Глава 3

— Ваше величество, вы же понимаете, что после случившегося я не смогу выполнять свои прежние обязанности, — голос эна Табрэ звучал тускло и безжизненно.

На канцлера вообще было больно смотреть, но Валтор смотрел. Король не жалел о том, что убил мерзавца, но не мог без боли наблюдать страдания достойного человека, лишившегося сына. Валтору приходила в голову малодушная мысль написать канцлеру письмо, но он ее отверг. Кровь беспутного Искеля Табрэ на его руках, и значит ему придется вынести всю тяжесть последствий.

Как должно быть тяжело выслушать новость о смерти сына от его убийцы, понимая, что не имеешь права не только отомстить, но даже возмутиться, ибо смерть — заслуженная, а убийца — король.

— Мне будет очень недоставать вашей помощи, эн Фрэлом, но решение, безусловно, за вами.

— Да какая от меня помощь? — Табрэ поднял глаза, полные слез. — Кто я теперь? Развалина. Тень самого себя. Разве я смогу работать, если не представляю, как дальше жить с такой ношей? Я вырастил и воспитал негодяя и потерял единственного сына. И не знаю, что из этого страшнее осознавать. Боюсь, мне остается лишь исчезнуть с людских глаз и тихо зачахнуть. Благо, хоть долго ждать не придется.

— Эн Табрэ, я понимаю, что вами движет, но мне прискорбно слышать ваши слова. Вы много и верно трудились на благо Дайрии и уйти теперь, чтобы замкнуться в своем горе и тихо доживать век в родовом поместье…

— Ваше величество, — голос был исполнен такой боли, что Валтор вздрогнул, — вы говорите, что понимаете. Ну так поймите, что мне больно видеть вас! Я не смею винить вас в смерти Искеля, он совершил ужасный поступок, — Табрэ замолчал давясь слезами и кусая губы, — но неужели вы не могли пощадить его? Неужели смерть — единственное наказание за содеянное? Ведь эта… женщина даже не пострадала.

Валтор не назвал старшему Табрэ имени Лотэссы, но тот наверняка догадывался о личности жертвы распутного поэта.

— Не пострадала? — король зло прищурился. — А если бы у вас была дочь, эн Табрэ, как бы вы отнеслись к нападению на нее? Порадовались бы, что она не пострадала?

Валтор содрогался от боли, ужаса и ненависти каждый раз, когда представлял, чем могла бы закончиться для Лотэссы та встреча с четырьмя бывшими поклонниками. Воображение рисовало страшные картины, надрывавшие сердце и заставлявшие страстно желать мучительной смерти каждому из четырех подонков. В такие моменты Валтор жалел, что Искель Табрэ отделался столь легкой смертью. Разумеется, он не собирался говорить об этом с его отцом, но слова канцлера разбередили едва затянувшуюся рану.

— А если бы дело касалось вашей жены? Какой бы участи вы пожелали для тех, кто посягнул на ее честь?

— Но Лотэсса Линсар — не дочь вам и не жена! — в отчаянии воскликнул Табрэ. — Будь проклята эта эларка! Будь проклят я сам за то, что притащил ее в Ортейн прошлой весной.

— Себя можете проклинать сколько угодно, — холодно и зло бросил Валтор. — Но не смейте порочить имя вашей будущей королевы.

Он не собирался делиться с убитым горем канцлером планами относительно своей женитьбы, но проклятия посылаемые Лотэссе вызвали желание осадить Табрэ, а заодно и указать ему, что девушка неприкосновенна.

— Королевы?! — казалось даже горе на миг уступило место изумлению. — Скажите, что это неправда, что вы не женитесь на этой…

— Советую вам тщательно обдумать каждое слово, сказанное о моей невесте, — в голосе короля звучал лед.

— Ваше величество, у меня больше нет слов, — теперь и канцлер поменял тон, сверля короля покрасневшими глазами.

— Вы считаете, что я мог бы проявить милосердие к вашему сыну? Так я его и проявил. Или полагаете публичная казнь была бы лучше?

— Публичная казнь? — в ужасе пролепетал эн Фрэлом. — Бедная Ирвина, она не пережила бы такого позора.

Валтор заметил, что о себе Табрэ не печется, и гнев вновь сменился сочувствием.

— Несчастная! Я так виноват перед ней. Устроил этот брак в надежде, что Искель изменится, но только подверг добрую и умную женщину незаслуженному унижению. А теперь… — он безнадежно махнул рукой и отвернулся.

— А теперь у нее появился шанс найти достойного супруга, — безжалостно закончил король. — Эн Фрэлом, все что я могу сделать для вас и для эны Ирвины — попробовать скрыть участие вашего сына в этом гнусном деле. Придумайте любую причину смерти и тихо похороните его. Это спасет вашу семью от бесчестья. Ваш сын не заслужил такой милости, но вы и ваша невестка не должны страдать из-за его грехов.

Канцлер молчал. Несмотря на некоторые недостатки эн Фрэлом был умным человеком и сейчас понимал, что ценой милосердия должен стать отказ от ненависти.

— Я благодарю ваше величество за доброту, — наконец выговорил он. — Благодарю прежде всего не за себя, а за Ирвину. Моя жизнь кончена, но Ирвина еще может стать счастливой. Ей не нужна печать позорной смерти мужа, довольно его позорной жизни. И… — он сглотнул, — я прошу прощения за то, что посмел дурно говорить о вашей будущей жене. Надеюсь, вы поймете, что лишь внезапно свалившееся горе стало тому причиной.

— Я понимаю, — ответил король. — Может быть, и вы когда-нибудь поймете меня. Ступайте, эн Фрэлом, и помните, что в моих глазах тень за деяния вашего сына никогда не падет на вас.

Отпустив канцлера, Валтор вздохнул с облегчением, но тягостный осадок от встречи никуда не делся. Изгой побери все это! Впереди еще беседа с главой тайной службы, чей двоюродный брат вместе с сообщниками заключен в темнице и покинет ее лишь в день собственной казни.

Валтор все еще думал, нужна ли процедура закрытого суда или для казни достаточно его монаршей воли. Лишение жизни лиц столь благородного происхождения без суда, в принципе, недопустимо. С другой стороны разбирательство станет лишь формальностью, если сам король был свидетелем преступления. Судебное рассмотрение грозило почти неизбежным упоминанием имени Лотэссы, а Валтор не хотел, чтобы его королеву пятнала хоть малейшая тень.

Мысли о Лотэссе, несмотря на всю мрачность положения, вызвали теплую улыбку. Он должен увидеться с ней прямо сейчас. И пусть час относительно ранний, вряд ли Тэсса все еще в постели. Хорошо бы повидаться с невестой до того, как заявится разузнавший об участи брата Риз Нолан и потребует объяснений.

И хотя король решил не искать больше встреч наедине, а видеться с Тэссой лишь в окружении придворных, но не находил в себе сил сдержать данное обещание. В качестве уступки в этот раз он не станет отсылать эну Фиделл.

Встреча с Лотэссой, пусть даже в присутствии почтенной дамы была необходима, чтобы хоть ненадолго вырваться из плена тягостных и мрачных дел. Само собой, король не собирался делиться с любимой тем, что его гнетет. Это его ноша. Для Лотэссы же лучше поскорее выкинуть из головы ужасное происшествие и никогда не вспоминать о нем.

Излить душу можно будет Элвиру, когда тот вернется. Валтор запрещал себе даже думать об ином исходе, твердо решив ждать возвращения друга или вестей о нем, а не изводить себя мучительной тревогой. Вот с Торном он как следует обсудит все детали этого муторного дела. А Тэсса… Валтору довольно просто быть рядом: видеть ее, говорить с ней, украдкой касаться тонких пальчиков, вдыхая запах шиповника. Глупо было и надеяться, что ему хватит воли отказаться от этих свиданий наедине. Или почти наедине. Пусть фрейлины таскаются за ними. Пусть двор узнает, что король ухаживает за прекрасной эларкой. В конце концов, на днях он собирается огласить свою помолвку с эньей Линсар.

Проходя по галерее, Валтор невольно вспомнил злополучную ночную встречу и тряхнул головой, отгоняя непрошеные мысли. И пусть Тэсса простила ему злую выходку, но именно последствия того безумного поступка он расхлебывает сейчас. Каждый раз, проклиная мерзавцев, посягнувших на честь Лотэссы, он должен напоминать себе, что стал первым звеном этой кошмарной цепи.

Усилием воли король сбросил вновь нахлынувшее мрачное настроение. Для этого было достаточно воскресить в памяти вчерашний день: Тэссу в его объятиях, ее смешное недоверие и сияющие глаза, колечко с темной жемчужиной на тонком пальце. Он и без того всю ночь перебирал в памяти эти чудесные подробности, но сейчас светлые воспоминания смогли отогнать дурные. Не стоит являться к любимой с тяжелым сердцем.

Едва успев вернуть себе доброе расположение духа, Валтор нос к носу столкнулся с графиней Фиделл, которую рассчитывал застать у Лотэссы и на этот раз даже не планировал выгонять.

— Доброе утро, эна Фиделл, — король с улыбкой поклонился даме. Его любезность была отчасти рассчитана на то, чтоб загладить прежнюю бесцеремонность. — Как поживает ваша госпожа?

— Энья Лотэсса, она… — голос прозвучал как-то растерянно.

Распахнутые на пол-лица глаза женщины напоминали блюдца. Она прижимала к сердцу тонкие, сухие руки; щеки пылали лихорадочным румянцем; полы платья развевались подобно крыльям от быстрой ходьбы. Всем своим видом фрейлина Лотэссы походила на всклокоченную птицу, выпавшую из гнезда. Валтора сразу кольнули нехорошие предчувствия. Слишком уж непохожа на себя была обычно исполненная достоинства пожилая дама. И этот сбивчивый лепет о Лотэссе…

— Что с ней? — королю пришлось легонько взять женщину за плечи, заставляя смотреть ему в лицо. — И что с вами?

— Она исчезла, — в голосе эны Фиделл слышались вопросительные интонации, словно она сама не верила тому, что говорит.

— Исчезла? — Валтор нахмурился. — Вы хотите сказать, что эньи Лотэссы нет в ее покоях? Но что с того? Она могла просто решить прогуляться по парку, день сегодня солнечный. Отчего вы так взволнованы?

— Дело в том, что… — видно было, что женщина изо всех сил старается взять себя в руки, но почти безуспешно. — Одним словом, я бы тоже подумала, что энья Лотэсса просто ушла, если бы ее комната…

— Что с комнатой? — холодея, спросил король.

— Вам лучше взглянуть самому, ваше величество. Если честно, я шла к вам. Просто я не знаю, кому еще можно рассказать о таком. А вы были так добры к энье Лотэссе особенно в последнее время. Вот я и решила…

— Вы правильно решили, эна Фиделл. А теперь пойдемте уже, покажете мне комнаты Лотэссы.

Король размашистым шагом направился в сторону Тэссиных покоев. Бедная пожилая дама семенила рядом, с трудом поспевая за ним. По дороге она говорила об увиденном.

— Я пришла к ней примерно полчаса назад, полагая, что энья Лотэсса уже проснулась. В комнатах было тихо и пусто, и я позволила себе заглянуть в спальню. А там! — она всплеснула руками. — Там все перевернуто вверх дном! Эньи Лотэссы не было в комнате, но учитывая обстоятельства, это не успокаивает, а скорее пугает.

Еще бы! Ледяной страх до боли сжимал сердце, мешая думать и просто дышать. Валтор не позволял себе строить догадки, пока не увидит комнату Лотэссы, перевернутую по словами фрейлины вверх дном. Дойдя наконец до покоев невесты и взглянув на ее спальню, король понял, что все обстоит даже хуже.

В комнате не просто царил беспорядок, ее буквально разгромили. Деревянные панели на стенах покрылись сетью трещин, кое-где виднелись вмятины, обнажавшие каменную кладку. Одно из окон было разбито, и стекла валялись по полу вперемешку с осколками разбитой люстры. Стоявшая посреди спальни кровать превратилась в бесформенную груду дерева и материи. Так она могла бы выглядеть, если бы обрушился потолок. Дверца шкафа отлетела на другой конец комнаты, открывая взору наряды хозяйки. При взгляде на ровный ряд синих, лиловых и бордовых платьев у короля болезненно сжалось сердце.

Страшно подумать, кто и каким образом мог сотворить подобное. Но куда страшнее и мучительнее Валтора терзал вопрос, что сталось с Тэссой.

— Это ужасно! — голос графини вернул короля к реальности. — Я так боюсь за энью Лотэссу. Вы ведь найдете ее, ваше величество?

— Найду, — глухо ответил он. — Я достану ее даже из-за Грани, — и лишь взглянув на перекошенное лицо женщины, понял, как это звучит.

Загрузка...