Примечания
1. ХВАНХЭДО — историческая провинция КНДР на побережье Желтого моря. После Корейской войны здесь остались тысячи деревянных противопехотных мин, которые при муссонных ливнях всплывают и дрейфуют.
2. ХЁН — корейское обращение, которое используется мужчиной по отношению к старшему брату или близкому старшему другу мужского пола. Подразумевает уважение, но при этом указывает на близость и неформальные отношения.
3. В корейском языке буквы упорядочены по особому алфавиту — хангылю. Первые слоги в традиционном порядке — 가 (ка), 나 (на), 다 (та), 라 (ра), 마 (ма) и т. д. Таким образом, если инженерные команды получили названия по хангылю, команда «На», действительно, могла занять второе место — после «Ка».
4. RH+ A — вторая группа крови с положительным резус-фактором.
5. A RH+ DO NOT RESUSCITATE CREMATE ALL NO FUNERAL. — Вторая положительная группа крови. Не реанимировать, кремировать, никаких похорон.
6. DNR — Do Not Resuscitate, то есть указание не проводить реанимационные мероприятия.
7. 무교 (муге) — корейское слово, означающее «отсутствие религии» или «нерелигиозность».
무한교 (Муханге) — название религиозной организации, дословно переводится как Церковь Бесконечности. Различие между этими двумя словами всего в одном слоге (한), но смысл принципиально разный. На слух и в спешке их можно перепутать, что и подчеркивается в тексте.
8. ОНДОЛЬ — традиционная корейская система обогрева пола, при которой тепло от печи или другого источника проходит под полом через специальные каналы, равномерно нагревая помещение.
9. 제사 (чеса) — традиционный корейский ритуал почитания предков. Обычно проводится в годовщину смерти родственника или в праздники (например, на Чусок). Включает подношение еды, зажигание благовоний и поклоны перед семейным алтарем. Считается, что правильно проведенный обряд может принести благословение предков.
10. USPACFLT (United States Pacific Fleet) — Тихоокеанский флот США, одно из крупнейших объединений Военно-морских сил США, отвечающее за операции в западной части Тихого океана и в восточной части Индийского океана.
11. «НАИБОЛЬШЕЕ СЧАСТЬЕ НАИБОЛЬШЕГО ЧИСЛА ЛЮДЕЙ» (The greatest happiness of the greatest number») — отсылка к утилитаристскому принципу, сформулированному Джереми Бентамом и Джоном Стюартом Миллем. Этот принцип лежит в основе утилитаристской этики, согласно которой морально правильным считается тот поступок, который приносит наибольшее общее благо.
12. ВЛАСТЬ (권력) — одно из слов, которое относится к так называемым сино-корейским словам, лексике, заимствованной из классического китайского языка вместе с китайскими иероглифами (ханча, 漢字). Изначально в Корее использовалась именно китайская иероглифика ханча. Собственная фонетическая письменность — хангыль (한글) — была создана только в XV веке и с тех пор стала основным алфавитом. Тем не менее ханча по-прежнему используется в научных и юридических текстах, а также для разъяснения омонимов.
13. ДЕНЬ МОРЯ (кор. 바다의 날) — государственная памятная дата в Республике Корее, отмечаемая ежегодно 31 мая. Учрежден в 1996 году в память об основании порта Чхонхэчжин адмиралом Чан Бого в 828 году. Праздник подчеркивает значение Кореи как морской державы и сопровождается просветительскими, экологическими и культурными мероприятиями, однако официальным выходным не является.
14. ПРАВИЛО 21 ФУТА (или правило Тулла, Tueller Drill) — это концепция из полицейской и военной практики США. Суть: если у противника есть нож, а у вас — пистолет в кобуре, то при расстоянии между вами около 21 фута (≈ 6,4 метра) он успеет добежать и атаковать вас, прежде чем вы достанете пистолет и прицелитесь.
15. ЗАПРЕТ ОСКВЕРНЕНИЯ ОСТАНКОВ. — В конфуцианской этике, оказавшей сильное влияние на традиционную культуру Кореи, тело человека — включая и его останки — рассматривается как неотъемлемый дар родителей. Как говорится в Каноне сыновней почтительности («孝经»), «тело, волосы и кожа даны нам родителями; потому не смеем их повреждать, — так начинается сыновняя почтительность». На этой основе сформировалось устойчивое табу на вскрытие, расчленение и кремацию: подобные действия воспринимались как серьезное нарушение долга сяо (孝, 효, сыновняя почтительность) и неуважение к памяти предков. В традиционном корейском обществе надругательство над телом считалось тяжким проступком, а погребение с сохранением целостности останков — проявлением должного благоговения.
16. ЦАРЬ ДРАКОНОВ (ёнван/용왕) — в корейской мифологии и народных верованиях повелитель морей, владыка водной стихии. Его дворец (ёнгун) расположен на морском дне, а сам он изображается как мудрый старец-дракон. Часто выступает персонажем народных сказок и легенд, где может как помогать героям, так и испытывать их.
17. ХЁНМУ — один из четырех небесных стражей в восточноазиатской мифологии, покровитель Севера. Его стихия — вода, сезон — зима, цвет — черный. Обычно изображается как черепаха; иногда — как существо, сочетающее в себе черепаху и змею.
18. Цитата из книги «По ту сторону добра и зла. Прелюдия к философии будущего» (в переводе Н. Полипова), которая является ключевой работой немецкого философа Фридриха Ницше. Впервые опубликована в 1886 году. В этом произведении Ницше подвергает резкой критике устои традиционной морали, науки, философии и политики, указывая на назревающие духовные кризисы будущего. Ницше отвергает привычные представления о добре и зле и предлагает фундамент для новой философии, в основе которой — воля к самопреодолению и переоценке ценностей. Книга стала предвестием многих идей, определивших мышление XX века.
19. У многих видов тихоокеанских лососей взрослые особи погибают вскоре после нереста; отсюда сравнение. — Примеч. пер.
20. КЁКУСИНКАЙ (極真空手) — один из самых жестких стилей японского карате с полноконтактными поединками и акцентом на силу, дух и выносливость. Название буквально означает «Союз абсолютной истины» (кёку — «высший», син — «истина», кай — «союз»). Кёкусинкай породило множество производных стилей (энсин, ашихара и др.) и оказало влияние на ММА и кикбоксинг.
21. В корейской культуре (как и в ряде других восточноазиатских традиций) считается недопустимым писать имена живых людей красным цветом. Исторически красной тушью или краской записывали имена умерших в родословных, на могильных табличках и в поминальных ритуалах. Красный цвет ассоциируется с кровью, смертью и загробным миром. Если кто-то пишет имя живого человека красным, это может восприниматься как пожелание смерти, проклятие или дурное предзнаменование.
22. КУТ (кор. 굿) — традиционный корейский шаманский ритуал, проводимый для изгнания злых духов, умиротворения душ умерших, привлечения удачи или исцеления. В обряде участвует шаман, который входит в транс, исполняет танцы, поет и проводит жертвоприношения (чаще всего в виде еды, алкоголя, риса, фруктов, иногда — животных). Ритуал может длиться от нескольких часов до нескольких дней и включает многочисленные этапы, символически очищающие пространство и душу. В современной Корее кут официально признан частью нематериального культурного наследия, однако часто воспринимается как суеверие. — Примеч. пер.
23. 1. Дрель, бур, сверло (инструмент для сверления). 2. Порядок действий, правила. 3. Гонять, муштровать (сленг).
24. «В этом мире либо буришь (пашешь), либо сдохнешь с голоду». Горнодобывающие команды обыгрывают многозначность слова drill.
25. Горное дело; добыча полезных ископаемых (to mine — добывать руду, уголь и т. п.; отрасль/операции, нацеленные на извлечение ценной породы).
Excavating — земляные работы; выемка грунта; раскопки (to excavate — копать котлован, проводить раскоп; термин чаще строительный/археологический).
26. Устойчивое английское выражение со значением «тебе открыты все дороги; весь мир у твоих ног; все в твоих руках». Источник — Шекспир, «Виндзорские насмешницы», акт 2, сцена 2: Why, then the world’s mine oyster (слова Пистоля). Первоначальная игра образов — «открыть устрицу мечом и достать жемчужину» — намекает на силовой, нахрапистый способ добиться желаемого; в современном употреблении коннотация в основном ободряюще-позитивная. В сцене смысл сдвинут визуальным рядом: под надписью нарисована Земля-«устрица», рядом шутки про mining/excavating и лозунг «Пробурим до ядра». То есть фраза считывается буквально: «Весь мир — как устрица, которую мы вскрываем ради „жемчуга“ (ресурсов)».
Дополнительно: для корейского читателя тут еще слышится омонимия ‘굴’ — «устрица» и корень в 굴착 — «экскавация», что усиливает игру слов.
27. Воля к жизни — грех.
28.2 Отсылка к мифологии Г. Ф. Лавкрафта, в которой Великие Древние (например, Ктулху) — могущественные внеземные сущности, пришедшие на Землю задолго до появления человека и ныне заключенные внутри земли и под морем. Они существуют вне человеческого понимания пространства, времени и материи: их облик, логика существования и формы коммуникации (например, телепатический «зов» через сны) настолько чужды человеку, что контакт с ними может привести к полной утрате рассудка. Среди наиболее известных представителей — Ктулху, «великий жрец», спящий в затонувшем городе Р’льехе.
29. Нефтеносные пески — разновидность тяжелых нефтяных залежей, где нефть находится не в подземных резервуарах, а пропитывает породу, чаще всего песчаник, на глубине от нескольких метров до сотен. В отличие от обычной нефти, эта — густая, вязкая, часто напоминает гудрон и плохо течет. Чтобы ее добыть, породу либо разогревают паром прямо под землей, либо выкапывают, как карьер, и перерабатывают уже на поверхности. Оба способа связаны с огромными затратами воды, энергии и загрязнением окружающей среды. Несмотря на то что нефтеносные пески содержат миллиарды баррелей топлива, их разработка вызывает резкую критику экологов.
30. Суп из морских водорослей (미역국, миюккук) — традиционный корейский суп, который обычно варят на говяжьем или рыбном бульоне с соевым соусом и кунжутным маслом. После родов женщины в Корее традиционно едят миюккук, потому что водоросль богата железом и помогает восстановиться. Поэтому в день рождения человек ест этот же суп как знак благодарности матери за рождение и заботу.
31. СИКАЙ (яп. しかい / 歯科医) — буквально «стоматолог». Сато просто окликает героя по-японски: «Эй, стоматолог!»
32. ЗАКОНЫ ХАММУРАПИ — один из древнейших дошедших сводов права (ок. 1755 до н. э.), 282 статьи, высеченные на базальтовой стеле (обнаружена в Сузах, ныне в Лувре). Регулируют уголовные, семейные и имущественные дела, торговлю, займы, оплату труда, ответственность врачей, строителей и чиновников. Часто связываются с формулой «око за око» (принцип талиона), но наказания не всегда симметричны: они зависят от статуса сторон (свободный — авилум, подданный — мушкенум, раб) и нередко заменяются денежной компенсацией.
33. Это отсылка к корейскому мифу о Тангуне — легендарном основателе первого корейского государства Кочосон. Согласно преданию, медведица и тигрица просили небесного бога Хвануна сделать их людьми. Он дал им испытание: просидеть в пещере сто дней, не выходя на свет и питаясь только чесноком и полынью. Тигрица не выдержала и ушла, а медведица вытерпела до конца и стала женщиной. Позже она стала матерью Тангуна, который считается культурным прародителем корейцев. В мифе медведица символизирует терпение и смирение, тогда как тигрица — силу без выдержки.
34. ХАТО (화투) — это традиционные корейские игровые карты, пришедшие из Японии, где они известны как ханафуда. Название буквально означает «цветочные карты». Колода состоит из 48 карт, по 4 карты на каждый месяц года. На них изображены символы природы: цветы, растения, животные и сезонные мотивы. Наиболее распространенная игра с этими картами — гостоп (고스톱). Несмотря на элемент азартности, хато давно стало частью повседневной культуры — особенно среди пожилых корейцев, которые часто играют в него во дворах, на праздниках и семейных встречах.
35. AFL (Australian Football League) — профессиональная лига австралийского футбола, одного из самых популярных видов спорта в Австралии. Австралийский футбол отличается от привычного европейского: играют на овальном поле, овальным мячом, правила ближе к регби, но с элементами футбола и баскетбола.
36. В Южной Корее нет отдельного закона о пропаже совершеннолетних. Если взрослый человек исчез и нет явных признаков преступления или угрозы жизни/здоровью, полиция по своему ведомственному регламенту учитывает дело как «самовольный уход» (가출인) и не запускает те же экстренные процедуры, что по закону о пропавших детях и др. Активные меры возможны, когда появляется криминальный след.
Информация
от издательства
В соответствии с Федеральным законом № 436-ФЗ от 29 декабря 2010 года маркируется знаком 18+
Данное издание является художественным произведением и не пропагандирует совершение противоправных и антиобщественных действий, курение и употребление алкогольных напитков. Курение и употребление алкоголя вредят вашему здоровью. Описания и/или изображения противоправных и антиобщественных действий обусловлены жанром и/или сюжетом, художественным, образным и творческим замыслом и не являются призывом к действию.
Softcoral.
Стань светом в темном море. Том 3 : роман / Softcoral ; пер. с кор. А. Зубаревой. — М. : РОСМЭН : O2 Young adult книги, 2026. — (Стань светом в темном море).
ISBN 978-5-353-12000-1
Умереть — и вернуться в прошлое, чтобы снова прожить роковой день и попытаться что-то изменить… Что это — проклятие или возможность? Для Пак Мухёна, вынужденного раз за разом наблюдать, как гибнут его товарищи, эта способность стала настоящей пыткой. Но на станции есть люди, которые убеждены: обретенное умение — божественный дар, а Пак Мухён — спаситель, которому подвластно повернуть время вспять и заново переписать чужие судьбы. И эти люди пойдут на что угодно, чтобы заполучить своего мессию. Единственной защитой Пак Мухёна становятся корейская инженерная команда «Ка» и ее руководитель — несгибаемый Син Хэрян. Сумеют ли они подняться на поверхность океана до того, как поклонники нового культа перекроют им все пути к спасению?
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
© 2021, Softcoral. All Rights Reserved
© ООО «РОСМЭН», 2026
Перевод с корейского Аделии Зубаревой
Иллюстрация на обложке Soma
Дизайн обложки Л. В. Чуплыгиной
Внутреннее оформление Е. В. Тукачевой
Руководитель направления А. А. Шарова
Ответственный редактор И. Е. Воробьева
Литературный редактор М. О. Торчинская
Художественные редакторы Л. В. Чуплыгина, Е. В. Тукачева
Корректор И. С. Тимофеева
Технический редактор А. Т. Добрынина
Верстка Е. В. Тё
Оглавление
Глава 164. Исчезнувшие. Часть 1
Глава 165. Исчезнувшие. Часть 2
Глава 166. Исчезнувшие. Часть 3
Глава 167. Исчезнувшие. Часть 4
Глава 168. Исчезнувшие. Часть 5
Глава 169. Человеческое тело не проводит ток. Часть 1
Глава 170. Человеческое тело не проводит ток. Часть 2
Глава 171. Человеческое тело не проводит ток. Часть 3
Глава 172. Инженеры команды «На». Часть 1
Глава 173. Инженеры команды «На». Часть 2
Глава 174. Инженеры команды «На». Часть 3
Глава 175. Требование. Часть 1
Глава 176. Требование. Часть 2
Глава 177. Круг лиц, подлежащих защите. Часть 1
Глава 178. Круг лиц, подлежащих защите. Часть 2
Глава 179. Пуля в груди. Часть 1
Глава 180. Пуля в груди. Часть 2
Глава 181. Пуля в груди. Часть 3
Глава 182. Пуля в груди. Часть 4
Глава 183. Пуля в груди. Часть 5
Глава 184. Церковь Бесконечности. Часть 1
Глава 185. Церковь Бесконечности. Часть 2
Глава 186. Церковь Бесконечности. Часть 3
Глава 187. Церковь Бесконечности. Часть 4
Глава 188. Церковь Бесконечности. Часть 5
Глава 189. Церковь Бесконечности. Часть 6
Глава 190. Церковь Бесконечности. Часть 7
Глава 191. Заложники. Часть 1
Глава 192. Заложники. Часть 2
Глава 193. Заложники. Часть 3
Глава 194. Заложники. Часть 4
Глава 195. Заложники. Часть 5
Глава 196. Чудо. Часть 1
Глава 197. Чудо. Часть 2
Глава 198. Чудо. Часть 3
Глава 199. Штурм. Часть 1
Глава 200. Штурм. Часть 2
Глава 201. Штурм. Часть 3
Глава 202. Штурм. Часть 4
Глава 203. Штурм. Часть 5
Глава 204. Время. Часть 1
Глава 205. Время. Часть 2
Глава 206. Время. Часть 3
Глава 207. Время. Часть 4
Глава 208. Царь драконов Ёнван. Часть 1
Глава 209. Царь драконов Ёнван. Часть 2
Глава 210. Царь драконов Ёнван. Часть 3
Глава 211. Царь драконов Ёнван. Часть 4
Глава 212. Царь драконов Ёнван. Часть 5
Глава 213. Царь драконов Ёнван. Часть 6
Глава 214. Царь драконов Ёнван. Часть 7
Глава 215. Хёнмудон. Часть 1
Глава 216. Хёнмудон. Часть 2
Глава 217. Хёнмудон. Часть 3
Глава 218. Хёнмудон. Часть 4
Глава 219. Хёнмудон. Часть 5
Глава 220. Хёнмудон. Часть 6
Глава 221. Предел. Часть 1
Глава 222. Предел. Часть 2
Глава 223. Предел. Часть 3
Глава 224. Предел. Часть 4
Глава 225. Предел. Часть 5
Глава 226. Предел. Часть 6
Глава 227. Предел. Часть 7
Глава 228. Гипотетическая драка. Часть 1
Глава 229. Гипотетическая драка. Часть 2
Глава 230. Гипотетическая драка. Часть 3
Глава 231. Возмездие. Часть 1
Глава 232. Возмездие. Часть 2
Глава 233. Возмездие. Часть 3
Глава 234. Возмездие. Часть 4
Глава 235. Возмездие. Часть 5
Глава 236. Выгоды и риски. Часть 1
Глава 237. Выгоды и риски. Часть 2
Глава 238. Выгоды и риски. Часть 3
Глава 239. Выгоды и риски. Часть 4
Глава 240. Выгоды и риски. Часть 5
Глава 241. Драка. Часть 1
Глава 242. Драка. Часть 2
Глава 243. Те, кто остался. Часть 1
Глава 244. Те, кто остался. Часть 2
Глава 245. Те, кто остался. Часть 3
Глава 246. Те, кто остался. Часть 4
Глава 247. Азартные игры. Часть 1
Глава 248. Азартные игры. Часть 2
Глава 249. Азартные игры. Часть 3
Пометки
Cover
Оглавление