нелегко, их пришлось с силой выдавливать из себя, как что-то мерзкое и инородное, но я всё же справилась.
Адалард хочет меня? Прекрасно. Я готова отдаться ему добровольно. Но раз уж он будет пользоваться моим телом, я хочу хоть что-то с этого поиметь.
После моих слов на лицо Адаларда набежала тень, а его взгляд заледенел.
— Сидманд и так обещал тебе отдать это озеро, — мрачно заметил он.
— Его Величество хозяин своему слову: как дал, также может и забрать. А мне нужны гарантии, что по возвращении домой у нас с вами, милорд, не начнётся новый виток борьбы за эти земли.
— Хорошо, — буквально выплюнул Адалард, зло сверкнув глазами. — Если Сидманд нарушит своё слово, я сам подарю тебе озеро Хэико и половину леса вокруг него.
Сказав это, Адалард круто развернулся и вышел из спальни, оглушительно громко хлопнув дверью.