Анабель Даркрайс, она же Хоук Берд
Это же надо было выбрать для охоты такой неудачный день! Жара с самого утра стояла невыносимая, даже листья на деревьях посерели не то от пыли, не то от излишка тепла.
Я стояла на поляне и стоически терпела осуждающие взгляды других невест. Они парились в амазонках, обмотанные множеством слоев ткани, я де стояла в простых прямых брюках, белой рубашке и удлиненном жилете, который прикрывал мои тылы едва ли не до колен.
Да, неприлично. Да, нарываюсь. Однако скакать пол дня в женском седле – нет уж, на это я готова была бы пойти разве что ради поимки убийцы Эллии. Но так как мои мучения никак не поспособствуют тому, чтобы обнаружить злодея, то и страдать не зачем.
С псарни уже привели тощих гончих собак, они так громко тявкали, что в ушах сразу же зазвенело. Дурацкие псины, бестолковые: только и могут. что убивать. Хотя, пожалуй, в чем-то мы с ними похожи: они, уже растравленные, злы так же, как и я.
Тщетно скрывая раздражение за кривой улыбкой, я оглядывалась по сторонам, ни на кого особенно не обращая внимания, и даже не заметила среди прочих благородных господ, которые пожелали присоединиться к охоте, молодого графа Вейна. Услышать его приближение мне помешал все тот же мерзкий лай.
– Вы как всегда вызывающи, леди Даркрайс, – эти слова, как ни странно, немного успокоили меня и выдернули из болота бесконечного раздражения.
– А вы как всегда бестактны с дамами, – не стала я спускать его грубость. – Потренируйтесь что ли комплименты делать. Вот хотя бы на маркизе Коллинз. Она, по-моему, частенько на вас поглядывает.
Мы вместе повернулись в сторону Элеоноры. Заметив это, она поспешно отвела глаза и погладила свою лошадь по белой морде. Малкольм едва заметно поморщился, но ничего отвечать не стал.
– Не думала, что вы будете участвовать в охоте. Вы ведь… – я не знала, как правильно сформулировать мысль, но он меня и так понял.
– Это убийство, а не охота, – пренебрежение в его голосе удивило меня еще больше. Он ведь не обязан участвовать в этом фарсе, в форте довольно много молодых людей, которые способны составить компанию дамам. – Однако я хочу лично проследить за тем, чтобы все прошло без эксцессов. На охоте так легко пострадать, особенно дамам.
Понятно, будет бдить во избежание очередного трупа. Хотя поможет ли его присутствие? В прошлый раз он тоже был на балу, и что? С другой стороны, может, он хочет лично проконтролировать исполнение своего приказа? Надо понаблюдать.
– Леди Даркрайс, – вдруг снова заговорил Малкольм, хотя все вопросы, как мне казалось, уже решены. – Я понимаю, что вам тоже не слишком приятно все происходящее, однако постарайтесь быть поближе к своей группе и… присмотреться ко всем внимательнее.
Последнюю фразу Вейн сказал почти шепотом мне на ухо, хотя такая предосторожность и не требовалась: лай собак заглушал все звуки вокруг.
Я отстранилась и кивнула задумчиво. С одной стороны, на охоте куча людей, шума, мы отправимся в лес, пусть и не слишком густой – огромный простор для действий преступника. С другой стороны, количество охраны заметно увеличилось, девушек и мужчин в группах поровну, они и сами постараются быть на виду. И все аристократы знают друг друга в лицо, животные почуют зелья или магию при попытке их применить – простора для действий остается не так уж и много.
Успокоив кое-как свои подозрения, я как раз успела вынырнуть из размышлений в тот момент, когда на поляну вышел принц в изящном синем костюме для верховой езды. Удачный цвет делал его глаза почти голубыми и придавал всей фигуре в целом какую-то моложавость. Так и не скажешь, что пару месяцев назад Его Высочество праздновал тридцатилетие.
Филипп поприветствовал всех собравшихся, одарил дежурными комплиментами дам и скомандовал старт.
Я легко вскочила на коня, довольно смирного и приветливого добряка с усыпанной белыми яблоками серой шкурой. При этом заметила, каким хищным взглядом за мной проследил Малкольм. У него даже зрачки сузились и вытянулись на миг, но он быстро взял себя в руки и ретировался в сторону своего рыжего жеребца.
Списки групп нам раздали еще утром. Первым выехал принц в окружении пяти прекрасных невест, которые наперебой щебетали, сражаясь за его внимание. Вслед за группой уныло плелись знатные юноши, которые отлично понимали, что женского внимания им сегодня не достанется.
затем двинулась вторая группа, невест в которой я даже не всех помнила по именам, и вот настал наш черед выдвигаться. Рядом со мной, как назло, пристроился Калеб, следом плелись Элеонора Коллинз и Малкольм, за ними – еще три пары, состоящие из дам и их временных кавалеров. Никакой оживленной беседы не предвиделось: я напряглась в ожидании убийства птиц и ни в чем неповинных зверей, остальные невесты злились, что не попали в пятерку счастливиц, что сейчас ехали рядом с принцем, кавалеры же, чувствуя общее настроение, не решались прервать тягостное молчание.
Между деревьями то и дело мелькали кони гвардейцев, все еще лаяли собаки, ловчие подготовили зверей. Когда из клетки выпустили беспокойную, озверевшую от тесноты лесу, и ее рыжий хвост скрылся за кустами, мужчины слегка оживились. Все, кроме Малкольма. Я буквально лопатками чувствовала, насколько сильно ему все это не нравится, однако он смолчал и после того, как гончие с диким лаем направились по следу.
Мы поспешили за собаками, молодые люди подготовили ружья, и постепенно все дамы оказались за их спинами. Скакали мы довольно медленно, по неровной дороге, тянущейся меж деревьев. Я наблюдала за Калебом, но он возглавлял отряд из пяти «охотников» с таким азартом. что вряд ли думал об очередном преступлении.
– Первый выстрел! – разнесся над поляной его мелодичный, но слишком высокий для мужчины голос.
– Второй!
– Третий!
Но ни второго, ни третьего не случилось. Залп ружья, взвизг дам, и собаки подбежали к телу забившейся на земле лисы, виляя хвостами. Я отвернулась, чтобы не смотреть, как добивают несчастную зверушку. Только плотнее сцепила зубы и постаралась сосредоточиться на каких-нибудь других звуках, но жуткий лай, скулеж лисички и легкий запах пороха не давали отвлечься.
Моему примеру последовала и маркиза Мюррей. Она наклонилась к морде коня, бережно погладила его по ному, но вдруг животное вздыбилось, да так резко, что Элеонора едва удержалась верхом, и понеслось вскачь назад по дороге.