Глава 34 КНИГА, КОТОРОЙ НЕТ НА ПОЛКЕ

Я часто возвращалась мыслями к тем дням, когда силы покидали меня. Со мной такое случалось иногда два раза в год, иногда раз, а то и вовсе реже.

Это чувство я ни с чем не могла сравнить: внезапная слабость, боль в голове становилась давящей, всепоглощающей, а сама душа казалось собиралась покинуть тело, готовое рассыпаться при малейшем дуновении ветра.

И я долго анализировала два своих последних приступа. И оба раза муж был рядом со мной.

В первый раз всё выглядело как случайность. Мы встретились в коридоре, оба уставшие, герцог шёл навстречу мне с порезанной рукой, а я, едва дыша, бежала на улицу к ночной прохладе, желая охладить тело и унять головную боль.

Наутро маг мужа налил мне горький настой, и силы словно вернулись. Я тогда решила не задавать лишних вопросов. Возможно, это просто совпадение?

Но второй раз всё повторилось уже на землях короля. Снова тот же приступ, снова то же бессилие. И теперь — настойка в руках моего мужа. Он принёс её мне, словно заранее знал, что со мной произойдёт.

Я впервые задумалась: откуда ему это известно? Почему он держал настойку при себе, как будто был уверен, что именно в тот день она понадобится?

Подозрение кольнуло меня, и я, не сказав ни слова, проверила его руку. Ни царапины, ни пореза. Тогда я списала всё на собственную паранойю. Но король отсутствовал на мероприятиях, а позже… я увидела заживший след на ладони Его Величества.

И в тот миг у меня перехватило дыхание.

Что связывает мои приступы и их раны? Почему именно в те дни, когда я едва держусь на ногах, у них появляются порезы? Это случайность? Или есть что-то, чего я не знаю?

Я снова и снова пыталась убедить себя: это всего лишь упадок сил, болезнь, что время от времени настигает моё тело. Но слишком многое в этих странных совпадениях привлекало моё внимание. Здравый смысл шептал, что я это всё придумала. Но интуиция не просто подсказывала, она кричала: я нащупала верное направление.

Истинные книги по магии крови в королевстве были редкостью. Настолько редкой, что, по слухам, один лишь том, найденный и проданный Его Величеству, мог обеспечить человеку долгую и состоятельную жизнь. Я никогда не видела ни одного такого экземпляра и даже представить не могла, как они должны выглядеть.

И вот теперь я, словно воровка, бродила вдоль дальних полок, используя этот переполох в библиотеке. Я не знала, что ищу. Но воображение подсказывало: обложка должна быть особенной. Красная — как сама кровь, или чёрная, с тонкой резной надписью, может быть книга должна быть украшена камнями, золотом или металлом. Я перебирала книгу за книгой, взгляд жадно скользил по корешкам, руки дрожали.

Я надеялась только на одно — что успею осмотреть все три стеллажа, пока судьба и голуби дарят мне эту редкую возможность.

«Магия на крови. Влияние на магию. Кровные ритуалы» — эти слова крутилось у меня в голове, как заклинание. Должна же я найти что-то похожее. Пальцы жадно скользили по переплётам, взгляд выхватывал то выцветшие надписи, то символы, от которых веяло древностью.

Я время от времени бросала взгляды в сторону зала. Стражи и слуги всё ещё суетились, пытаясь поймать несчастных птиц. Дамы кричали, библиотекарь размахивал руками. Никто не обращал на меня внимания. Время было моим союзником.

Я уже чувствовала: вот-вот, ещё немного, и я подберусь к сути… как вдруг чьи-то руки резко схватили меня за талию и человек утащил меня за полку. Скрывая от всех в недрах библиотеки.

Я испугалась так сильно, что едва не вскрикнула, но грубая ладонь тут же зажала мне рот. В груди вспыхнула паника. Я уже готовилась укусить его, когда незнакомец резко развернул меня лицом к себе.

— Вы совсем с ума сошли⁈ — прошипел мужчина, и в его голосе звучала ярость.

Его ладонь с силой легла мне на плечо, заставив пригнуться ниже, почти скрывшись под полками. Лорд Дербиш вел себя так, как-будто он не поймал нарушительницу, главный писарь вел себя как мой союзник и соучастник, испугавшийся наказания.

— Ни слова, — рявкнул лорд Дербиш шёпотом и подтолкнул меня к узкому проходу, ведущему к выходу из запретной зоны.

Он крепко держал меня за локоть, пока мы не выбрались из запретного зала, и лишь в общем помещении библиотеки позволил себе отпустить мою руку. Голоса дам и шум птичьих крыльев снова вернули ощущение обыденности, но слова его прозвучали так тихо и резко, что пробили меня холодом:

— За всё это время королевские голуби ни разу не сбивались с пути. И ни один человек ещё не решался нарушить правила дворца и королевской библиотеки.

Я опустила взгляд в пол, пытаясь скрыть смятение. Губы сами искали оправдание, но слов не находилось.

— Миледи, — он шагнул ближе, коснувшись пальцами моего подбородка, вынуждая поднять голову.

Я резко наклонила лицо в сторону, чтобы его рука скользнула мимо, и сделала шаг назад.

Его глаза сузились, и он, не колеблясь, сократил расстояние вновь, будто загоняя меня в угол невидимой стены:

— Безрассудство и любопытство могут стоить вам репутации… и репутации вашего мужа. Вы понимаете это?

— Да, — выдавила я, стараясь говорить спокойно, хотя сердце бешено колотилось. — Я понимаю.

Я вновь отступила, ища лазейку, чтобы проститься и уйти. Но он шагнул в сторону, перегораживая путь, словно страж у ворот.

— Я вижу, вас что-то тревожит, — сказал он, в голосе звучала сталь. — И если вы решитесь говорить, я могу помочь.

Я встретила его взгляд и почувствовала, как внутри вспыхнуло упрямство.

— Нет причин для беспокойства, лорд Дербиш, — тихо ответила я, сохраняя вежливую улыбку. — Всё в порядке.

Я склонила голову в почтительном кивке, хотя в груди бурлило раздражение.

Дербиш снова сказал с тем же спокойствием, будто убеждал ребёнка:

— Я ваш друг, миледи. И готов ответить на любые ваши вопросы. Без прикрас. Я не осужу вас и поддержу.

Я не знала, что и думать. В прошлой жизни я никогда не питала к нему особой симпатии, напротив — мне казалось, что он слишком хитёр и холоден. А теперь он выглядел почти самым добрым и чутким человеком в моём окружении. И всё же… во мне жило ощущение, что с ним что-то не так.

Я глубоко вдохнула, собираясь с духом, и тихо произнесла:

— Понимаете… я, как маг, всегда интересовалась самой природой магии. Но недавно вдруг поняла: я ничего толком не знаю о магии крови. Говорят, что она передается по наследству? Но как она работает? Кто обладает такой магией? Я даже не уверена, что герцог или его семья обладают этими знаниями. Это всего лишь любопытство… просто слишком большой тайной окутана эта сила. — Слова давались мне с трудом, и я опустила взгляд в пол, пряча волнение.

— Вы можете быть со мной откровенны, — отозвался он негромко. — Я ведь тоже маг.

Я резко подняла глаза, не скрывая удивления. Для меня он всегда был пустым, обычным человеком — придворным, ловким, но не более того. И это было впервые, когда я услышала такие слова из его уст.

— Я буду признателен, если вы сохраните это в тайне, — добавил он, и в его голосе впервые прозвучала серьёзность, которой раньше не было.

Я уже собиралась что-то ответить, но резкий визг разрезал воздух:

— Лорд Дербиш! Вам нужно ловить птицу! Птицу! — одна из дам, размахивая руками, показала на бедного голубя, забившегося под стул.

Дербиш наклонился ближе и почти неслышно сказал:

— Я принесу вам книгу, которая ответит хотя бы на часть ваших вопросов. Дождитесь меня.

Я кивнула, хотя сердце забилось чаще. Его слова звучали так, будто он собирался доверить мне что-то запретное.

В этот момент снова раздался крик:

— Лорд Дербиш, ну что же вы, птица! Ловите птицу, скорее! — дама указывала на голубя, который забился в угол.

Нам пришлось присоединиться к всеобщей охоте. Стражи, библиотекарь, слуги — все метались по залу, и даже нам с Дербишем пришлось участвовать в этом нелепом спектакле. Когда наконец последняя птица оказалась поймана и дверь за ней захлопнулась, он бросил на меня короткий взгляд.

— Одна книга — сказал он тихо. — Но прошу вас, прочтите то, что я порекомендую.

Я осталась одна, как он и велел. Села за стол у дальней стены, положила руки на первую попавшуюся на полке книгу, чтобы скрыть дрожь, и постаралась сделать вид, будто просто читаю.

Но минуты тянулись слишком долго. Сначала я убеждала себя, что Дербиш задержался у библиотекаря, потом — что его отвлекли дамы с их вечными причитаниями. Но чем дольше его не было, тем сильнее во мне росло сомнение. А собирается ли он дать мне что-то стоящее?

Я уже почти решила уйти, вечерело, и муж или Ариана могли меня искать, когда шаги писаря прозвучали за спиной.

— Забавно, — сказал он, появляясь так внезапно, будто специально хотел застать меня врасплох. — В записях указано, что одна из книг, которая лучше всего могла бы ответить на ваши вопросы, сейчас хранится у вашего мужа.

— То есть? — спросила я, стараясь, чтобы голос звучал ровно.

— Книги, что привозят сюда, сперва осматривают придворные маги и библиотекари. Если они признают книгу важной и подлинной, если знания в ней редки… или, простите, высшие боги, опасны, — такие книги отправляют в хранилище Его Величества. — Он выдержал паузу и посмотрел на меня слишком пристально. — Ваш муж однажды обещал одну книгу королю. Проверки ещё не было: у магов её нет, но и в библиотеке она не значится. Значит, либо король уже забрал её, либо книга всё ещё у герцога Терранса.

Я замерла. Мои пальцы сами сжали тонкую книжицу, и я с любопытством, почти с тревогой посмотрела на него. Неужели он подстрекает меня проникнуть в кабинет собственного мужа?

— Значит, мне не суждено прочесть эту книгу, — тихо произнесла я.

Уголки его губ дрогнули, будто он ждал такого ответа, а может просто разочарован отсутствием смелости и инициативы с моей стороны.

Я же ощутила, как сердце забилось чаще: одних его слов было достаточно, чтобы посеять во мне опасное искушение.

— Ну подождите, миледи, — Дербиш наклонился ближе, его голос звучал почти шёпотом. — Давайте встретимся на прогулке… но только за стенами замка. Я расскажу вам всё, что знаю. Если вы доверитесь мне… Тут и у стен есть уши…

Его глаза в упор смотрели в мои, и в этот миг я почувствовала, как меня разрывают два желания. Одно — вести себя так, как подобает жене герцога: хранить достоинство, не встречаться тайно с мужчинами и не поддаваться соблазну опасных знаний. Другое — жгучее, нестерпимое: узнать правду, хоть бы и от того, кому я не до конца доверяла.

Я медлила, подбирая слова, и, наконец, решительно произнесла:

— Простите, милорд… Возможно, судьба сама сведёт нас в нужном месте, и тогда вы расскажете всё, что посчитаете нужным. Но я бы хотела черпать знания из первоисточника, а не из пересказов. — сказала я необдуманно резко.

Он сузил глаза, но лицо оставалось спокойным.

— Поймите, эта информация может оказаться для вас важной. Но я не тороплю вас, миледи. — Он сделал лёгкий жест рукой, будто снимая с себя ответственность. — Постараюсь сам найти для вас книги.

Я склонила голову в благодарности.

— Благодарю вас, лорд Дербиш.

Слова были вежливы, как и положено, но в душе остался привкус тревоги. Я развернулась, намереваясь уйти в свои покои, чувствовала на себе его взгляд — пристальный, изучающий, слишком внимательный.

Я уже почти отошла, но не удержалась и всё-таки спросила:

— Лорд Дербиш… как выглядят эти книги? Книги по магии крови? Настоящие, ценные? Есть ли у них особые обложки, символы?

Он посмотрел на меня пристально, будто оценивая, насколько я готова услышать ответ, и, наконец, сказал:

— Ничего особенного. Нет ярко-алых страниц, нет чёрных листов с магическим тиснением. Книги как книги. Темные обложки, золотые буквы, пергамент — обычный, не самого лучшего качества. Даже текст — без затейливых украшений. Чаще всего такие тома выглядят как книги аптекаря.

Я слушала его, чувствуя, как внутри просыпается разочарование. Никаких алых сияний, никаких страшных символов — всего лишь обычные книги.

Он чуть усмехнулся, но в голосе его звучала усталость:

— Вам, наверное, кажется, что названия должны звучать возвышенно: «Запретная кровавая магия», «Тайное наследие дара крови», «Наследственные потоки великой силы»… Так чаще всего именуют свои сочинения мошенники. Настоящие же книги просты и скучны: «Кровь и плоть», «Кровь и земля», «Кровь и сила». Незатейливо. Чаще всего два слова.

Лорд Дербиш увидел как эмоции отпечатались на моём лице. Мой шок и удивление он спутал с явным разочарованием.

— Я найду для вас настоящий том, — уверенно произнёс он, словно клятву. — Обещаю. Может через много лет, но надеюсь я смогу вам показать такую книжку.

Я взглянула на него и тихо прошептала:

— Не нужно.

Загрузка...