Пока Малкольм шарился по кустам, принюхиваясь, я подошла ближе к фонтану. Наклонялась в разные стороны в надежде, что солнце подсветит какой-нибудь волосок или след, но ничего, кроме обточенных трещин и ямочек на каменной чаше не заметила.
Приближение принца услышала задолго до того, как он окликнул меня. Пришлось срочно разгибаться и принимать приличесткующий леди вид. Только сейчас я осознала, что стояла фактически кверху попой перед Его Высочеством. Стало неловко, но лишь на мгновение.
Филипп взял меня за руку и обвел вокруг фонтана – к тому участку, который я еще не успела осмотреть – и плавным жестом руки указал на полустерные надписи, нацарапанные то ли ножом, то ли гвоздем прямо в камне.
– В прошлый раз я повел вас сюда, чтобы показать это, – Его Высочество провел пальцем по записи, и я присмотрелась внимательнее.
– «Здесь любовь соединила наши сердца», – не без труда перевела со старого варианта языка Регенси, который за несколько сотен лет значительно изменился.
– По легенде, именно здесь основатель нашей династии встретил свою королеву, – пояснил Филипп. При этом он стоял так близко, что его дыхание щекотало мне волосы. – Я подумал, что вам будет интересно взглянуть, вы ведь обучались истории.
Я немного смутилась и едва заметно прошла вперед. Близость с будущим королем не вызывала ничего, кроме мелкой дрожи в руках и смутного предчувствия, будто меня водят за нос.
– Вы правы, крайне любопытно.
Я нисколько не солгала: места, у которых есть своя тайна, всегда меня притягивали. Склонившись над надписью ближе, я еще раз убедилась в том, что сделана она была очень давно и крайне основательно. Не уверена, что ее действительно оставил первый король Регенси в порыве ребячества, но, вполне вероятно, это мог быть один из его ближайших потомков.
Отвлекшись от надписи, заметила в воде фонтана матовый блеск, который за плотной пеленой помутневшей воды почти не было заметно. Протянула руку, нисколько не заботясь о том. что намочу рукав, и пошарила по дну.
Нечто неизвестное ускользало, но я все-таки зацепила матовое стекло ногтями большого и указательного пальца, и вытащила на свет.
Находкой моей оказалась прозрачная колба без крышки: в таких аптекари продавали зелья. Принюхалась, но разумеется вода смысла все, что могло бы в ней быть. Этикетки на стекле тоже не оказалось, однако я все же поспешила показать улику принцу, а затем и Малкольму.
Граф долго крутил пузырек в пальцах, принюхивался, но судя по тому, с какой злостью поглядывал по сторонам, его попытки что-то понять успехом не увенчались.
Я же тем временем оглядела поляну, уже порядком затоптанную, и кусты вокруг. В некоторых местах ветки оказались сильно обломаны. Пройдя по следу, который, похоже, оставила убегавшая служанка, вышла к широкому ручью. Дальнюю часть парка слуги не успели привести в порядок, но в заросшей траве мне не удалось разглядеть больше ни отпечатков ног, ни ниток от ткани юбки, и я поспешила вернуться к фонтану.
– Скажите, граф Вейн, вы нашли хоть какой-то признак того, что тут был убийца? – спросила я, чтобы развеять смутную догадку, зародившуюся в голове буквально только что.
Малкольм взглянул на меня удивленно и заинтересовано.
– Умеете вы задавать неудобные вопросы, леди Даркрайс, – он неодобрительно цокнул языком, еще раз поднял колбу и осмотрел ее. – Нет, ни следов, ни запахов – вообще ничего. что могло бы указать на убийцу. Либо он пользовался какими-то чудодейственными духами и во имя конспирации летал по воздуху, либо…
– Его тут вовсе не было, – закончила я мысль за него.
– Но откуда тогда взялось это? – принц забрал у Малкольма колбу и тоже ее осмотрел.
Я повернулась к алхимику, который, судя по покрасневшему лицу и блестящей от пота бороде, изнывал от духоты, но стоически терпел.
– Мистер Касиус, вы ведь уже осмотрели тело? – стремясь скорее подтвердить свою догадку, обратилась к нему я. Алхимик поспешно кивнул. – Скажите, она была… – я поджала губы и замялась, покосилась на принца и графа, но все же решилась продолжить, – невинна?
Старик встрепенулся и мне показалось, что даже покраснел.
– Я… я этого не проверял. Вскрыл тело, смерть наступила от утопления, к тому же выяснилось, что Эллия принимала снотворное, которое ей прописал аптекарь. Мне бы и в голову не пришло… – блеял Касиус.
– Проверьте, – уловив мою мысль, велел Малкольм. – А мы пока осмотрим комнату Эллии. Вы составите мне компанию, леди Даркрайс?
Я уже преисполнилась энтузиазма и собиралась согласиться: упускать такой шанс побыть рядом с моим главным подозреваемым и понаблюдать за его поведением мне упускать не хотелось. Однако в разговор вмешался Филипп.
– Малкольм, тебе не кажется, что с нашей стороны просто подло эксплуатировать способности леди Даркрайс? Она вчера пережила такой шок, а сегодня вы хотите тащить ее в комнату, где жила покойная? По-моему, это как-то слишком, – принц мягко взял меня под руку, а я замерла, чувствуя себя полудохлым голубем, за которого дерутся два коршуна.
– Благодарю за заботу, Ваше Высочество, однако я в полном порядке и готова помочь расследованию, – настолько твердо, насколько позволяли приличия, возразила я.
Однако принц даже не обратил внимания на мои попытки. Они с Малкольмом несколько мгновений боролись взглядами, после чего граф все же сдался.
– Вы правы, Ваше Высочество. Леди Даркрайс настолько хорошо держится, что порой я забываю, что она хрупкая леди, – последнее прозвучало явно как издевка. Вот же нахал! Еще и смотрел на меня так, будто хотел сказать что-то вроде «Какой шок, Ваше Высочество?! Вы ее вообще видели?». Однако спорить с наследником престола он не решился.
– Вам нужно отдохнуть перед завтрашней охотой, я настаиваю, – свободной ладонью принц накрыл мое предплечье, пришлось опустить взгляд, но улыбаться будущему монарху я не стала: вдруг подумает, что мне и в самом деле приятно, когда он говорит обо мне как о фарфоровой кукле?!