Друг

Хозяйка имела дар от Матери. С хозяйкой вместе, Фарадей получила стимул и силы сажать деревья с новым энтузиазмом. Первым же утром, когда хозяйка пришла, она очистила руки Фарадей успокаивающими травяными мазями и перебинтовала их, напевая колыбельную, пока делала это. Она заставила Фарадей сидеть, пока она готовила хороший завтрак, а затем хозяйка провела весь день рядом с ней, ухаживая за ней, и опять напевая колыбельную над каждым саженцем, который Фарадей сажала. А между лечением, готовкой, смехом, уходом, она рассказала о своём путешествии в Тайр, и своём решении оставить своего мужа на произвол судьбы на несколько месяцев.

"Я сделала ему лучше," объясняла она своё решение Фарадей. "После пятнадцати лет вместе мы должны отдохнуть друг от друга."

Эту ночь хозяйка готовила из ингредиентов она нашла в седельной сумке осла. "Магия, магия," бормотала она, закапываясь глубже в сумку, улыбаясь при этом, а когда они поели, она сказала Фарадей о её бабушке и её истории.

Фарадей хорошо спала. когда она проснулась, то увидела, что вчерашние саженцы достигли сотни шагов в вышину, а их мягкое бормотание заполняет утро.

Несмотря на то, хозяйка дала ей травы для желудка, Фарадей чувствовала себя плохо время от времени, смех и поддержка облегчили её душу, а когда Фарадей жаловалась, что ей нечем отплатить, то хозяйка лишь улыбалась и приговаривала, что получила в обмен красоту, приключение и музыку, и это достаточная компенсация.

Вот так вот они и сажали лес, пока не пришли в укреплённый город Арсен. Их появление не могло быть упущено. Много дней жители наблюдали в удивлении как огромный лес придвигался к ним, а последние два дня перед приходом Фарадей, они просто стояли на крепостной стене и наблюдали за двумя крошечными фигурками.

Некоторые из горожан нервничали, прошло ведь только несколько месяцев с тех пор, как Сенешали крепко держали власть здесь. Но было уже много Икарии, которые смеялись и подбадривали всех, и объяснили, что это — Фарадей, Друг Деревьев, которая несёт только удивительное и ничего тёмного.

"Очень скоро,"сказал один из Икарии, "Арсен будет известен, как путь к волшебному лесу, и ваш рынок расцветёт под покровительством Ачаритов, Икарии и, возможно, даже Авар. и, приглядись, деревья растут только на бесплодных местах, все торговые пути и поля остались нетронуты. Нет никакого вреда в том, что она делает."

И Фарадей была Королевой. Многие были поражены, когда поняли, что Фарадей, Друг Деревьев, является Королевой Фарадей, вдовой покойного печальной памяти Борнхелда.

"И любовницей Аксиса," прошептал один из Икарии, и этот шёпот распространился. В своей относительно короткой бытности Королевой, Фарадей заработала репутацию честного и сострадательного правителя. Пока Борнхелд был занят на севере, Фарадей фактически управляла Арчаром, и многие торговцы из Арсена имели хорошие причины смотреть на неё любезно за её благосклонные решения, которые укрепили процветание города.

И она была настоль прекрасна, шептались зрители, когда она и её компаньонка в конце концов оказались у ворот города одним из дней, после полудня, так, что её посещение было почётным для них.

Мер города Кулпейпер Фенвиске собственной персоной поприветствовал Фарадей и хозяйку у ворот, а затем проводил их в его собственный дом, в котором он принимал и потчевал их четыре дня и ночи.

Гилберт вёл свой небольшой отряд Братьев на северо-восток, и неделями они шли вдоль толстой линии деревьев, столь массивных, что Гилберт думал, что они закроют солнце.

И Фарадей была в ответе за это. Каждую ночь Артор нашёптывал в ухо Гилберта, подбадривая его для новых усилий, говоря ему, что это нечестно, когда Фарадей целыми днями засаживает деревьями и ослабляет его собственную почву. День ото дня их шёпот растёт, добрый Гилберт, и день за днём они становятся сильнее среди слабых Ачаритов. И было хуже, много хуже на юге, но Артор, не говорил об этом Гилберту. Уничтожь эту Фарадей, Гилберт, а затем мы займёмся деревьями. Мы должны их сжечь, ты и я. Убей Фарадей, а потом зажжёшь это. Так что Гилберт постоянно толкал и науськивал свою группу, постоянно подчёркивая отвратительную природу леса, который распространялся через Арсен. Днём Братья становились более подавленными, дескать, как они могут остановить бедствие таких размеров? Но когда они спрашивали Гилберта, выкрикивая свои вопросы с тележки, в спину, ехавшему впереди Гилберту, он только улыбался и говорил, что у него есть отличный план, и он откроет его, когда подойдёт время. Морисон, сидящий в молчании спереди тележки и закутанный в плащ с капюшоном, поводья от все более бодрого коня ослабли в его руках, и он думал, имел ли Гилберт, на самом деле план, или Артор ещё не посвятил его в детали.

После путешествия по южной оконечности Менестрелии неделями, Гилберт был вынужден вести свою группу через ужасный лес, чтобы достичь города Арсен на севере. Артор нашептал ему в прошедшие ночи, что он может перехватить Фарадей там, и мысль о том, что он сможет там ухватить своими влажными руками эту предательскую женскую хрупкую шею, придавала Гилберту отвагу осмелиться идти через лес.

Менестрелия сейчас уже тянулся от леса Молчаливой Женщины до Арсена, полностью закрывая Древние курганы, но обходя с юга и востока сам город, направляясь к районам Бракена. Каждый день всё больше и больше саженцев было пересажено из питомника Ур, богатство и запутанность мотива становилось всё более трепещущим, листья расправлялись понемногу к солнцу и звёздам. Гилберт теперь скакал позади тележки (лучше позволить Морисону принять риск на себя) и оставался спокойным только с большим трудом. Это было хуже, намного хуже, чем путешествие через лес Молчаливой Женщины с Аксисом. Тот лес был старый, выглядел выцветшим и уставшим, а этот был новым и полным жизненых сил, и Гилберт, также сильно, как он не хотел признать это, чувствовал его магию. Небо было полностью закрыто пологом леса, и Гилберт чувствовал себя так, как будто живым брошен в могилу.

Братья накрылись в задней части тележки на время поездки через лес к воротам Арсена, но Морисон выглядел испуганным музыкой и запахом леса. Он был старым и имел много странностей, и даже блеск странных существ, играющих в кристально чистых потоках вод между скалами не испугали бы его.

После почти четырёх часов дорога впереди посветлела, и Гилберт пришпорил лошадь. "Смотрите," закричал он,"Я провёл вас через лес!"

Арсен была полон суетой и деятельностью, и Гилберт был потрясен. Как могла жизнь продолжаться с этим много весельем и красками, когда зло деревьев маячило в четырех сотнях шагов на юг и восток?

Арсен был одним из главных городов страны.

Огороженный высокими стенами и плотно застроенный многоквартирными домами, город гордился огромным крытым рынком, который сам по себе являлся символом процветания торговых и ремесленных гильдий, Зал Городского Совета затмил все церкви, виденные Гилбертом, а улицы были не только замощены, но и убирались утром и вечером, чтобы держать их чистыми от пыли и навоза. Почти шестьдесят пять тысяч людей сгрудилось в этих стенах, и Гилберт удивлялся тому, что город так легко сдался Аксису. Построенный, чтобы выдержать многомесячную осаду, Арсен открыл свои ворота и доставил своего графа Аксису в течение одного утра.

Но Гилберт думал, что знает почему так случилось. Город был порочным, заражённым грязью и ложью Запрещённых. Его благородный граф воевал так долго и хорошо за Борнхелда, и Артор был невольной жертвой, предлагая предателю постучать в ворота города.

Теперь Бурдел отдыхал с Aртором, хотя он ничего не нашел, кроме предательство в этой жизни, по крайней мере, он нашел свою заслуженную награду в вечности, думал Гилберт, когда вел свою тележку со своими последователями через тесно застроенные улицы к рыночной площади.

Он остановился раз или два, чтобы спросить направление, затем привёл своё воинство в маленькую гостиницу, расположенную на боковой улице, как раз перед Рыночной площадью. "Ждите здесь," сказал он, сползая с лошади, "пока я организую ночлег. Ничего никому не говорить!"

Гилберт прошёл вглубь гостиницы "Отдых торговца", стараясь изо всех сил выглядеть благородным. Он отбросил свой капюшон назад за плечи, одёрнул куртку, гордый её хорошим покроем, пренебрегая тем, что её розовый вельвет был покрыт пятнами после месяцев дороги.

"Человек," сказал он громко, когда хозяин протолкался к нему через заполненный зал. "Комнату для меня, лучшую из тех, что есть, и что-нибудь подходящее для моих сопровождающих."

Хозяин осмотрел его снизу до верха. По одежде, решил он, это житель Карлона, и богатый к тому же. Он не упустил возможности рассмотреть тугой кошель на поясе Гилберта.

"Мой Лорд," сказал он с поклоном до полу. "Как ты можешь заметить, гостиница не пустует. Я могу подыскать хорошую комнату для тебя и помещение над конюшней для сопровождения, но…" он вздохнул, "Мне придётся просить повышенную цену." И после небольшой паузы назвал сумму.

Гилберт рассердился. Посметь торговаться с человеком Артора! Да за такую цену можно получить комнату во дворце! но он чувствовал себя на виду в таких общественных местах и не хотел ничего больше, чем закончить дело и убраться. Он нервно взглянул на лица, толпящихся около стойки — Могли ли быть здесь кто-нибудь из тех, кто знал его? затем коротко кивнул. "Если бы я не спешил, старик, я бы только посмеялся над такой непомерной ценой. Но мне нужно завершить важное дело, и я не могу тратить и минуты драгоценного времени. Будь по-твоему."

"Половину вперёд," сказал хозяин и Гилберт зло швырнул ему несколько монет.

"Я только надеюсь, что комната стоит этого."

Когда Гилберт убедился, что Братья устроились на своём чердаке, говоря по честному, там было чисто и уютно, он вернулся к себе в комнату, помыться и быстро поесть, а затем поспешил на улице. Даже несмотря на позднее время дня, толпы народа на улицах не уменьшились, и Гилберт должен был проталкиваться через толпу к Рыночной площади. Артор говорил ему, что он сможет найти Фарадей там, и Гилберт чувствовал узел предвкушения где-то внутри желудка.

Массивное каменное здание Рынка возвышалось над Рыночной площадью, его крыша покрыта, к удивлению Гилберта, пластинами золота. Наземное помещение рынка было открыто на улицы и под арочными проходами процветали ларьки в огромных количествах.

Гилберт проскользнул под одной из арок и остановился у первого ларька.

"Простите," сказал он.

Ларёчница выглянула."Да?"

Человек смотрел по сторонам, но не на то, что она продавала. Глаза её сузились. Может быть он один из тех, кто посещает рынок, чтобы найти себе женщину на вечер.

"Простите," повторил Гилберт, хотя он уже привлёк внимание. Ему не нравилось как она на него смотрела. "Я думаю, смогу ли я получить здесь некоторую информацию." "Что?" сказала она отрывисто. "Ну, я интересуюсь деревьями." Женщина распрямилась, вытерла ладони о грубую ткань своей одежды. Она уставилась на Гилберта.

"Я интересуюсь, " он поспешил продолжить,"как далеко на север они простираются. Видишь ли, я только что прибыл с юга."

Она набрала побольше воздуха. Ну, эти деревья новые и странные, для тех кто впервые их увидел. "Они не растут севернее этого города и заканчиваются прямо у северной стены." Лицо Гилберта расплылось в улыбке. Тогда она должна быть здесь. "Да, они необычные," сказал он,"не такие, какие добрый человек с равнин привык видеть."

"Достаточно необычные," сказала женщина, интересуясь, чего же этот человек хочет. "Но видывали странные явления и странных людей за прошедшие месяцы."

"Но деревья," настаивал Гилберт, "разве они не пугают тебя?"

Женщина коротко улыбнулась. "Пугают меня? Нет, добрый сэр, они выглядят довольно привлекательными. Поэтому я и мой муж подумываем устроить себе пикник после полудня шестого дня недели. Где-нибудь там в тенистой аллее." Теперь её лицо осветила настоящая улыбка. "Так птички поют, особенно утром. Это делает подъём с постели удовольствием."

Гилберт ужаснулся её словам, но приободрился её неожиданным желанием поговорить. "Как такие гигантские деревья растут так быстро? Я проезжал Арсен, м-м, пять или шесть месяцев назад," лгал он. "и ничего похожего здесь не было."

Выражение лица женщины стало сейчас блаженным. "Потому что они появились не более четырёх дней назад, С нею.."

"С нею?"

"С нею," указала женщина.

Гилберт последовал за её пальцем, но не видел ничего.

Затем он посмотрел прямо в лицо Фарадей.

Она стояла через несколько ларьков от него, и один ужасный момент Гилберт подумал, что она видит его, но на следующем ударе сердца она повернулась беззаботно к полненькой румяной крестьянской женщине около себя, и засмеялась какому-то удовольствию, которое они разделяли. С другой стороны от неё стоял толстый седой мужчина, торговец, наверно, но его одежда была богатой, а на шее он носил золотую цепь.

"Ты пришелец," сказала женщина, её голос звучал настороженно опять, она смотрела на лицо Гилберта, "не можешь знать Мэра Кулпейпера Фенвиске."

"Конечно я узнал его!" огрызнулся Гилберт. "Я замер из-за женщины рядом с ним."

Ты несомненно пришлый, думала женщина, прикрыв лицо, если она тебя так напугала. Не произнося ни слова она согнулась над своим прилавком, а Гилберт начал проталкиваться сквозь толпу. Его ладони чесались и горели, и он слышал голос Артора ревущий в его уши.

Фарадей получала удовольствие от посещения Арсена, но она хотела продолжать свой путь. Она знала, что земли на севере будут холодные и снежные, и она не сможет двигаться так быстро через Скарабост, как она двигалась к Арсену, так что времени не было. Она должна была посадить лес через весь Аваренхейм к тому времени, когда Аксис будет готов противопостоять Горграелу.

Или, когда он погибнет.

"Аксис," прошептала она, и хозяйка наклонилась и обняла её.

"Ты должна сказать ему," сказал голос Матери.

"Нет," глаза Фарадей наполнились слезами. "Нет, ему не нужно знать этого."

Кулпейпер, неуверенный о чем шепчутся женщины, но озабоченный выражением лица Фарадей, шагнул вперед. "Сказал я что-нибудь не то? Или утомил вас?"

"Нет," ответила Фарадей. "Нет, совсем нет. Мы замерли из за пустячной вещи, Мэр Кулпейпер. Каких приятных гостей пригласили сегодня, чтобы развлечь хозяйку и меня?"

Живо болтая Мэр повёл женщин к аркам на площадь.

Никто не заметил человека, пробирающегося через толпу позади них.

Гилберт приостановился, пока трое не миновали его. "Проклятие!" пробурчал он, пот тёк по его спине. "Она была у меня в руках!"

Он не знал точно, что он собирался сделать, если бы догнал Фарадей, но он знал, что её притягательная шея сломается от слабого нажима. Ни крестьянка, ни толстенький Мэр не выглядели так, что способны спасти даже тонущего котёнка, не говоря о Фарадей. А он мог легко сбежать в начавшемся хаосе, Артор и Ачар были бы спасены, а он мог бы потребовать башню Сенешалей для себя. Он бы насладился перестановками по своему вкусу в ней.

Кулпейпер понял, что женщинам будет приятно, если он не будет вмешиваться в разговоры между ними и старался очистить дорогу сквозь толпу как можно быстрее. Но Фарадей была зажата людьми, желающими прикоснуться к ней…

"Смотри, Харольд, как магически сверкают её глаза!" "Леди, прикоснись к моей Марте, у неё жар." "Сейчас, Филиппа, если бы ты только могла так благородно держаться, ты могла бы заполучить любого мужчину, который бы тебе понравился."

Исключая мужчину, которого ты хотела, думала Фарадей, но улыбалась и матери, и дочери, и прикасалась к ребёнку в горячке и говорила ласково со всеми, кто звал её. Её передвижение через рынок было медленным.

"Артор! Я уже здесь!" прошептал Гилберт, его глаза сверкнули лихорадочно, и каждый, кто видел его отступал с его пути. Бедняга, нет сомнения, он хочет прикоснуться к Леди.

Гилберт без сомнения хотел, но он хотел большего от Фарадей, чем только улыбка и слово.

Хотя Фарадей сказала Кулпейперу, что не устала, но сейчас она чувствовала, как утомление обрушилось на неё, и она надеялась, что доберётся до дома Мэра, не вызывая особую суету.

Она слышала движение позади неё, затем горячая рука хватила её за плечо.

Она у меня в руках! Гилберт думал торжествующе. Ещё один удар сердца и она будет мертва!

"Ну-ка прими руки от Леди" прошипел голос сбоку от него, и Гилберт, который получил достаточно опыта такого общения, понял, что голос обладал силой. Но он заскрежетал зубами и сжал руки сильнее. Фарадей должна была умереть, и он не собирался ослаблять свою хватку, когда был так близко к цели. Нечего и говорить, что сила, шептавшая в его ухо, была несравнима с силой, которую ему дал Артор. Он погрузился в себя, ища мести за Артура… Его глаза налились кровью.

"Отпусти её!" скомандовал голос, ещё сильнее, затем обутая в тяжелый ботинок нога обрушилась на его ногу. Гилберт издал вопль от боли, собрался с силами и… отпустил Фарадей.

Фарадей повернулась, чтобы посмотреть на того, кто желал встретится с нею с такой настойчивостью, когда рука упала с её плеча и освободила её.

"Сюда, моя Леди, сказал Кулпейпер. "Я прикажу, чтобы горячую ванну приготовили к вашему приходу в мой дом."

"Ах," Фарадей, вздохнув мечтательно. "Ванна!" Она забыла о толпе вокруг неё, и позволила Мэру увести её по расчищенному месту.

Гилберт, которого почти тошнило от боли, уверенный, что все кости в его ступне переломаны, наконец поднял голову. Плотная крестьянка с грубой кожей и тёмными волосами стояла перед ним, с руками, упертыми в бока, её лицо было налито гневом.

"Оставь её в покое!" — прошипела она, Гилберт почувствовал силу в её голосе.

"Ты думаешь, что сможешь меня остановить? — сказал он, и сейчас сила была и в его голосе. — Ты надеешься остановить великого бога Артора? Ты недостаточно сильна для этого, ведьма!"

Её лицо побледнело, и она отступила на шаг. "Оставь её в покое!" повторила она, но сейчас уже не так решительно. "Мать защитит её."

Гилберт гадко улыбнулся, а женщина повернулась на каблуках и исчезла в толпе.

Артор был недоволен. Гилберт был так близко, так близко.

Эта сука могла уже лежать дохлая в канаве Арсена, если бы не твоя тупость, Гилберт!

Гилберт съёжился в своей комнате в Отдыхе Торговца, стараясь прижаться, как возможно, ближе к деревянному полу. "У неё есть помощница, о благословенный! Ужасная женщина. Самая злодейка, я думаю!"

Ты должен был подготовиться, Гилберт!

"О, я сделаю всё как надо, Лорд!"

Ты должен был воспользоваться силой, которою я дал тебе, Гилберт.

"О, я не повторю ошибки, о благословенный!"

Если бы ты взял Братьев с собой, она была бы уже мертва! Они бы отвлекли злодейку, а ты бы убил женщину.

"Я буду использовать их, Великий Бог! Она не испугала меня."

Неважно, добрый, Гилберт! Возможно я должен дать тебе больше силы, я думаю. Я не рассчитывал на злодейку.

"О, нет!" Гилберт прошептал, его ногти отдирали щепки от пола.

Добрый Гилберт! Прими моё благоволение.

Загрузка...