Глава 21. ИЗ ТАЙНОГО ДНЕВНИКА

Г. СТАРЛИНГА ФИФФЕНГУРТА, КВАРТИРМЕЙСТЕРА


Суббота, 13 илкрина. Спокойное плавание на нервном корабле. Роуз деспотичен, Ускинс жесток, но оба держались особняком эти два дня после порки Пазела Паткендла, как будто насытились этим злым делом. Для мистера П. П., конечно, нет будущего: его высадят на берег в Утурфе́ с куском конины в руке & клеймом позора на его бумагах. Ускинс, этот здоровенный боров, пытался заклеймить его запястья — Д за Дерзость на одном, Б за Безрассудство на другом. Он держал Паткендла в кузнице & уже раскалил клеймо, когда я пришел & вмешался. Не очень мягко: я сказал ему, что железо найдет новые & неудобные помещения, если он попытается использовать его на одном из моих мальчиков. Ускинс насмехался надо мной за то, что я защищал Мукетча — странное прозвище, которое мальчики дали Паткендлу. Я так понимаю, это как-то связано с крабами.

Ускинс & так причинил достаточно вреда, когда заставил лучшего друга мальчика, Нипса Ундрабаста, орудовать кнутом. Мистер Ундрабаст ходит с таким видом, как будто он кого-то убил. Он также подрался: мистер Джервик Лэнк, по-видимому, заметил, что Паткендл был «девчушкой», потому что он плакал под плетью — как будто морпехи & наемники тоже этого не делали! — & Ундрабаст еще хуже, так как он плакал только потому, что ему пришлось выпороть «сумасшедшего ормали». Ундрабаст бросился на него, как дикая кошка. К счастью, Пейтр & Дасту оказались рядом & оторвали его прежде, чем кто-либо пострадал.

В этот раз я посмотрел в другую сторону, но больше не смогу этого сделать. Драки — это чума, которую необходимо быстро искоренить, чтобы она не вышла из-под контроля.


Воскресенье, 14 илкрина. Отвратительные сны: Анни больна, ее отец вынужден просить ссуду у бандитов Мангела, чтобы купить лекарства, рой черных насекомых над Этерхордом, ребенок, плачущий в трюме. Такие видения мучают меня неделями — фактически с той ужасной ночи, когда мистер Эйкен из Торговой Семьи Чатранд пропал за бортом всего в нескольких лигах от залива Эллисок. Только Свеллоуз видел, как он упал, &, хотя мы убрали парус & потушили фонарь, никаких следов его тела найдено не было. Свеллоуз утверждает, что мистер Эйкен был сильно пьян, но я ничего не сказал об этом в письме, которое написал его жене. В его каюте не было & следа спиртного, а предательская бутылка, если она действительно была, отправилась с ним на дно. Роуз повел нас молиться за добрую душу этого человека — так искренне, что я, наконец, смог представить, как капитан заканчивает свои дни монахом.

В настоящее время Роуз целыми днями сидит за своим столом & строчит, выходя только для отчета мастера парусов & вечером, чтобы поесть. Остров Турвиннек появился & исчез, как & руины древнего города Нал-Бурим на юго-восточной оконечности Дремланда. Лунный сокол командора Нагана был отправлен вглубь страны & вернулся с жирной куропаткой, которую сегодня вечером подали с мятой за столом капитана. Мистер Лацло предложил пятьсот сиклей за птицу, но солдат любит своего Ниривиэля & не хочет даже слышать об этом. Нужно восхищаться такими нежными чувствами в воине.


Среда, 17 илкрина. Путаница & задержки. Сильный зюйд-вест заставил нас лавировать почти по направлению к дому с прошлой среды до вчерашнего утра. С тех пор ни о каком ветре & говорить не приходится: мы ползем на 2 узлах.

Путаница распространилась даже на направление нашего плавания. Нал-Бурим — обычно сигнал любому кораблю, нацелившемуся в Бескоронные Государства: надо поворачивать строго на запад. Но, к всеобщему изумлению, Роуз не отдал такой команды: мы идем по курсу зюйд-зюйд-вест & оставляем материк позади. Мистер Элкстем спросил у двери кап. & ему было сказано управлять в соответствии с инструкциями & умерить свое любопытство.

Прошлой ночью на Пазела Паткендла напали другие мальчики: привязали к его гамаку & обоссали, сказав, что его «следовало сделать рабом» & он не должен «позорить лучший корабль лучших людей в Алифросе». Его друзья Ундрабаст & Рейаст были в другом месте. Никто не назовет мне имен.

Для его собственной безопасности я перенес гамак Паткендла в корабельную гауптвахту, где он будет спать под замком до тех пор, пока его не выгонят в Утурфе́. Если мы когда-нибудь туда доберемся.


Понедельник, 22 илкрина. Загарпунил жнец-акулу; Теггац приготовил суп. В пищеводе (акульем) нашли целый скелет человеческой руки с тонким серебряным кольцом на одном пальце. Наш кок подарил его мне, часто моргая & потирая руки, & через несколько минут сумел сказать: «Плохая акула». Однажды я отдам кольцо Аннабель, не рассказывая о его происхождении.

Ветер норд-вест & значительно посвежел: семь узлов при ударе полуденного колокола. Все еще держим курс на юг.


Воскресенье, 28 илкрина. Этим утром Роуз отдал приказ двигаться на запад — наконец-то. Мы отклонились от нашего пути на восемьдесят лиг, как минимум. С какой целью? Матросы спрашивают, у меня нет ответа.

Вот еще одна странность, о которой я почти забыл. В Этерхорде Роуз избавил меня от обычной задачи квартирмейстера по подбору матросов для пополнения нашей команды: я обрадовался, потому что это дало мне несколько последних драгоценных часов с Аннабель. Мистер Свеллоуз занимался набором команды, & он всегда стремится следовать приказам Роуза в буквальном смысле. Как же тогда ему удалось подписать так много людей из банды Плапп Пирс? Они, конечно, способные моряки. Но любой дурак знает, что экипаж Великого корабля на протяжении многих поколений состоял из Бернскоув Бойз.*

Я позаботился о том, чтобы распихать Плапп и Бернскоув по отдельным сменам & смешать их с теми, кто не принадлежит ни к одной из банд. До сих пор не было никаких потасовок — но они обязательно начнутся, как только я напишу эти слова. Таша Исик & ее принц могут пожениться, Арквал & Мзитрин разоружатся, но священная война Плапп против Бернскоув будет бушевать до тех пор, пока есть ящики с рыбой, за которые можно бороться.


Среда, 1 модоли. Очевидно, у нас на борту маньяк. Прошлой ночью у люка № 3 кто-то напал на Герцила Станапета, камердинера посла Исика, & почти убил этого человека. Герцилу нанесли сильный удар по голове, от которого он на мгновение потерял сознание. Следующее, что он понял, это то, что нападавший собирался перебросить его через поручни. В последний момент потенциальный убийца застонал и споткнулся, и, вместо того, чтобы бросить Герцила далеко в волны, ему удалось только перекатить его через борт, где лодыжка камердинера зацепилась за бизань-руслень. Затем маньяк вытащил нож & трижды ударил Герцила ножом в ногу. Но камердинер самым необычным образом выбил нож из руки мужчины свободной ногой — & это при том, что он болтался вверх-вниз, истекая кровью из головы & ноги, & стукался о корпус, как выброшенная на берег рыба.

Неожиданный герой вечера — не кто иной, как мистер Кет, Лирипус Кет, пухлый торговец, который поднялся на борт в Соррофране. Этот тихий продавец опалтового мыла вышел на палубу во время поножовщины, столкнулся с маньяком & ударил его вымбовкой с такой силой, что маньяк нырнул обратно в люк & сбежал. Крики мистера Кета заставили матросов быстро прибежать, но недостаточно быстро, чтобы задержать маньяка. На данный момент он на свободе. Еще более тревожным было то, что он был в маске: ни Кет, ни Герцил не видели его лица.

Вообще, этот Кет — странная птица (он прочищает горло со звуком, похожим на ломающиеся бревна & безостановочно возится с изодранным шарфом), но, очевидно, храбрый малый. Мы заставили его пообещать, что он ни словом не обмолвится об этом деле. «Я бы не стал — ЧХРК! — даже мечтать об этом, господа». Лучше бы ему придержать язык. Матросы уже начали бормотать, что, возможно, Эйкену помогли упасть за борт, & они мрачно поглядывают на мистера Свеллоуза. Мы, палубные офицеры, весь день уговаривали & угрожали. Ужас среди пассажиров — последнее, что нам нужно.

Даже сейчас солдаты сержанта Дрелларека осторожно обыскивают корабль. Но как нам распознать злодея? Кет описывает мужчину «обычного роста», что исключает только авгронгов и мистера Нипса. Полный обыск четырехсот пассажиров третьего класса разожжет костер слухов, который никогда не погаснет. И в любом случае все эти оборванные души были заперты внизу на ночь.

Кто мог убить слугу? Я презираю мистера Свеллоуза, но не могу поверить, что у старой жабы хватает смелости убивать. Исик ничего не говорит о Герциле, кроме того, что он достойный человек, любимый всеми, & наставник леди Таши. Он толяссец, а они — воинственный народ, хотя этот толяссец — простой слуга & танцор. Он не может быть богатым. Почему он? Если злодей охотится за Эберзамом Исиком, зачем нападать на слугу, который шел сам по себе, в одиночестве? Преступление не имеет смысла & беспокоит меня на каком-то глубоком уровне, которого я еще не понимаю.

Мистер Герцил потерял много крови, прежде чем мы сняли его с цепей. Он не шевелился уже 27 часов, & я боюсь, что он может умереть до того, как мы доберемся до Утурфе́. Юная леди плачет рядом с ним & даже, кажется, немного не в себе — все время зовет некоего Роуманчи (?). Хотя на борту нет никого с таким именем.

Сам я не молюсь. У богов есть лучшие средства решить судьбу этого мира, чем выслушивать просьбы старого квартирмейстера. Но небеса! Пусть этот человек живет! Одна бессмысленная смерть во время путешествия — это трагедия. Две могут означать начало проклятия.

Может быть, поэтому я пощадил крысу?

Я чувствую себя довольно глупо, но вот что произошло: через шесть или восемь дней после выхода из Ульсприта я спустился на спасательную палубу в поисках гуталина. Сразу за фок-мачтой я увидел трюмную трубу с плохо сидящей крышкой, &, когда открыл ее, чтобы поправить, я обнаружил, что смотрю в глаза черной крысе. Конечно, я попытался ударить это существо своим ломом. Что меня остановило, так это вид ее маленькой лапки.

Она была раздавлена. Зверь зажал ее между трубой & крышкой, без сомнения, в то самое мгновение, когда один из нас эту крышку захлопнул. Лапа никогда больше не станет лапай, но она впустила в трубу достаточно воздуха, чтобы этот отважный парень остался жив. Он был тощим & дрожал в этой трубе несколько дней, я уверен. Мы уставились друг на друга, крыси & я, & прежде, чем я смог оправиться от шока & убить его, он ускакал на своих трех здоровых ногах. Я все еще мог бы убить его ломом, но вместо этого поймал себя на том, что желаю ему удачи. Каким смешным, старым & мягкотелым ты стал, Фиффенгурт! К счастью, я был совсем один.

* Плапп Пирс и Бернскоув — два портовых района Этерхорда. Банды, о которых упоминает мистер Фиффенгурт, контролируют большую часть доковых работ в городе и являются непримиримыми соперниками.

РЕДАКТОР.

Конечно, немало Бернскоув Бойс дезертировали в Соррофране, возможно (как думает мистер Фрикс), потому что они помнят первое капитанство Нилуса Роуза и предпочитают голодать, чем снова служить под его началом. Но на борту остается более сотни человек.


Загрузка...