Сквозь сон я приоткрыла глаза — меня разбудил лёгкий поцелуй в волосы. Феликс осторожно поднялся с кровати. Я услышала его шаги по комнате, затем плеск воды, а после — мягкий щелчок закрывающейся двери.
На мгновение мне захотелось остаться в тепле и уюте одеяла, понежиться ещё хоть немного в иллюзии спокойствия. Но тревоги и сомнения поздней ночи настигли меня быстрее, чем я успела вновь сомкнуть веки.
Впервые я осознала: я не знаю, что делать.
Я могла бы поехать к отцу. Его дар всегда был слаб, как и потенциал — его проверяли не раз, даже по приказу самого короля. И, насколько я понимаю теперь, следов тёмной магии в нём так и не нашли. Можно было отправиться и расспросить о матери… но чем мне поможет знание прошлого?
Я слишком долго думала, стоит ли довериться Феликсу. Я знала его как принципиального человека, защитника своей земли. Теперь же я понимала: он — хранитель алтаря.
Но полюбит ли он меня настолько, чтобы однажды закрыть глаза на собственные принципы? Любит ли он меня… или его сердце принадлежит лишь долгу?
После ужина зал всё ещё гудел от разговоров и музыки. Люди смеялись, кружились в танце, чокались бокалами, будто ничто в этом мире не могло омрачить их веселье. Я стояла в стороне, ближе к колонне, наблюдая за всем этим сквозь мерцание свечей. Пальцы невольно теребили складку платья — я сама не замечала, как нервничаю.
Я пыталась выглядеть спокойно, как и подобает жене герцога, но взгляд всё время блуждал по залу.
Мои глаза нашли Ариану среди толпы. Девушка танцевала с молодым сыном одного из влиятельных герцогов восточных земель — вежливым, немного самоуверенным юношей. Казалось, она должна была сиять: её платье переливалось в свете люстр, её партнер считался завидным женихом, а шаги их были точны и лёгки. Они были примером, той самой идеальной парой.
Я продолжала наблюдать за Арианой. Парень — ровня сестре герцога и по происхождению, и по возрасту, и по положению. Хорошая, подходящая партия. С таким братом, как Феликс, Ариана могла позволить себе выбирать, и этот юноша выглядел для неё вполне достойно.
Но что-то в её поведении настораживало. Она двигалась грациозно, улыбалась, как подобает воспитанной леди, однако взгляд её всё время скользил мимо партнёра, по залу. Она словно искала кого-то, нервничала, а может и боялась.
Я нахмурилась. Вряд ли Ариана осознавала, как явно выдаёт себя и свои эмоции. Что бы ни происходило, ей следовало быть осторожнее. Но к счастью, её партнер любовался девушкой и не обращал внимание на её рассеянность.
В голове промелькнула мысль, что стоит поговорить с ней позже, спокойно, без свидетелей. Пусть расскажет всё сама, пока не случилось ничего серьезного.
Меня укололо неприятное чувство. Ариана ведь так настойчиво хотела со мной поговорить… а я тогда оттолкнула её, сославшись на усталость, а точнее визит её брата. Теперь, наблюдая за ней издалека, я чувствовала, как к горлу подступает тревога. Я лишь надеялась, что ничего дурного не произошло со столь юной девушкой. И Ариана хочет со мной поделиться обычными юношескими вещами: первая привязанность, симпатия, а может и глубокое чувство.
Пока герцог разговаривал с членами совета, я воспользовалась моментом, чтобы внимательно оглядеть их: важных персон за столом. Все они — влиятельные люди, хранители тайн, стоящие ближе к трону, чем кто-либо ещё.
И я гадала, кто из них знает о магии крови, о настоящей сути алтарей. Кто осведомлён… а кто лишь слепо следует приказам, не понимая, какой ценой они изгоняют тёмных магов из земель королевства, удерживая власть.
Мой взгляд остановился на герцоге с восточных земель — высоком, статном мужчине с холодным, усталым взглядом. Я знала, что он погибнет на охоте, — это случится через несколько месяцев. Подробности мне не были известны, но о его гибели будут говорить все. Странно осознавать, что смотришь на человека, которому суждено скоро исчезнуть.
Рядом стоял граф Дюран — я знала и факты из его прошлой жизни. Его подвело сердце… и никто тогда не смог помочь, его сердце нельзя было исцелить.
Все они, скорее всего, хранители алтарей — сильные кровью, связанные узами со своими землями. Каждый из них подпитывает свой удел, защищая земли и подчиняя магию.
У многих уже есть наследники — прямые или дальние, — чтобы продолжить этот незримый договор с землёй.
У герцога Терранса, к примеру, нет детей… но есть Ричард. Хватит ли его крови, чтобы алтарь не угас?
А вот у графа Дюрана — никого. Его линия, возможно, прервётся вместе с ним.
Мой взгляд скользнул к графу Дюку. Он казался спокойным, почти равнодушным к разговорам, но я поймала себя на мысли: подпитывает ли он свой алтарь собственной кровью? Или же защита герцогства Феликса распространяется и на его земли?
Мой взгляд остановился на группе людей в тёмных балахонах. Вот они — Орден Порядка. Те, кто следит за всеми магами, живущими на землях королевства. Магами, которые когда-то владели великой силой, а теперь передают своим детям лишь её остатки.
И, наконец, королевские маги — сильнейшие из оставшихся, выбранные для такой службы. Именно они считались опорой трона и главным щитом против темных колдунов. Но, глядя на них, я видела совсем другое: усталость, глухое раздражение, что пряталось за внешней сдержанностью. Они выглядели не победителями — скорее пленниками собственного дара, вынужденными служить тому, кто ограничивает их силу.
Молчаливые, сосредоточенные, будто отделённые от всего мира невидимой гранью, они стояли особняком даже от Ордена.
Как бы я ни хотела, я понимала, что не могу отвести от них взгляд. Возможно, потому что где-то глубоко внутри чувствовала — если бы у моего отца было чуть больше силы, если бы его магия не угасла, он стоял бы сейчас среди них.
Я взяла со стола фрукт — скорее, чтобы занять руки, чем от голода. Когда я нервничала или пыталась сосредоточиться, то часто теребила завязки платья или складку юбки. Сейчас же мне хотелось выглядеть безмятежно, будто я просто прогуливаюсь между рядами гостей, а не выискиваю взглядом магов и членов Ордена.
Я шла медленно, вдоль длинных столов, стараясь приблизиться к ним, не вызывая лишнего внимания.
В библиотеку я сегодня не заглядывала. Всё, что знала, было прочитано из моего экземпляра «Кровь и Дух» — единственной книги, которая содержала столь полезные знания. Из неё я узнала, что существуют ритуалы, способные скрывать магию от других, и руны, скрывающие нити. Но самих ритуалов в книге не было, лишь намёки, обрывки знаний.
И теперь я думала, как простая жена герцога, пусть и штатс-дама двора, ответственная за юных дев, может получить доступ к столь закрытым, почти запрещённым знаниям.
Я гадала, насколько странным покажется, если я подойду и представлюсь столь важным людям — членам Ордена и магам, состоящим на службе у короля. Странно? Безусловно. Скорее даже подозрительно. Женщина, интересующаяся делами магов, вызовет опасения и слухи.
Я вздрогнула, когда кто-то лёгким движением задел меня плечом, проходя мимо. Я едва не потеряла равновесие. Наверное, заслуженно — я сама вела себя как Ариана в танце: ушла в собственные мысли, так глубоко, что перестала замечать, что вокруг есть другие люди.
Фрукт, который я держала в руке, выскользнул из пальцев и устремился к полу. Я машинально потянулась, стараясь поймать яблоко на лету, но не успела.
Я не поверила своим глазам.
В двадцати сантиметрах от моей руки яблоко застыло в воздухе. Его удерживала тонкая лента тьмы — почти прозрачная, еле различимая, как след дыма в свете солнечных лучей. Нить дрожала, казалось, что в неё вложено так мало энергии, что она не способна на такое действие, и всё же лента мягко зацепила фрукт, вернув его мне в ладонь.
Я замерла.
Холодок пробежал по спине. Моё сердце сковал страх. Я не ожидала, что моя сила может проявиться так глупо и на публике. Вдруг кто-то заметил странное движение яблока. Я нервно оглядывала всех вокруг, стараясь не привлекать внимание.
Стоп. Нет… это не я. Я никогда не могла дотронутся нитями до физического объекта. Это точно не мои силы. Я не вызывала магию. Не призывала нити.
Но кто-то только что сделал это — рядом со мной, в этом зале, на глазах у всех гостей.
Я медленно подняла взгляд, заставляя себя дышать ровно. Люди вокруг смеялись, разговаривали, не подозревая ничего лишнего. Ни один не смотрел в мою сторону.
Мой взгляд уткнулся в лорда Дербиша. Он стоял всего в нескольких шагах, с бесстрастным выражением лица, изучая блюда на столе. Мужчина посмотрел прямо на меня. И в его взгляде мелькнула тень насмешки, чуть заметная улыбка, словно это он только что позволил себе маленькую демонстрацию своих сил.
Он толкнул меня умышленно. И поймал яблоко, едва заметно показывая, на что способен.
Я сжала фрукт в руке — я понимала, что должна поговорить с ним.
Я украдкой взглянула на Феликса — мой муж всё так же был погружён в беседу с советниками. Он не смотрел в мою сторону, и это, пожалуй, было к лучшему.
Я перевела взгляд на лорда Дербиша, не зная, чего ожидать — объяснения, предупреждения или новой загадки.
Писарь его Величества улыбнулся — спокойно, почти по-дружески, но в его голосе сквозила насмешка:
— Оливия, вы же сами как открытая книга. Если вам грустно — вы идёте в библиотеку. Если вам хорошо — тоже туда. Если вас терзают вопросы — вы снова ищете ответы среди полок. И вот, когда мне наконец есть что вам сказать, вы вдруг изменили своим привычкам. Именно сегодня — в день, когда я вас ждал, — библиотеку вы не посетили.
Я не сразу нашла, что ответить. Мысли путались, голос не слушался. Я всё ещё видела перед глазами ту дрожащую ленту, тонкую, почти прозрачную, — и знала, что это была нить. Я видела её.
Но лорд Дербиш держался так, словно ничего подобного не произошло, соблюдая светские условности.
Он чуть склонил голову, и его взгляд стал серьёзнее:
— Давайте не здесь, — произнёс он тихо, едва двигая губами. — Я рад, что моя интуиция меня не подвела. Похоже, у нас с вами много общих увлечений и талантов — и это не только любовь к книгам.
Он взял мою руку и, прежде чем я успела отпрянуть, коснулся её губами. Всё выглядело так, будто он просто соблюдает светский этикет.
Я всё ещё стояла молча, не в силах отвести взгляд. В голове звучал один вопрос за другим: что же произошло? чем я себя выдала? и как он узнал во мне «родную» душу?
— Это плохое место, чтобы обсуждать книги, — тихо произнёс он, но в голосе его звучала уверенность, будто он отдавал приказ. — Слишком многолюдно и шумно. Нет той тишины, которая необходима для серьёзной беседы.
Я смотрела на него настороженно, с недоверием. Казалось, я только вчера узнала тайну, которую нужно скрывать от всех, и уже сегодня передо мной стоит человек, который, как нарочно, оказывается таким же, как я.
Он будто уловил моё замешательство. Остановился рядом со мной и, не смотря мне в глаза, сделал вид, что мы просто обсуждаем танцующие пары. Его голос звучал легко, беззаботно:
— Все мы знаем, что рыбак рыбака видит издалека… Прекрасные наряды, не правда ли? — сказал он, чуть повышая голос.
Я окинула зал взглядом — рядом никого не было. Но даже в этой относительной тишине рисковать казалось безумием.
— Ну, не томите меня, милорд, — ответила я тихо, стараясь не двигать губами. — Хоть крошку информации… лёгкий намёк.
— Вас не удивляют ленты в нарядах девушек? — он бросил негромко, чуть прищурившись.
Я на секунду замерла, не сразу уловив смысл фразы. А его взгляд был цепким, настойчивым.
— Нет, — ответила я наконец, стараясь говорить спокойно, — но я удивлена, что они прилагаются к тёмным нарядам.
Лорд Дербиш резко посмотрел на меня — в его взгляде мелькнуло неприкрытое удивление. Он словно пытался рассмотреть во мне что-то, что раньше ускользало. Его глаза скользнули по моему лицу, и я ощутила этот взгляд почти физически — тягучий, липкий, будто он исследовал каждую черту моего лица, каждую эмоцию, выискивая подтверждение своим догадкам.
— Даже так, — произнёс он после короткой паузы, — вам нечего бояться. Ленты можно хранить в специальной шкатулке. — Его слова прозвучали обыденно, но в интонации было слишком много подтекста, слишком много смысла.
Я повернулась к нему, почти не открывая губ, и едва слышно прошептала:
— Я надеюсь на вашу откровенность… Я боюсь и хочу знать правду. Без ваших игр, милорд.
На лице лорда Дербиша появилось выражение, которое невозможно было разобрать — смесь сочувствия и холодной решимости.
— Вам не о чем бояться, — ответил он так же тихо, почти беззвучно. — Есть ритуалы, способные скрыть таких, как вы. Я найду способ передать вам записку. Приходите на место встречи, и мы проведём обряд. После этого вы будете в безопасности. Поверьте, я знаю, о чём говорю — я провёл в этом дворце слишком много лет.
Я смотрела на него, пытаясь понять: можно ли ему доверять? В его глазах я искала правду, хотя знала, что любой человек во дворце умеет прятать истинные мотивы, а такие советники как лорд Дербиш лучше всех.
— Если вы будете смотреть на меня ещё пристальнее, — негромко произнёс главный писарь его Величества, уголки его губ едва заметно дрогнули, — то ваш муж перестанет убивать меня взглядом и схватится за меч.
Я поспешно отвела взгляд, поклонилась в знак вежливости и повернулась к Феликсу. Он действительно смотрел на меня — пристально, сосредоточенно, не моргая. И я, собравшись, улыбнулась своему мужу так спокойно и нежно, как только смогла бы любящая жена.
Дербиш, уже повернувшийся ко мне спиной, тихо, почти не шевеля губами, бросил через плечо:
— Ждите письмо. Вы можете мне доверять, Оливия. Вы можете мне доверять.
Я стояла, чувствуя, как сердце неровно стучит в груди. Всё происходящее казалось сном — ненастоящим и нереальным.
Подойдя к мужу, я заметила, как один из рыцарей тактично уступил мне место рядом с герцогом. Феликс лишь мельком взглянул в мою сторону — его лицо оставалось спокойным, но взгляд говорил больше слов. Затем он вновь обратился к собеседникам, продолжая разговор, будто ничего не произошло.
А его ладонь легла мне на колено — уверенно, так, что я ощутила тяжесть, напоминающую, где моё место и с кем я должна быть. Этот тихий жест удерживал меня рядом до конца вечера.