Глава 24

— А ну стой! — крикнул Тиртай, и я остановился, не скрывая своего раздражения возникшей на моём пути помехой. — Это ещё что такое? Ты куда это собрался?

— У меня появилось дело, которому я должен уделить внимание, — сообщил я ему.

— Я надеюсь в лагере? — уточнил он.

— Боюсь, что нет, — не стал скрывать я.

— Ты не должен покидать корабельный лагерь, — напомнил мне Тиртай. — Это не санкционировано. Это запрещено. Никто не имеет права покидать лагерь.

— Помнится, две ночи назад мы вместе его покидали, — хмыкнул я. — Не пытайтесь меня остановить.

— Мы с тобой связаны, — возмутился он. — Сейчас день. Тебя сразу заметят, и это пробудит подозрения. Кому-то может прийти в голову заняться расследованиями. Выйдут на меня, и это поставит под угрозу наше дело.

— У меня есть кое-какое дело, которое требует моего незамедлительного вмешательства, — заявил я.

— Отход корабля почти на носу, — предупредил Тиртай. — Уже даже распределены каюты и койки в кубриках. Скоро начнётся посадка мужчин. Рабынь готовят к погрузке на обоих берегах реки. Возможно, конуру номер один, здесь в корабельном лагере, перебазируют в трюм. Корабль может отплыть завтра или послезавтра.

— Я намерен успеть вернуться вовремя, — заверил его я.

— Мой меч мог бы остановить тебя, — пригрозил он.

— К чему эти угрозы? — поинтересовался я. — Разве это не с тем же успехом возбудит подозрения, следствием которых могут стать любопытство и, возможно, расследование?

— Остановись, — потребовал Тиртай, и в его голосе прозвучала нешуточная угроза.

Если бы ост мог выбрать человеческую форму, подумалось мне, он предпочёл бы что-то очень похожее на Тиртая.

— Я не сомневаюсь, что Вы можете окрасить в свою сталь моей кровью, — пожал я плечами. — Но я верю, что Вы достаточно мудры, чтобы не сделать этого.

Тиртай резким движением вбросил свой наполовину обнажённый клинок обратно в ножны.

— Неужели Ты боишься сесть на корабль? — спросил он. — Ты что, решил бежать?

— Я боюсь края мира, — не стал отрицать я, — меня пугает море за Дальними островами и ограждающие мир утёсы, но ровно настолько, насколько это волнует любого из наших товарищей.

— Но не больше? — уточнил мужчина.

— Я не думаю, что больше, — ответил я.

— То есть, Ты не планируешь бежать? — спросил он.

— Нет, — сердито бросил я, — я на охоту.

— Кухни полны еды, — заметил Тиртай, — туши лесных тарсков, длинноволосых босков и даже табуков. Охотники пани отлично справляются со снабжением лагеря свежениной.

— Это не моя добыча, — покачал я головой.

— Хо! — внезапно восхищённо воскликнул он. — Ты всё-таки нашёл того, кого искал! Своего должника или обидчика, того за кем Ты рискнул забраться так далеко в северные леса!

— Возможно, — не стал разубеждать его я.

— Я не могу не одобрить это, — заявил Тиртай. — Насколько благороден, насколько сладок вкус мести.

Я не счёл нужным что-то ему отвечать или объяснять.

— Ты столкнулся с ним, — засмеялся Тиртай, — а он закричал и сбежал!

— Возможно, — кивнул я.

— Как жаль, что в то момент меня не было рядом, — сказал он. — Это изысканное удовольствие — видеть ужас на лице своей добычи.

— Удовольствие, вероятно, хорошо знакомое парням из тёмной касты, — заметил я, — когда жертва видит кинжал, нарисованный над бровью охотника.

— Возможно, — пожал плечами Тиртай. — Но я ничего не знаю о таких вещах.

— Верно, — сказал я.

— Остерегайся ларлов! — посоветовал он. — Их выпустили.

— Уже? — удивился я.

— Рабыня сбежала, — пояснил мужчина, — сегодня утром.

— Интересно, — протянул я.

— Варварка, — махнул он рукой, — маленькая дура.

— Мне пора начать свою охоте, — заявил я.

— Оставь его в покое, — предложил мне Тиртай. — Ларлы его найдут. Вряд ли Ты сможешь сделать эту работу лучше их.

— Но это будет их работа, а не моя, — намекнул я.

— Ага! — воскликнул Тиртай. — Ты всё-таки из тёмной касты.

— Нет, — буркнул я.

— Ты уверен? — хмыкнул он.

— Более чем, — заверил его я.

— И всё же мне это не нравится, — вздохнул Тиртай. — Не сегодня — завтра, мы отдаём швартовы.

— Я слышал ещё о нескольких днях, — сказал я.

— Возможно, уже завтра, — сообщил мой собеседник.

— Я не планирую задерживаться, — заверил его я, — думаю, я вернусь очень скоро.

— Ты уж постарайся, — попросил он.

— Вы можете понять безотлагательность моего дела, — намекнул я.

— Если это — вопрос клинка, то да, — кивнул Тиртай. — Это ведь, действительно, вопрос клинка, не так ли?

— Я на охоте, — неопределённо ответил я.

— Маловероятно, что Ты сможешь опередить в этом вопросе ларлов, — усомнился он.

— Но попытаться-то нужно, — процедил я сквозь зубы.

— Вернись до завтрашнего утра, — посоветовал мне Тиртай. — Порядок посадки уже определён. Отказавшихся взойти на борт ждёт меч.

— Я это уже понял, — кивнул я.

— Когда твоя добыча покинула лагерь? — спросил он.

— Этим утром, — честно ответил я.

— У него слишком большая фора, — заключил мужчина.

— Добыча, — усмехнулся я, — не слишком быстроногая. Она маленькая. К тому же, вероятно, она быстро утомится. Да и со знанием леса у неё совсем плохо. Она может даже заблудиться или начать ходить кругами.

— Ты ищешь рабыню! — наконец, догадался Тиртай.

— У меня есть некоторый интерес к ней, — признал я. — Мне нравятся её бока.

— Пусть она проваливает, — отмахнулся он. — К этому моменту о ней уже позаботились если не ларлы, то пантеры или слины.

— До сумерек ещё далеко, — заметил я, намекая на то, что дикие слины в своей родной среде предпочитают ночной образ жизни.

— К настоящему времени от неё осталось не больше, чем корм для уртов и лесных джардов, — настаивал он.

— Думаю, — сказал я, — до темноты ей ничего не угрожает, если не наткнётся на ларлов.

— Пусть она идёт своей дорогой, — предложил Тиртай, — купи себе другую, или десять других.

— Ей нужно преподать её ошейник, — заявил я.

— Она должна была к настоящему времени изучить его, — пожал он плечам.

— Она убежала, — напомнил я ему.

— Когда женщина изучила свой ошейник, она боится отползти от ног своего хозяина без его разрешения, — сказал Тиртай.

— Приятно иметь неограниченную власть над женщиной, — заметил я, — владеть ей, видеть её в своём ошейнике, распростёртой к твоих ног, голой, дрожащей и послушной.

— И Ты хотел бы иметь её таковой? — спросил Тиртай.

— Да, — признал я, — её или другую.

— Ты знаешь её ещё по Брундизиуму, — заключил он.

— И даже раньше, — кивнул я.

— Тогда что ж Ты не купил её в Брундизиуме? — поинтересовался он.

— Потому что боролся с желанием заполучить её, — ответил я.

— Тогда возьми её, избей, утомись ею и продай, — посоветовал Тиртай.

— Именно это я и собираюсь сделать, — заверил его я.

— Она всего лишь рабыня, — напомнил мне он.

— И я научу её, что значит быть рабыней, — заявил я.

— А затем, когда она хорошо изучит свой ошейник, — добавил Тиртай, — и начнёт скулить от твоего малейшего прикосновения, выбрось её как бессмысленный мусор, которым она и является.

— Таков мой план, — кивнул я.

— Но лучше не преследовать её, — заметил мужчина. — Ларлов выпустили из вольер. Не делай глупости.

— День сегодня выдался хоть куда, — сказал я. — Думаю, что самое время для прогулки по лесу.

— Тогда хотя бы арендуй слина, — посоветовал он.

— Обязательно, — пообещал я.

— А ещё тебе пригодится верёвка, — сказал Тиртай, — много верёвки.

— Конечно, — согласился я.

— И плеть, — добавил он.

— Верно, — усмехнулся я.

Загрузка...